Translation examples
Ответчик не акцептировал заказ истца и отрицал, что он обязан продать клатрат истцу.
The defendant did not accept the plaintiff's order and denied that it was obligated to sell calthrate to the plaintiff.
После вердикта присяжных, вынесенного в пользу истца, суд также принял решение в пользу истца.
After a jury verdict for the plaintiff, the trial court entered judgement for the plaintiff.
f) пресечение контактов ответчика с истцом на рабочем месте или в других часто посещаемых истцом местах;
(f) Restrain the defendant from contacting the plaintiff at work or other places frequented by the plaintiff;
У истца и принятого на работу человека сравнили уровень квалификации, и был сделан вывод о том, что уровень квалификации истца выше.
The plaintiff and the person who was employed were compared in terms of qualifications, and the plaintiff was considered to be the better qualified.
Ответчик заявил, что с истцом он никаких контрактов не заключал, а деловые отношения существовали между истцом и его дочерней компанией.
The defendant submitted that he had not entered any contracts with the plaintiff, but that the relationship was between the plaintiff and his subsidiary.
Ответчик, таким образом, нарушил права человека истца в такой степени, которая позволила истцу требовать возмещения ущерба.
The defendant had thereby violated the plaintiff's human rights to the degree where the plaintiff was entitled to indemnity.
Комитет посчитал жалобу истцов обоснованной.
The Committee found for the plaintiffs.
Суд признал требование истца.
The court granted the plaintiff's application.
Это не ущемляет прав истцов.
This does not affect the rights of plaintiffs.
Требование истца было удовлетворено частично.
The plaintiff's claim was partly allowed.
Заявка истца отклонена.
Plaintiff's motion denied.
Повторное использование истцов.
He's recycling plaintiffs.
Готовы ли истцы?
Are the plaintiffs willing?
- Всего трое истцов?
- Three plaintiffs in all?
Ходатайство истца отклоняется.
Plaintiff's motion is denied.
Кайл - адвокат истца.
Kyle for the plaintiff.
Ты переиграл истца?
You slammed the plaintiff?
Это аргументация истца.
It's the plaintiff's case.
Где все истцы?
Where are the plaintiffs?
Говорили с истцом?
Talk to the plaintiff?
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
Суд казначейства, учрежденный только для собирания королевских доходов и принуждения к уплате долгов королю, присвоил себе подсудность над всеми долговыми обязательствами на том основании, что, по словам истца, он не в состоянии платить долги королю, так как ему не платит долгов ответчик.
The Court of Exchequer, instituted for the levying of the king's revenue, and for enforcing the payment of such debts only as were due to the king, took cognisance of all other contract debts; the plaintiff alleging that he could not pay the king because the defendant would not pay him.
Флэк будет адвокатом истца, не так ли?
Flack is for the plaintiff, isn’t he?
У истца была перевязана голова.
The plaintiff wore a bandage on his head.
Сумасшедшее дело с сумасшедшим истцом.
Crazy case with a crazy plaintiff.
Со стороны истцов был Хьюго Ингерманн.
The third, at the plaintiff’s lectern, was Hugo Ingermann;
— Кто является истцом в данном деле?
“In this case of rei vindicatio, who is the plaintiff?”
Причем некоторые истцы жили в других местах.
Some of the plaintiffs live elsewhere.
– Принято. Адвокату истца делается предупреждение.
Counsel for the plaintiff knows better than that.
Она показала на пустое место за столом истца.
Jennifer pointed to an empty space at the plaintiff’s table.
Затем истцу предоставлялось еще десять минут.
The plaintiff would then be allowed the last ten minutes.
Вы с Мэри-Грейс будете выступать от имени истцов.
You and Mary Grace will talk for the plaintiffs.
noun
В том случае, если переговоры с истцом не приводят к полюбовному урегулированию иска, истцу предлагается передать иск в арбитраж.
In the event that negotiations with a claimant do not result in an amicable settlement of the claim, the claimant shall be offered the option to submit the claim to arbitration.
Суд удовлетворил требования истца.
The court granted the claimant's claim.
По этой причине ходатайство истца было удовлетворено.
The claimant's application was thus granted.
Суд отклонил доводы истца.
The court rejected the claimant's allegations.
a) данные о личности и адрес истца;
(a) The identity and address of the claimant;
i) данные о личности и адрес истца;
(i) The identity and address of the claimant;
Например, национальное законодательство может возлагать бремя доказывания на истца или на лицо, которое, по утверждению истца, контролирует два ассоциированных судна.
For example, national law could place the burden of proof on the claimant, or on the person that the claimant has alleged controls two associated ships.
Истцы могут ознакомиться с материалами дела.
Claimants can see the case file
Она проходит вторым истцом по этому иску.
She's a joint claimant on this thing.
Не ожидал, что вы будете представлять истца.
I didn't expect to find you representing the claimant
Обычный случай с нападением, где слово моего клиента против слова истцов.
A common assault case... where it's my client's word against the claimants'
Они были тремя истцами в деле против целлюлозно-бумажной компании Кросс.
They were the three co-claimants in the case against Cross Pulp and Paper.
Тут список истцов, которые умерли в 2-х летний период.
All right, here's the list of claimants that died within the 2-year period. And here's Elisa's father.
Ваша Светлость, учитывая обстоятельства, мы просим удалить мисс Кокс из списка свидетелей истца.
Your Lordship, given the circumstances, we ask that Ms. Cox be removed from the claimant's witness list.
В ответ на просьбу истца... суд откладывается и готов выслушать Кевина Лесуэйра завтра.
Well, in response to the claimant's request... the court agrees to adjourn and hear Kevin Lesueur tomorrow
Нет, так как адвокат истца заявил, что я не смогу произвести экспертизу сразу обоих автомобилей.
No, as the claimant's lawyer said... I had to study the accident without inspecting the two vehicles
Если отправить дело в мировой суд, будет ли прокуратура на стороне истца?
The magistrates' court is much quicker if it goes to the magistrates' court... will the prosecutor's office side with the claimant?
он проникал не только в обстоятельства каждого дела, но и в сердца истцов.
he saw not only the facts of each case, but the character of the claimants.
В 14.30 они закончили с делами первого класса и перешли к более длинному списку истцов, которые еще были живы, но боролись с раком.
At 2:30, they finished with Class One and moved to the longer list of those claimants who were still alive but battling cancer.
Могли посыпаться тысячи исков, в которых истцы предъявляли бы мелкие жалобы на проблемы вроде кожной сыпи, повреждения кожных покровов или мучительного кашля, но пока они не представляли особой опасности.
There could be thousands of cases in which the claimants suffered minor ailments such as skin rashes, lesions, and nagging coughs, but for the time being, these were classified as frivolous.
Страх перед судом Автократа приводил к тому, что лишь самые достойные истцы дерзали искать у него справедливости, из остальных же лишь ослепленные жаждой наживы, несмотря ни на что, осмеливались искушать свою судьбу.
Indeed, fear of the Autocrat’s Justice prevented all but the most worthy claimants from coming forth to ask it, and prevented all but the most venal from risking its power.
– Несомненно, – снова вмешалась Сидни. Адвокат перевел взгляд на нее. – Но беседовали ли вы с истцами – с теми людьми, которые были непосредственными участниками происшествия, – мистером Борденом и мисс Смайли? Трейс покачал головой.
“Undoubtedly,” said Syd, drawing the attorney’s gaze back to her, “but did you speak to the claimants—the other two people directly involved in the accident—Mr. Borden and Ms. Smiley?” Trace shook his head.
Отозваны истцам
Withdrawn by complainant
Защита истцов и свидетелей
Protection of complainants and witnesses
Статья 13: Право на подачу жалобы и защита истца
Article 13: The right to complain and protection of the complainant
Обращение с палестинскими истцами и свидетелями
Treatment of Palestinian complainants and witnesses
Иски были урегулированы в пользу истцов.
These cases were settled in favor of the complainants.
выступающая в качестве истца супруга являлась больной;
The complainant spouse was sick
Все эти сообщения были решены в пользу истцов.
All these communications were decided in favour of the complainants.
В тех случаях, когда решения, вынесенные Советом, и удовлетворения жалоб, достигнутые при содействии Совета, не соблюдаются, Совет по просьбе истца или от имени истца должен передать вопрос в суд в интересах истца при содействии юрисконсульта датского правительства.
Where the decisions made by the Board and the settlements made with the assistance of the Board are not observed, the Board, at the request of the complainant and on behalf of the complainant, must bring the matter before the courts for the complainant via the Legal adviser to the Danish Government.
По просьбе истца был назначен новый прокурор.
At the complainant’s request, a new prosecutor was appointed.
Истцу была предоставлена компенсация без решения суда50.
The complainant was awarded compensation outside the court.
Нет, Гиббс, Тейт выступал на стороне истца.
Uh, no, Gibbs, um, Tate was a second-party complainant.
Ван должен компенсировать истцу медицинские счета и утерянную заработную плату.
Wang shantang pays the complainant's medical bills and wages lost
Почему ты записала истцом себя, а не Шелби Локхарт?
Why did you list yourself as the complainant and not Shelby Lockhart?
Ну, изнасилование - особое дело. Мне нужно повидаться с жертвой. - С истцом, а не с жервтой.
rape's different.{\cH00FFFF} I'm {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} going to see the victim.{\cH00FF00} Complainant
Истцы, которых Никастро сбросил на меня будут в офисе в 2:00, так что...усади их в конференц-зале.
The complainants that Nicastro dumped on me will be there at 2:00, so... Set 'em up for me in the conference room.
Тридцать истцов миновало.
Thirty complainants down.
Истцом будет Федеральное бюро расследований.
Complainant will be the Federal Bureau of Investigation.
– Но если истцы не согласятся? – поинтересовался Видаль. Шаддам улыбнулся.
"And if the complainants won't agree?" Vidal inquired. Shaddam smiled.
– Я отошлю истцов по домам, чтобы собраться вновь, когда бы вы не вернулись. – Спасибо.
"I will send the complainants home, to gather again whenever you are free to return." "Thank you."
Эти двое были двадцать девятым и тридцатым истцами с тех пор, как Люк начал это заседание на рассвете утром.
These two had been the twenty-ninth and thirtieth complainants since Luke had started this session at sunrise this morning.
— Возражение принимается. Пусть адвокат ответчика объяснит суду, какое отношение имеет мужчина, гладящий пса на кухне, к принесенной истцом жалобе.
"Sustained. Counsel what relevance does a man patting his dog's head in his kitchen have to the matter complained of.
Он не хотел, чтобы возникла ссора между слугами О'Малли, приехавшими с ним с Иннисфаны, и похожей на сброд компанией, сопровождавшей Фитцджеральдов из Балликойлла. Когда в зале остались только истцы, ответчики и лорд Глинн, Майкл сказал:
He wanted no altercations breaking out between the O'Maley retainers who had traveled with him from lnnisfana, and the rather motley crew who had accompanied the FitzGeralds from Balycoile. When no one but the complainants and the defendants and Lord Glin remained Michael O'Maley
Иными словами, ответчик должен внести определенную сумму денег, которая будет конфискована в случае, если он еще раз войдет на территорию электростанции, проигнорирует надписи «Посторонним вход воспрещен» и «Частная собственность» и выведет из строя аппаратуру, принадлежащую истцу.
That is, he will be required to post bond which will be forfeited if he ever again enters a power station enclosure, passes no-trespassing signs, ignores no-admittance signs, and-or smashes apparatus belonging to the complainant.
Но сегодня все это точно походило на сборище корусантского сброда. Облаченный в мантию Податель сейчас приближался к помосту, его собственная дека была почтительно зажата в руке, в то время как он, вне всякого сомнения, готовился обрисовать ситуацию и проблемы истцов тридцать два и тридцать три.
But today, at least, it sure as Coruscant vermin felt like it. The robed Presenter was approaching the platform now, his own datapad clutched reverently in his hand as he no doubt prepared to outline the situation and problem of complainants thirty-one and thirty-two.
Ходатайства истца были отклонены.
The petitioner's applications were denied.
Верховный суд отклонил ходатайство истца о передаче дела в суд высшей инстанции.
The Supreme Court dismissed the petitioner's request for certiorari.
Истцы могут быть представлены адвокатом по своему выбору на всех этапах такого разбирательства.
Petitioners may be represented by counsel of their choice at each and every stage of these proceedings.
Истцу будет дан конкретный ответ в случае, если будет принято решение о сохранении данных в перечне.
A specific response would be provided to the petitioner if the decision resulted in continued listing.
Более того, принимая во внимание положение истца, Кассационный суд может согласиться на частичное исполнение.
In addition, the Court of Cassation can accept partial execution taking account of the petitioner's circumstances.
Иными словами, истцы рассказывали об инцидентах, аналогичных тем, которые расследовала Миссия в Газе.
In other words, the petitioners described incidents analogous to those investigated by the Mission in Gaza.
Суд отметил, что истцы не были, тем не менее, оставлены без средств правовой защиты после принятия решения о непризнании.
The court noted that the petitioners were, nevertheless, not left remediless upon non-recognition.
Именно поэтому государство обязано возмещать ущерб, нанесенный его должностными лицами правам истца.
Therefore, the state must repair the damage done by its officers to the petitioner's rights.
Ходатайство истца отклонено.
Petitioner's motion is denied.
Истцы, назовите свои имена.
Petitioners, please state your names.
- Доброе уто, Ваша Честь. Генри Tорнтон со стороны истца.
-Henry Thorton for the petitioner.
Отказывая в ходатайстве истцам из-за специфического исполнения...
By denying petitioners' motion for specific performance...
будут наилучшим образом обеспечены истцом
Would be best served under the sole custody of the petitioner.
М-р Робинетт, обвиняет ли в чём-либо Прокуратура истца, Элизабет Блейн?
Mr. Robinette, does the District Attorney's Office have charges pending against the petitioner, Elizabeth Blaine?
Что ж, я хочу это услышать от самого директора – или же удовлетворю ходатайство истца прямо сейчас.
Well, I want to hear from the principal in this witness chair... or I'm going to grant the petitioner's motion right now.
Илай имеет право на оплату уже выполненной работы, а не на оплату будущей работы по неимеющему силы контракту, который, кстати, по заявлению истца, был скреплён просто рукопожатием.
Eli is owed for work already completed, Not for future work on an unenforceable contract, Which, by the way, the petitioner maintains
– Истцы больше не нуждаются в этом свидетеле.
Petitioners have no further use for this witness~”
Адвокат истцов мучительно сморщился.
Petitioners’ counsel looked unhappy.
У истцов еще есть свидетели? – Нет, ваша честь.
Do Petitioners offer more witnesses?” “No, Your Honor.”
Бойтесь греха гордыни, говорю я этим истцам.
Beware the sin of pride, I tell those petitioners.
– У адвоката истцов еще есть вопросы к этому свидетелю?
“Does Counsel for Petitioners have any more questions to ask this witness?”
– Истцы? – Ваша честь, вы намереваетесь закончить разбирательство сегодня?
Petitioners?” “Your Honor, is it your intention to bring this to a terminus today?”
чтобы истцу немедленно доверили опеку над ребенком — Харриет Розой;
That the petitioner be granted the custody of the child Harriet Beatrice Rosa, with immediate effect.
Вы представляли истцов, и они вас уволили. Но ситуация вовсе не была враждебной;
While you did represent the Petitioners, not only have they fired you, but this was never an adversary situation;
Алек, истцы принимают положение о том, что мозг их деда был пересажен в другое тело?
Alec? Do Petitioners stipulate that the brain of their grandfather was transplanted into another body?
Из Македонии прибыли и другие посланцы, оказавшиеся истцами, принесшими жалобы на регента.
There had been petitioners out from Macedon to plead causes against the regent.
noun
Я общался с истцом...
I've been talking with a suitor...
Я слышал, что вы стали стряпчим, просителем, поручителем, ходатаем по делам знатных придворных истцов, не имеющих ни гроша за душой. Надеюсь, ваш кошелек поможет вам осуществить новые честолюбивые замыслы.
You are become, I understand, a solicitor of suits—a promoter—an undertaker—a fautor of court suitors of merit and quality, who chance to be pennyless. I trust your bags will bear you out in your new boast.
Таким образом, ответчик был освобожден от обязанности выплачивать истцу компенсацию.
Thus, the defendant was acquitted of her compensation demand.
Если то ли иное лицо признано лично потерпевшим в результате правонарушения, оно вправе требовать возмещения и выступать в качестве гражданского истца.
All persons who consider that they have been directly harmed by an offence may demand reparation and claim indemnification.
Если вердикт суда признает меня законным наследником дома, я потребую арендную плату за два года пользования им истцом Антонидом.
If the verdict is with me as rightful heir to the property, I will demand the rent for the two years of occupancy by General Antonidus.
noun
Ответчик, который намерен оспорить иск, должен информировать об этом суд; если он или она не являются в суд, то суд принимает решение за отсутствием в пользу истца.
A defender who intends to contest the action must inform the court; if he or she does not appear, the court grants a decree in absence in favour of the pursuer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test