Translation for "кавула" to english
Кавула
Translation examples
kavula
c) наиболее серьезными событиями явилась гибель журналистов Пьера Кабейи и Адольфа Кавулы.
(c) The most serious development, of course, was the deaths of the journalists Pierre Kabega and Adolphe Kavula.
Кавула является автором целого ряда критических статей, посвященных коррупции, в связи с которыми он неоднократно получал угрозы.
Kavula had written numerous critical articles about acts of corruption, for which he had been threatened.
Это имело место, например, в случае гибели журналиста Адольфа Кавула Мишамбы, когда к власти пришло правительство Кенго (см. пункт 142).
This is what happened, for example, in the case of the death of the journalist Adolphe Kavula Mishamba when the Kengo Government had already taken office (see para. 142).
142. Среди отмеченных случаев следует особо выделить гибель журналиста Адольфа Кавулы Мишамбы, который был похищен группой военнослужащих 28 октября 1994 года.
142. Particularly significant among the cases reported is the death of the journalist Adolphe Kavula Mishamba, who was kidnapped by military personnel on 28 October 1994.
250. Следует внести полную ясность в случаи журналистов Адольфа Кавулы и Пьера Кабейи, с тем чтобы ни у кого не возникало ни малейших сомнений в желании правительства наказать виновных.
250. The cases of the journalists Adolphe Kavula and Pierre Kabeya must be elucidated so that there is no longer the slightest doubt about the Government's desire not to permit such acts to go unpunished.
О его исчезновении писали все газеты, однако какой-либо официальной реакции за этим не последовало. 6 ноября 1994 года Кавула был обнаружен в ближайшем лесу; он был без сознания и сильно истощен.
His disappearance was denounced and reported by the newspaper, but there was no official reaction whatsoever. On 6 November 1994, Kavula was found in a nearby wood; he was unconscious and had not eaten for several days.
263. Полицейские и судебные расследования преступлений, вызвавших большую общественную реакцию, таких, как убийство журналистов Пьера Кабейи и Адольфа Кавулы, должны проводиться с возможно большей быстротой и строгостью, с тем чтобы без тени сомнения установить виновных.
263. Police and judicial investigations into the crimes which have disturbed public opinion, such as the murders of the journalists Pierre Kabeya and Adolphe Kavula, must be carried out with the utmost speed and rigour, in order to determine without a shadow of doubt where criminal responsibility lies.
94. Судебной власти не удалось провести эффективное расследование двух дел, которые Специальный докладчик считает весьма показательными и которые упоминаются в одной из рекомендаций в пункте 263 его первого доклада: речь идет об убийстве журналистов Пьера Кабейи и Адольфа Кавулы.
94. The judiciary has not proved effective in its investigation of two cases which the Special Rapporteur considers highly representative, and which are referred to in his recommendations in the first report (para. 263): the murders of the journalists Pierre Kabeya and Adolphe Kavula.
Он также упомянул о своем желании получить в ближайшее время информацию по поводу журналиста Адольфа Кавулы и ситуации в тюрьмах, которые ему удалось посетить, и заявил о своей надежде на скорейшее установление в стране демократического режима, в полной мере соблюдающего права человека.
He also referred to his wish for early clarification of the case of the journalist Adolphe Kavula, to what he had observed in the prisons which he had visited and to his hope for the early establishment of a democratic regime which fully respected human rights.
117. Так, никакого прогресса не было отмечено в реализации рекомендаций, которые предусматривали: взятие государственного аппарата безопасности под эффективный контроль со стороны правительства ВСР-ПП и лишение этой службы статуса, гарантирующего безнаказанность действий ее сотрудников; разработку общего устава вооруженных и военизированных сил, разделение функций по защите страны и функций полиции и уделение более пристального внимания подготовке сотрудников полиции (E/CN.4/1995/67, пункты 257 и 258); конкретное и подлинное ограничение власти маршала Мобуту (пункт 260); выявление виновных в убийстве журналистов Кабейи и Кавулы (пункт 263); принятие избирательных законов и соблюдение других предварительных условий для проведения выборов (пункт 264); ратификацию Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, включая заявление, предусмотренное статьей 21 (пункт 265); укрепление судебной власти и пресечение актов запугивания судей и обеспечение роли судьи в качестве гаранта прав и свобод (пункт 266); принятие к рассмотрению жалоб, представляемых общественными организациями (пункт 267) и сотрудничество с систематическими механизмами Комиссии (пункт 268).
117. There has in fact been no progress in any of the following areas: effective and genuine control over the State security apparatus by the Government and the HCR-PT and an end to their impunity; the organization of "States General" on those forces, the separation of the defence and police functions and concern for their training (E/CN.4/1995/67, paras. 257 and 258); bona fide measures to limit the authority of Marshal Mobutu (para. 260); elucidation of the crimes concerning the journalists Kabeya and Kavula (para. 263); adoption of the electoral laws and other prior requirements for elections to be held (para. 264); ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, including the declaration provided for by article 21 (para. 265); strengthening of the judiciary and ending the intimidation of judges, as well as the fulfilment by the latter of their role as custodians of liberties (para. 266); attention to complaints from society at large (para. 267); and cooperation with the specific procedures of the Commission (para. 268).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test