Translation for "кавалеры" to english
Translation examples
noun
- Кавалер Ордена андского орла Боливии
- Cavalier of the Order Condor of the Andes of Bolivia
Двадцать один стали полными кавалерами ордена Славы, более 70 кыргызстанцам было присвоено высокое звание Героя Советского Союза.
Twenty-one of them became full Cavaliers of the Order of Glory and more than 70 Kyrgyz citizens were awarded the title of Hero of the Soviet Union.
В историю Второй мировой войны записаны священные имена трех маршалов, одного адмирала, 24 генералов, 28 героев Советского Союза, семи кавалеров Ордена Славы и многих высокопоставленных офицеров, родившихся в Арцахе.
The history of the Second World War holds sacred the names of three marshals, one admiral, 24 generals, 28 heroes of the Union of Soviet Socialist Republics, seven servicemen awarded as Cavaliers of the Order of Glory and many high-ranking officers born in Artsakh.
В почетную историю Советской армии в годы Второй мировой войны вписаны имена трех армянских маршалов, одного адмирала, более 60 генералов, 106 Героев Советского Союза и 27 кавалеров Ордена Славы, равно как и многих других старших офицеров.
The honourable pages of the history of the Soviet army during the Second World War contain the names of three Armenian marshals, one admiral, over 60 generals, 106 Heroes of the Soviet Union and 27 Cavaliers of the Order of Glory, as well as many other high-ranking officers.
Орден Тришактипатта третьей степени; орден Правой Руки Гуркхи третьей степени, награда <<За заслуги на государственной службе>>, кавалер ордена <<За заслуги>>, несколько медалей за особые заслуги и многолетний труд; участник Олимпийских игр по боксу, Московская олимпиада, 1980 год; вице-президент Непальского олимпийского комитета; президент Непальской федерации по боксу.
"Trishaktipatta" class III; "Goraksha Dakshin Bahu", class III, Civil de Mérite, Cavalier de Mérite, several meritorious and long-service medals; Olympian in boxing, Moscow Olympics; 1980, Vice-President, Nepal Olympic Committee; President, Nepal Boxing Federations.
социальные права: приняты дополнительные меры по социальной защите инвалидов Великой Отечественной войны (замена транспортных средств в качестве средства реабилитации), Героев Советского Союза, Героев Российской Федерации и полных кавалеров ордена Славы, проживающих за рубежом; оказана материальная или социальная помощь более 30 гражданам; удовлетворены законные интересы 47 заявителей, обратившихся по пенсионным вопросам; 23 человека получили квалифицированную медицинскую помощь в стационарных учреждениях за счет средств федерального бюджета, 20 человек - положенное бесплатное лекарственное обеспечение и другие социальные услуги, 9 граждан помещены в стационарные учреждения социального обслуживания; в общей сложности восстановлены социальные права более 1,3 миллиона человек;
In the area of social rights, additional measures were taken for the social protection of disabled veterans of the Second World War (replacement of means of transport for disabled persons), Heroes of the Soviet Union, Heroes of the Russian Federation and Full Cavaliers of the Order of Glory living abroad; material and social assistance was provided to more than 30 citizens; the legal interests of 47 petitioners who had submitted applications concerning pension questions were successfully defended; 23 persons received qualified medical assistance in hospitals, paid for from the federal budget; 20 persons received free medicine and other social benefits; and 9 citizens were placed in residential establishments providing social services.
- что за кавалером?
What's a cavalier?
Круглоголовые, Кавалеры, Кромвель.
Roundheads, Cavaliers, Cromwell.
- Что это "кавалер"?
- What is a "cavalier"?
- Отлично, "Танцующий кавалер"!
That's it. The Dancing Cavalier.
- Кавалер - это рыцарь.
- A cavalier is a knight.
"Кавалер-дуэлянт" с музыкой.
The Duelling Cavalier with music.
С удовольствием, Вы мой последний кавалер.
Ayuh, my last cavalier.
- ты пытаелься быть кавалером?
You trying to be a cavalier?
"Кавалер-дуэлянт" будет спасен.
The Duelling Cavalier can be saved.
- Ты что описал кавалера? - Угу.
That's what you call a cavalier?
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
А кто — с кавалером?
And who with a cavalier?
Кавалер кинг-чарлз.
Cavalier King Charles.
— Что вы говорите, кавалер?
What are you saying, Cavalier?
Я вам помогу подняться, кавалер!
I'll help you in, Cavalier!"
Он решил посоветоваться с кавалер-адвокатом.
Then he went to consult the Cavalier.
Блейз стал кавалером Энн.
Blaze became Anne’s cavalier.
«Идеальный кавалер!» – подумал Тонио.
Perfect cavalier servente, Tonio was thinking.
— Это тоже. Иначе какой же я кавалер?
"That's true too, otherwise I wouldn't be a cavalier.
Кавалер ордена Перепела, с алмазами и бантами.
Cavalier of the Order of Quail, with diamonds and bows.
Хоть вы и траурные филины, а все же настоящие кавалеры!
You may be vultures but you're cavaliers too!"
noun
- Мамин новый кавалер.
- Mom's new beau.
Он мой кавалер.
He's my beau.
Твой кавалер, Гейнор.
Here's your beau, Gaenor.
- У тебя есть кавалер?
- You got Beau?
Твой старый кавалер?
Oh, the old beau, huh?
- Мой старый кавалер.
- He's an old beau of mine.
Куда пропал твой кавалер?
What's happened to your beau?
Я представляю вам своего кавалера.
I intro my beau.
- Цветы от нового кавалера?
- Flowers from your new beau? - Yeah.
Она уже обхаживает твоего кавалера.
She's after your beau now.
Можно им привести с собой кавалеров?
Could they bring their “beaus” with them?
– Будь счастлива со своими двумя кавалерами.
Be happy with your two beaus.
Освежить дыхание перед встречей с своим кавалером.
To freshen up her breath before meeting her beau.
Повёз её кавалер куда-то – в ресторацию или, может, в театр.
Her beau was taking her somewhere – to a restaurant, maybe, or the theatre.
Вероятно, именно поэтому Вал стремилась, чтобы рядом с ней всегда был какой-нибудь кавалер.
Perhaps that was why Val was always so anxious not to be without a beau.
Уж лучше неряхой, чем нагишом, думаете вы, возвращаясь к своему кавалеру.
Better frumpy than naked, you reason, as you return to your beau.
Были у Смерти кавалеры-полюбовники при больших тыщах, не в диковинку ей.
Death had had beaus and lovers with huge fortunes before, that was nothing new for her.
Мой кавалер, говорю. О ком бы это ты? Доктора за своего кавалера я и не считаю вовсе. – Отнекивайтесь, отнекивайтесь! Так я вам и поверю. Я ведь вижу, что доктор попался!
My beau, indeed! said I—I cannot think who you mean. The Doctor is no beau of mine." "Aye, aye, that is very pretty talking—but it won't do— the Doctor is the man, I see." "No, indeed!"
— Скажу больше: охранники были выставлены, как только мисс Рочестер и ее кавалер вернулись.
Moreover, the two guards didn't take up position until your Ms. Rochester and her beau returned.
Награды: кавалер национального ордена "За заслуги", кавалер ордена "За заслуги в сельском хозяйстве"
Chevalier de l’Ordre National du Mérite, Chevalier du Mérite Agricole.
Награды: кавалер национального ордена <<За заслуги>>, кавалер ордена <<За заслуги в сельском хозяйстве>>.
Honours Chevalier de l'Ordre Nationale du Mérite, Chevalier du Mérite Agricole
Кавалер национального ордена
Chevalier de l'Ordre National
кавалер Национального ордена Льва
Chevalier of the National Order of the Lion.
Кавалер Национального ордена Бенина.
Chevalier of the National Order of Benin.
:: Кавалер Национального ордена заслуг
Decorations :: Chevalier of the National Order of Merit
Кавалер Малагасийского национального ордена II степени
Chevalier of the Malagasy National Order
Крест "За летные боевые заслуги", кавалер Ордена почетного легиона.
Distinguished Flying Cross, Chevalier of the Legion of Honor.
- Позвольте мне представить вам моего молодого друга, кавалера Д'Альбера.
- Allow me to introduce to you my young friend, chevalier d'Albert.
Простите, вы кавалер Аимон Шевалье ди Монтерцуоло? Да, это я. Я сын князя Салины.
Are you the Chevalier Aymone Chevalley de Monterzuolo?
Желая произвести впечатление Хельмут фон Оффенбург, кавалер ордена Золотого Руна, не мелочился.
Anticipating a significant evening, full of passionate expectation Helmont, Chevalier of the Golden Fleece, not stinted.
Похвальный лист тотчас же пошел по рукам пьяных гостей, чему Катерина Ивановна не препятствовала, потому что в нем действительно было обозначено, en toutes lettres,[63] что она дочь надворного советника и кавалера, а следовательно, и в самом деле почти полковничья дочь.
The certificate of merit was immediately handed around among the drunken guests, which Katerina Ivanovna did not prevent, because it did indeed mention en toutes lettres[118] that she was the daughter of a court councillor and chevalier of an order, and therefore indeed almost a colonel's daughter.
Потому, что я был кавалером Почетного легиона.
Because I was a chevalier of the Legion d'.
Я кавалер этого ордена, шевалье.
I'm a knight, a chevalier. Their ambassador decorated me."
Кавалер-вдовец снимал самую плохую комнату в пансионе (рядом с кухонной вентиляционной шахтой).
The chevalier widower rented the worst room in the pension (across the air shaft from the kitchen).
Было бы нехорошо отнять удовольствие у добрых людей, обойдя молчанием то, что случилось с этим несчастным кавалером ордена св.
It would be wicked to withhold a pleasure from the good, in passing over what happen’d to this poor Chevalier of St.
- Милый Сарьетт, вы мне напоминаете кавалера де Грие в тот момент, когда он узнает, что его возлюбленную отправят на Миссисипи.
      "My dear Sariette, you remind me of the Chevalier des Grieux when he learns that his darling mistress is to be transported to the Mississippi.
Профессиональная болезнь менталов, признаки которой были отлично известны дипломированному пси-анестезиологу, новоиспеченной кавалер-даме ван Фрассен.
The mental occupational disease, the symptoms of which were well known a certified psycho - anesthetist, newly-Chevalier - lady van Frasso.
Якобы вдовец со Среднего Запада и отец маленького мальчика, если верить справочнику «Кто есть кто», оказался удостоенным наград биографом и драматургом, кавалером ордена Почетного легиона.
            Supposedly a widower from the Midwest and father of a small boy, I turned out, according to Who's Who, to be a prize-winning biographer and playwright and a chevalier of the Legion of Honor.
Если вам так хочется, Ричард Львиное Сердце — самый замечательный рыцарь, chevalier sans peur et sans reproche [7], безупречный воин, трижды кавалер Ордена за боевые заслуги. [8] Ну, принесете учебник?
As far as I'm concerned Coeur-de-Lion is the pattern of chivalry, the chevalier sans peur et sans reproche, a faultless commander and a triple D.S.O. Now will you get the book?"
Подойдя к лорду Гленварлоху, этот кавалер приветствовал его, назвав его имя и титул, и спросил, не собирается ли его светлость навестить сегодня шевалье, заметив, что скоро полдень и что вальдшнеп будет подан на стол раньше, чем они доберутся до ресторации.
This gallant, now approaching the Lord Glenvarloch, saluted him by name and title, and asked if his lordship designed for the Chevalier's this day, observing it was near noon, and the woodcock would be on the board before they could reach the ordinary.
— Он в своем деле первый — лауреат Пулитцеровской премии, кавалер ордена Почетного легиона, друг покойного президента Кеннеди и покойного сенатора Кеннеди и покойного Фон Гумбольдта Флейшера, поэта, который был его другом и соавтором.
"He's a leader in his field, a Pulitzer winner, a chevalier of the Legion of Honor, a friend of the late President Kennedy and the late Senator Kennedy, and the late Von Humboldt Fleisher the poet was his buddy and collaborator.
noun
"Кавалеры и куртизанки".
"Gallants and Courtesans".
- Там были два кавалера.
There were these two Gallants.
Мой кавалер нашёл мне Нурофен.
My gallant found me a Nurofen, though.
И вот она застенчивая невеста, а он галантный кавалер.
Whoa! And now she'll be his blushing bride, and he her gallant buck, and so we wish the happy pair...
- Безусловно, сэр. - А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка.
To my ancestor, Sir Bertram— gallant soldier, great lover and the soul of chivalry.
– Какой галантный кавалер!
- What a gallant gentleman!
— Галантный кавалер из прошлого!
- A gallant gentleman from the past!
Ты знаешь, где живет этот кавалер?
Know you where this gallant dwells?
- Вы все тот же галантный кавалер, мистер Тич!
“You’re very gallant, Mr. Titch.
Вам нужен молодой, пригожий кавалер.
You'll need a lusty, comely young gallant."
— Вы можете встать, мои храбрые кавалеры.
You may rise now, my brave gallants.
– Галантный кавалер, вы всех барышень так уговариваете?
‘My gallant knight, do you woo all the ladies this way?’
Все, что угодно, только бы не разыгрывать из себя галантного кавалера перед этой нелепой и тщеславной девчонкой!
Anything but playing the gallant to this ridiculous vain girl!
Элегантный кавалер, исполняя просьбу, сделал шаг к Велвет и произнес:
The elegant gallant complied by making a leg to Velvet and
Опекал ее, будто какой-нибудь галантный французский кавалер восемнадцатого века.
He waited on her like some eighteenth-century French gallant.
noun
- Ещё один кавалер!
- The other suitor!
Почему мой кавалер не в кадре?
Why is my suitor not on camera?
Знаешь, на том обеде было полно кавалеров.
You know, that party was filled with suitors.
- Я нашла замечательного кавалера для тебя, Грир. - Ох.
I found a wonderful suitor for you, Greer.
Каждый мальчик ее возраста хотел быть ее кавалером.
Every boy of age desired to be her suitor.
У Мэри сегодня больше кавалеров, чем у принцессы Авроры.
Mary has more suitors tonight than the Princess Aurora.
Лечился, но выписался из больницы, чтобы стать нашим новым кавалером.
He was, but now he's lined up to be our new suitor.
Зачем, чтобы поднять мой социальный статус, чтобы я был более подходящим кавалером?
Why, to raise my social status so I'll be a more suitable suitor?
Давно вступив в возраст замужества, она отказывала всем кавалерам Чем приводила родителей в несказанное отчаяние.
Long past the marrying age, she refuses every suitor to her parents' despair.
Молодая женщина умиляется словам своего кавалера, говорящего, что ее платье выглядит шикарно.
The young woman melts as her suitor makes sounds indicating that her dress is a success.
Этот джентльмен с ней был ее кавалером? Или женихом?
Was that fellow who had been with her a suitor? A fiancé?
– Разве так следует встречать своего нового кавалера?
Is that any way to greet your new suitor?
С бывшим… кавалером, который грозился рассказать о ее прошлом.
A former, uh, suitor, who had threatened to reveal her past.
Вероятнее всего, ей снилось, что она пьет свой полуденный чай в окружении прекрасных кавалеров.
She was probably dreaming about afternoon teas and handsome suitors.
Она лжет по телефону надоедливому кавалеру, абсолютно убежденная в том, что только ей открыта истина.
A liar on the telephone to a desolate suitor, fiercely certain that she was privy to the only truth.
Сенна и ее расстроенный кавалер явно не сходились во мнениях по некоему вопросу.
Senna and her frustrated suitor were obviously having a bit of a difference of opinion.
Около одиннадцати ее пьяный кавалер склонился и беззастенчиво сдавил ей грудь.
Around 11:00 her intoxicated suitor leaned forward and boldly squeezed her breast.
Одна роза может выразить чувства кавалера более ясно, чем целый букет.
If properly pre­sented, a single rose can express a suitor’s feelings more clearly than a bouquet.”
– Много ли ухажеров у нее на счету – при всех ее перспективах? Много ли внимания оказывают ей кавалеры?
How many suitors has Catherine had, with all her expectations—how much attention has she ever received?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test