Translation for "истощены" to english
Истощены
Translation examples
Лесные ресурсы страны фактически истощены.
Forest resources are, for all practical purposes, exhausted.
В результате пастбища оказались выбиты, а районы выпаса скота -- истощены.
Pasture and browse areas are overgrazed and exhausted.
Некоторые континенты уже истощены двумя мировыми войнами.
Some continents have been exhausted by two World Wars.
Она была подавлена неправильным отправлением правосудия в судебных решениях и истощена эмоционально и в финансовом отношении.
She was crushed by the miscarriage of justice in the court judgements, and was exhausted emotionally and financially.
:: медицинский персонал был полностью истощен изза колоссального числа раненых, нуждающихся в помощи.
:: the medical staff were completely exhausted, due to the huge number of victims to be attended.
В этой связи Комитет был информирован о том, что оперативные резервы на операции по поддержанию мира практически истощены.
In this connection, the Committee was informed that the operational reserves for peacekeeping operations had been practically exhausted.
Это является следствием войн, от которых страдал регион и которые истощили его возможности и ресурсы.
This is due to the wars that the region has suffered, which have exhausted its energies and resources.
Постоянно повышающийся государственный план по сдаче хлопка полностью истощил плодородную узбекскую землю.
The constantly rising State targets for cotton output led to the complete exhaustion of the fertile Uzbek soils.
Нельзя игнорировать тот факт, что согласно подсчетам экспертов к 2050 году рыбные запасы будут истощены.
We cannot disregard the fact that the experts have calculated that by the year 2050, fish stocks will be exhausted.
В 2007 году почти 28 процентов рыбных промыслов подверглись перелову, были истощены или находились в процессе восстановления.
In 2007, almost 28 per cent of fish stocks were overexploited, exhausted or in the process of reconstitution.
То есть... Физически истощены, морально истощены.
I mean, physically exhausted, mentally exhausted.
Послушайте, вы истощены.
Look, you're exhausted.
Вы истощены, сэр.
You're exhausted Sir.
Все были истощены.
Everybody was exhausted.
Вы измотаны, истощены.
You're exhausted, spent.
Животные были... истощены.
The animal... is exhausted.
Увы, он и по-русски-то не умел объясняться порядочно (не зная, впрочем, никакого другого языка), так что он весь, как-то разом, истощился, даже как будто похудел после своего адвокатского подвига.
Alas, he did not know how to explain himself properly even in Russian (though he knew no other language), so that he somehow immediately became all exhausted, and even seemed to have grown thinner after his forensic exploit.
- А еще ты был бы истощен.
“You’d be exhausted, too,”
Ее терпение истощилось.
Her patience was exhausted.
Не только болезнь его истощила.
It was not so much the exhaustion of disease.
Истощая почву, человек истощал самое себя.
In exhausting the soil, man had exhausted himself.
Физически это истощило его.
Physically it exhausted him.
Велвет была истощена и измучена.
Velvet was exhausted and worn.
Неудивительно, что Лао истощен.
No wonder Lao was exhausted.
И его защита на этом истощилась.
And he had exhausted his wards.
Камерон был совершенно истощен.
Cameron was almost totally exhausted.
Оно должно быть так же истощено, как она сама.
It had to be as exhausted as she was.
Имеющиеся резервы полностью истощены.
The reserves were totally depleted.
В сущности, фонд практически истощен.
In fact, the fund was virtually depleted.
Вместе с тем сумма задолженности попрежнему значительна, а резервы истощены.
But significant arrears remained and reserves were depleted.
Примерно половина всех рек мира серьезно истощены и загрязнены.
Around half of the world's rivers are seriously depleted and polluted.
В настоящее время первый практически истощен, а последний недофинансирован.
Currently, the former was effectively depleted while the latter was under-funded.
Бедность приобрела широкие масштабы, а людские ресурсы и физический капитал истощены.
Poverty is high and human and physical capital is depleted.
Социальный капитал может быть истощен, например в результате коррупции и политического отчуждения.
Social capital can be depleted, for example, by corruption and political alienation.
Запасы продовольствия, медикаментов и товаров медицинского назначения серьезно истощены.
Stocks of food, medicine and medical supplies have been badly depleted.
Более того, подобные ресурсы относятся к категории "возобновляемых", если они не были истощены или им не был нанесен ущерб.
Moreover, such resources were in the category of "renewable" to the extent as they were not depleted or damaged.
Митохондрии были истощены?
The mitochondria were depleted?
Соки, ты истощена.
Claude: You're depleting, Sookie.
Я истощил ресурсы.
My resources are depleted.
Наши ресурсы истощились.
Our resources are depleted.
Хера с два, истощена.
Fuck you, I'm depleting.
Поскольку вы были истощены.
Because of your depleted condition.
Чело веческие ресурсы истощены.
The manpower has been depleted.
Наши ресурсы уже истощены.
Our resources are already depleted.
Мы не истощили их живую силу.
Nor have we depleted their manpower.
— Это истощило твою энергию.
The attempt depleted your energy reserves.
Двигающееся и покачивающееся предплечье истощило мою энергию.
The bouncing forearm depleted me of energy.
Мои жидкости итак достаточно истощены.
My fluids are already more than sufficiently depleted.
Зарек был настолько истощен, что у него не осталось больше сил на борьбу.
Depleted, he had nothing left to fight with.
Но его резервы были истощены, его пилот - на пределе выносливости.
But its reserves were depleted, its pilot at the limit of endurance.
Две планеты, а не четыре, газовые гиганты, и они не истощены.
Two of the planets, not four, are large gas giants, and they are not depleted.
Глаза налиты кровью, а сам он до предела истощен и вымотан.
His eyes were bloodshot, and he seemed energyless, depleted.
Эта война истощила силы Эфрель так же, как и силы Империи.
This war has depleted Efrel's strength as much as the Empire's.
Она выглядела так, будто жара ее иссушила, истощила физически.
She looked as if the heat had dried her out, actually physically depleted her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test