Translation for "истребляли" to english
Translation examples
verb
Она истребляет невинные жизни, уничтожает плоды многолетних трудов и причиняет экономическое обособление.
It extinguishes innocent life, destroys the fruits of long years of endeavour and causes economic retrenchment.
Как мы теперь видим, на самомто деле они истребляют иракский народ и убивают иракских детей, женщин и стариков.
We can see now that they are in fact destroying the Iraqi people and killing Iraqi children, women and older persons
Она подчеркнула, что коренные народы Латинской Америки подвергались маргинализации, лишались всех возможностей для развития, истреблялись и недооценивались.
She said that the indigenous peoples on her continent had been marginalized and had suffered from the lack of any kind of opportunity; they had been destroyed and ignored.
Несмотря на то, что он заявляет о своей приверженности демократии, Израиль убивает и истребляет палестинцев на оккупированных сирийских Голанах и до сих пор не вывел свои силы из Ливана.
While it claims to be democratic, Israel destroys and kills Palestinians in the occupied Arab territories; it still occupies the Syrian Golan and has not yet completely withdrawn its forces from Lebanon.
Целые деревни стирались с лица земли, скот похищался или истреблялся, посевы уничтожались, а все население подвергалось принудительному перемещению, что отчасти объяснялось стремлением лишить повстанческие группы поддержки и ресурсов.
Villages have been razed, livestock stolen or killed, and crops destroyed, and whole populations forcefully displaced, in part in an attempt to deprive rebel groups of support and resources.
Вместе с тем в пункте 1g статьи 23 Гаагского положения 2/ запрещается "истреблять или захватывать неприятельскую собственность, кроме случаев, когда подобное истребление или захват настоятельно вызывается военною необходимостью".
However, article 23, paragraph 1 (g), of the Hague Regulations 2/ states that it is forbidden "to destroy or seize the enemy's property, unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war".
В нем говорится о том, что в прошлом году возникли новые и продолжались старые вооруженные конфликты, в условиях которых получило широкое распространение сексуальное насилие, используемое в ряде случаев вооруженными силами и вооруженными группировками для того, чтобы наказывать, унижать и истреблять гражданское население.
It shows that the past year has seen several new and ongoing armed conflicts in which sexual violence has been widespread and, in some instances, used by armed forces and armed groups in order to punish, humiliate and destroy civilian populations.
Говоря о том, как изменение климата негативно повлияет на биологическое разнообразие, давайте никогда не будем забывать о том, что за статистическими данными об утрате тех или иных видов живых организмов кроется лицо рыбака, который будет лишаться своих средств к существованию по мере того, как повышение температуры воды в Мировом океане будет уничтожать кораллы и истреблять рыбные запасы.
When we speak about how climate change will compromise biodiversity, let us always remember that hidden behind statistics on species loss is the face of the fisherman who will lose his livelihood as rising ocean temperatures destroy the coral and decimate the fish stocks.
Чтобы истреблять кроликов?
To destroy rabbits?
И истребляет их одновременно.
And destroys them at the same time.
Наш долг - истреблять до последнего всех тех,..
Our mission is to destroy to the last...
Это тигр, который истребляет меня. Но я тигр...
it is a tiger which destroys me, but I am the tiger;
Но мне кажется более выгодным использовать их, чем истреблять.
But it seems beneficial to me to use them rather than destroy them.
Появляются очень, очень богатые, средний класс планомерно истребляется, и появляются бедняки.
You're getting the very, very wealthy; the middle class is being destroyed; and you're getting the poor people.
Они способны только истреблять.
All they can do is destroy.
Я с мрачным удовольствием безжалостно истребляю яваков.
I take savage pleasure in destroying them.
Ну, я допускаю, руби леса из нужды, но зачем истреблять их?
Oh, I don't object, of course, to cutting wood from necessity, but why destroy the forests?
Конечно, Он иногда допускает, чтобы злое злым же и истреблялось, но все же нехорошо это.
He does sometimes permit evil to be destroyed by evil means, but, even so, it is not good.
Вам надо столько есть, что вы под корень истребляете зверей и поля, кормящие вас.
You must eat so much that you destroy the beasts and fields that feed you.
Легионеры истребляли дикарей десятками тысяч, а те все продолжали прибывать.
Shih-ka'i destroyed them by the tens of thousands, and still they came.
А это сражение, когда оставшиеся шесть плуков атакуют и истребляют змею!
And the battle, where the other six Plookhh fall upon and destroy the snake!
Мелидийцы и дааны воистину уничтожали друг друга, истребляли медленно и беспощадно.
The Melida and the Daan were truly destroying each other, piece by piece.
– Эми, эти корабли специально для этого построены, – пояснил Маус. – Они способны только истреблять.
Mouse explained, “These ships were built for that kind of thing, Amy. All they can do is destroy.
Последователи двух почти идентичных религий практически ежедневно противостоят друг другу и истребляют друг друга.
The followers of two religions that are virtually the same confront and exterminate one another almost daily.
Напротив, вместо защиты палестинского народа, как того требует международное право, правительство Израиля систематически истребляет его.
But instead of protecting the Palestinian people as required under international law, the Government of Israel systematically exterminates it.
В результате такой политики многие коренные народы лишались своих исконных жилищ и земель, подвергались жестокому насилию, эксплуатации и уничтожению, а в некоторых случаях даже преднамеренно истреблялись.
Because of those policies, many indigenous peoples were dispossessed of their ancestral homes and lands, brutally oppressed, exploited and murdered, and in some cases even deliberately exterminated.
Что касается представителей коренного населения, то в стране не осталось ни одного чистокровного американского индейца из 40 000, проживавших в 1492 году, которые впоследствии систематически истреблялись в эпоху колониализма.
Regarding indigenous people, not one pure Amerindian remained in the country, out of the 40,000 in 1492 who had subsequently been systematically exterminated under colonialism.
Мы не забыли о невыносимых страданиях тех, кто погиб в лагерях Аушвица, Бухенвальда, Дахау и многих других ужасных местах, где намеренно и жестоко истреблялись миллионы людей во имя извращенной и бесчеловечной идеологии.
We remember the enormous suffering of those who perished in the death camps at Auschwitz, Buchenwald, Dachau and many other horrific sites, where, in the name of a perverse and inhuman ideology, millions of human beings were deliberately and cruelly exterminated.
53. Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что радикальные сепаратистские режимы в двух районах Грузии, Абхазии и Цхинвали/Южной Осетии, истребляют грузинское население и вынудили около 250 тыс. оставшихся в живых, включая людей других национальностей, спасаться бегством.
53. Ms. Tchitanava (Georgia) said that the radical separatist regimes in two regions of Georgia, Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia, had exterminated the Georgian population and forced about 250,000 survivors, including other nationalities, to flee.
Как МП истребляла коммунистов?
How did Pancasila Youth exterminate the communists?
А крыс следует истреблять, и точка.
And rats get exterminated, period.
Евреи в папских владениях истребляются.
The Jews are exterminated in countries occupied by Germany.
Мы истребляем чудовищ и держим собственных.
We exterminate monsters, and we also keep some.
Как вооруженные бандформирования критиков истребляют козлов-мутантов.
Armed bands of theater critics exterminating mutant goats.
Они истребляли, основываясь на тех принципах, которые считали нормальными.
They exterminated based on deviations of what they consider normal.
Мы оставили землю из-за того, что инопланетяне истребляли нас!
We left earth for a reason. The aliens were exterminating us!
Вы безжалостно уничтожали истребляли расы, совершали поступки, не укладывающиеся в умах разумных существ.
You slaughtered mercilessly exterminated races, committed acts beyond the belief of sentient beings.
Извращение и замалчивание вопроса об отношении пролетарской революции к государству не могло не сыграть громадной роли тогда, когда государства, с усиленным, вследствие империалистического соревнования, военным аппаратом, превратились в военные чудовища, истребляющие миллионы людей ради того, чтобы решить спор, Англии или Германии, тому или другому финансовому капиталу господствовать над миром.[12]
The distortion and hushing up of the question of the relation of the proletarian revolution to the state could not but play an immense role at a time when states, which possess a military apparatus expanded as a consequence of imperialist rivalry, have become military monsters which are exterminating millions of people in order to settle the issue as to whether Britain or Germany - this or that finance capital - is to rule the world.
— Здесь их некому истреблять.
   "There is no one to exterminate them."
Но их не истребляют. Мышь растерялась.
But they are not to be exterminated." The mouse was taken aback.
– Будет не мудро истреблять людей.
It would not be wise to exterminate all humans.
И карентийские отряды начали истреблять республиканцев.
Karentine forces began exterminating the republicans.
Я бы истребляла все, что я воспринимала бы как угрозу.
I would have been exterminating anything I perceived as a threat.
Стражи не защищают Канон, они истребляют его врагов.
The Guardships don't defend Canon, they exterminate Canon's enemies.
Что можно с этим поделать, если не истреблять этих крыс?
What could be done about it except to exterminate the rats?
Вот они и истребляют — и в давние времена, и сейчас.
And so they had exterminated them in ancient times and were still doing it even now.
Аудитория сосредоточенно истребляла пирожные, не интересуясь оратором.
The audience concentratedly exterminating the cakes, not interested in the speaker.
Непобедимым дважды пришлось истреблять небольшие патрули итаскийцев.
Twice the Invincibles exterminated small Itaskian patrols.
verb
Голографический демон. Овладел моим компьютером истребляет записи, личные файлы, все подряд.
It has possessed my data system... consuming records, personal files, everything.
Кампании действительно истребляют твою жизнь, но мое расписание прояснилось в последнее время, и я готов есть, спать и дышать этими выборами.
Campaigns really consume your life, but my schedule has cleared up as of late, and I'm ready to eat, sleep, and breathe this election.
В Биркенау истребляли последних «путешественников» из Греции.
Birkenau was consuming the last of the voyagers from Greece.
Видишь, с каким рвением мы истребляем лес!
See our zeal as we consume the forest.
Но в мире, «где моль и ржа истребляют», нет ничего вечного.
But nothing lasts in this dimension where moth and rust consume.
Ну и что ж, — сказал Бейли, — вспоминая перенесенные обиды, — что ж, если они истребляют провизию. Я, что ли, виноват?
Wot,' said Mr Bailey, stung by the recollection of his wrongs, 'wot, if they DO consume the per-vishuns. It an't MY fault, is it?'
И гимны, о да, гимны и псалмы на новом языке, на латинском языке, и эта вонь от истребляемой плоти!
And hymns, oh yes, hymns, and anthems in the new tongue, the Romans’ tongue, and that stench, that stench of flesh consumed!
Герои превращались в дымящиеся останки, их сплющивали, расчленяли, ломали, как ветки, истребляли огнем, а через несколько секунд они опять бегали, целы и невредимы.
Characters were turned to smoking ruins, pressed flat, dismembered, broken like twigs, consumed by fires, and in seconds were whole again.
За два дня мы истребляли всю растительность в радиусе двух лиг, еще через день — в радиусе четырех лиг и так далее, так что наша армия постоянно находилась в центре разрастающегося круга опустошения.
Within two days, we would consume all provender within two leagues, a day later within four, and so forth, so we were always at the center of a widening circle of desolation.
– Да, это я признаю, – отозвался Дервент. – Дженет любит тайны так же, как более простые женщины любят сладости, хотя я не осуждал и ее любви к сладкому. Она истребляет пятифунтовую коробку шоколада за неделю.
Derwent reflected. "Yes, I concede that. Janet loves mystery as lesser women love sweets: though I should not deprecate her own love for sweets, since she consumes a five-pound box of chocolates in a week.
verb
ВИЧ и СПИД также безжалостно истребляют целые народы.
HIV and AIDS have not relented in decimating whole nations.
Однако необходимо также подчеркнуть, что это природное достояние привлекает браконьеров, истребляющих слонов и носорогов.
At the same time, however, these riches make it a magnet for poachers, who decimate its elephant and rhinoceros herds.
Этот зловещий потенциал был убедительно продемонстрирован в ходе двух мировых войн, когда уничтожались целые города и истреблялось население Европы и Азии.
That terrible capacity was amply demonstrated in two world wars that levelled cities and decimated populations in Europe and Asia.
Новое проклятие двадцатого столетия -- ВИЧ/СПИД -- продолжает истреблять людей, нанося непропорционально высокий ущерб бедным в развивающемся мире.
The new plague of the twentieth century, AIDS, continues its decimation, with disproportionate effects upon the poor in the developing world.
Наглядный пример тому -- коренные народы Американского континента, которые истреблялись для того, чтобы удовлетворить алчность к драгоценным металлам, жемчугам и так далее.
The native peoples of the American continent, to cite the prime example, were decimated in order to satisfy the greed for precious metals, pearls, and so on.
ВИЧ, малярия и другие пандемичные заболевания истребляют целые народы в условиях нехватки средств и нерационального управления ресурсами, выделяемыми на цели борьбы с этими бедствиями.
HIV, malaria and other pandemic diseases are decimating our people, in a context of limited means and misguided management of resources for combating these scourges.
Это особенно справедливо в отношении противопехотных наземных мин, которые в военном плане совершенно непригодны, а эффективны лишь против гражданского населения, которое они просто истребляют.
This is particularly true in the case of anti-personnel landmines, which have no military usefulness and are effective only with respect to the civilian population that they decimate.
Солидарность должна с готовностью проявляться и в борьбе с другими присущими нашим странам бедствиями, а именно: ВИЧ/СПИДом, малярией и всеми прочими болезнями, истребляющими наши народы и срывающими наше развитие.
Such solidarity should also be forthcoming in combating other scourges affecting our countries, most specifically HIV/AIDS, malaria and all other diseases that decimate our peoples and impede our development.
39. При том что нищета и экологические срывы могут усиливаться, существует множество новейших практических приемов и стратегий, не истребляющих, а защищающих природное богатство, от которого зависит в конечном итоге состояние самой глобальной экономики.
Though poverty and environmental decline can be reinforcing, an array of innovative practices and policies exist that protect rather than decimate the natural wealth on which the health of the global economy itself ultimately depends.
Очевидно, более нет необходимости подробно говорить о той высокой цене, которую ежедневно приходится платить мужчинам, женщинам и детям, осаждаемым, преследуемым и истребляемым без разбора с помощью методов, напоминающих о самых темных страницах человеческой истории.
There is obviously no longer any need to dwell at length on the heavy price being paid daily by men, women and children beleaguered, persecuted and decimated wholesale by methods which recall the very darkest moments of human history.
Их тут слишком много развелось. Они истребляют популяцию червей!
They're overpopulated and they're decimating the grub-worm population.
Их стало слишком много в этом районе, и они истребляют популяцию червей!
They're overpopulated in this region and they're decimating the grub worm population.
И именно в этот момент. ведьмина чума истребляет наших врагов но она не может коснуться ведьмовской крови.
At this very moment, the witch pox decimates our enemies but cannot touch those of witch blood.
– Он заявляет, что враг истребляет его армию при помощи колдовства.
He claims his enemies are decimating him with sorcery.
Их терпение кончилось, они в бешенстве, их овец буквально истребляют.
They’re struggling to make ends meet. They’re really angry—their sheep have been decimated.
– Пока ты там развлекался в Пятом Доминионе, наш народ систематически истребляли.
While you were at play in the Fifth Dominion our people have been systematically decimated.
Она будет истреблять каждого десятого, разрушать, угонять в рабство, грабить города, опустошать земли, всегда появляясь там, где ее не ждут.
It would decimate and ravage, take slaves, loot cities, lay waste the land, never appear where expected.
«Никогда в жизни, – радостно подумал человечек в сером, – он не был до такой степени Серым Мышеловом, истреблявшим своих исконных врагов».
Never in his life, he told himself gleefully, had he been so truly and literally the Gray Mouser, decimating a mouser's natural prey.
verb
Когда-то она истребляла невест Карнштайнов.
In the old days, she use to devour the brides of the Karnstein.
Не собирайте себе сокровища на земле... где моль и ржа истребляют, и где воры подкапывают и крадут...
"You have stored your treasure here... "here on earth... where there is rust and moth to devour it, "where thieves will break in and steal it.
А зерно, которое они истребляют и пожирают, – это наша жизнь.
And that grain they were trampling or devouring was our life.
Но нежелание причинять боль наряду с необходимостью истреблять… получается сугубо человеческая чушь, состоящая в одновременном признании и отрицании зла.
But reluctance to cause pain coupled with the necessity to devour ... a peculiar human trick is the result, which consists in admitting and denying evils at the same time.
Человек дол жен быть милосердным к другим людям. Даже животные не истребляют себе подобных.  — В доме моего дяди кошка съела своих собственных котят.
But man must have regard for his fellow man. Even animals don’t devour their own species.’ ‘In my uncle’s house a tomcat killed his own kittens.’
Они привыкли ко многим бедствиям: к саранче, затмевающей небо, как длань Господня, что застит солнце, к полчищам крыс, опустошающим их поля, как свирепый вепрь окрестности Кйлвдона., о чем повествует: Гомер в первой книге "Илиады", к долгоносику, истребляющему зерно в их зимних амбарах.
They are accustomed to many plagues, to the locusts that darken the sky like the hand of God passing over the Sun, to the ravages of rats that lay waste as did the boar to the environs of Calydon as narrated by Homer in the first book of the Iliad, to the weevil which devours the grain in their winter storehouse.
Больше всего его, кажется, удивило, что у меня на родине люди могут спокойно передвигаться днем и ночью без риска быть съеденными хищными зверями или ящерами. Когда же я рассказывал ему об армии, его наивный рассудок отказывался принять тот факт, что огромные массы людей содержатся обществом с единственной целью - истреблять себе подобных.
He seemed much mystified by the fact that we could walk abroad by day or night without fear of being devoured by wild beasts or savage reptiles, and when I told him of the great armies which we maintained, his simple mind could not grasp the fact that they existed solely for the slaughtering of human beings.
Как вам слово "истреблять"?
Do we like this word "annihilating"?
– О весеннем походе, когда барон примется истреблять горцев.
The invasion in the spring, when the Baron leads an army to annihilate the Highlanders.
Превосходные технологии не помогли кинебрахам, и интерексы одержали победу, но не стали истреблять чужаков.
Despite the kinebrach's superior technology, the humans of the interex were victorious, but, in victory, they did not annihilate the aliens.
Было ли это тем состоянием, которое могли вызывать у себя ее мать и самоубийцы Колдуньи, чтобы истреблять кимеков?
Was this what her mother’s kamikaze Sorceresses had learned to do themselves, in order to annihilate cymeks?
— В целом все равно прогресс есть, — не согласился я. — Раньше во время войны людей истребляли или превращали в рабов, крестьяне умирали с голоду…
‘Overall there has been some progress,’ I said, disagreeing. ‘In wartime they used to annihilate people or turn them into slaves, the peasants starved to death…’
Или когда их семьи, кланы и деревни истреблялись испанскими солдатами, то это было нормально, потому что на знамени, которое люди несли в Новый Свет, было Его изображение с кровоточащими руками и ступнями.
Or that when their families and clans and villages were annihilated by Spanish soldiers, it was all right because His bleeding Hands and Feet were on the banner which the men carried to the New World.
— Если говорить о долгосрочной перспективе, Завоевание пошло им на пользу, — продолжала Смотритель. — Они могли бы еще долго истреблять друг друга. И Экхат не встретили бы в этом секторе никакого сопротивления.
In the long view, our conquest benefits them as well. They might have annihilated themselves altogether before very much longer and the Ekhat would have encountered no resistance at all in this sector.
Полем битвы для техников служили улицы, поля, они выискивали, охотились и истребляли, получая директивы, научную и техническую помощь из Главного штаба, возглавляемого доном Федерико (кроме него в состав штаба входили еще шесть технократов, только что отправившихся обедать).
The latter operated on the front lines—the streets, houses, and fields of the entire country—wholeheartedly devoted to searching out, surrounding, and annihilating the enemy, and receiving orders, advice, and logistic support from the headquarters staff over which he presided (the six technocrats who had just gone out to lunch).
когда я наблюдаю, как другой превращает свою душу в презренную рабу собственного величия и она терпит худшие пытки и терзания, чем души всех его верноподданных; наконец, когда я подумаю, как уничтожаются целые народы для того лишь, чтобы пролил слезы один великий человек, – но не о том, что им истреблено так много, а о том, что больше нет народов, которые он мог бы истреблять, – тогда воистину я готов пожелать, чтобы природа избавила нас от этого своего шедевра и чтобы ни один великий человек никогда не рождался на свет.
when I see another whose own Mind is a more abject Slave to his own Greatness, and is more tortured and wrecked by it than those of all his Vassals: Lastly, when I consider whole Nations extirpated only to bring Tears into the Eyes of a great Man, that he hath no more Nations to extirpate, then indeed I am almost inclined to wish that Nature had spared us this her Master-piece, and that no great Man had ever been born into the World.
Так начались ужасные времена правления Отта. Истинная вера жестоко истреблялась по всему Земоху, всюду насаждался сатанинский культ Азеша. Тысячи младенцев и девственниц приносились в жертву в храмах и капищах проклятого демона.
There began then a ghastly reign of terror in Zemoch. All opposing cults were ruthlessly extirpated. Sacrifices of the newborn and virgins numbered in the thousands, and Elene and Styric alike were converted by the sword to the worship of Azash. It took perhaps a century for Otha and his henchmen to totally eradicate all traces of decency from his enslaved subjects.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test