Translation examples
- истощению резервов;
Depleted reserves;
Истощение и деградация
Depletion and degradation
Истощение энергоресурсов
Energy resource depletion
Первая подпретензия заявлена в отношении ущерба, причиненного запасам подземных вод, и их истощения; вторая - в отношении расходов, связанных с восстановлением качества окружающей среды, и истощением наземных ресурсов; третья - в отношении истощения сельскохозяйственных ресурсов; четвертая - в отношении истощения ресурсов водно-болотных угодий; и пятая - в отношении истощения морских ресурсов.
The first claim unit is for damage to and depletion of groundwater resources; the second claim unit is for expenses of remediation and depletion of terrestrial resources; the third claim unit is for depletion of agricultural resources; the fourth claim is for depletion of wetland resources; and the fifth claim unit is for depletion of marine resources.
- Чувствую себя истощенным.
-I feel depleted.
Наши щиты близки к истощению.
Our shields are nearly depleted.
Наше прибытие намного ускорило их истощение.
Our arrival hastened their depletion, big time.
- Да? Я много слышала об истощении костного мозга.
I heard about the bone marrow depletion.
Мужской оргазм не приводит к истощению физических сил.
The male orgasm does not deplete physical strength.
Небольшие дозы радиации подготовят твое тело к озоновому истощению.
Small doses of radiation prepare your body for ozone depletion.
Финансовый бегеМот, который с готовностью восполнит их истощенные погреба.
A financial behemoth that will cheerfully replenish its depleted vaults.
Самая большая угроза, которую они представляют, - это истощение запаса чикагской марихуаны.
Biggest threat they pose is depleting Chicago's marijuana supply.
Не смейте меня трогать,у меня истощение нервной системы.
Don't you dare to touch me! I have depletion of the nervous system.
Анемия, рак, истощение костного мозга, судороги, лихорадка, потеря слуха, импотенция, невропатия.
Anemia, cancer, bone marrow depletion, seizures, fever, hearing loss, impotence, neuropathy.
Невозмутимость Фойкса только прикрывала истощение.
Foix's stolidity masked a deep depletion.
Дети не выглядят измученными? Истощенными? – Нет.
Kids don't look exhausted? Depleted? - Nope.
Уцелевшие были оставлены умирать в истощенном пространстве.
The survivors had been left to starve in a depleted void.
Повиновение Морина заставило его почувствовать необычное истощение.
Morin’s submission left him feeling curiously depleted.
Он умер от истощения ресурса на трапе хозяйской яхты.
He died from a depletion of resources on the ladder of the master yacht.
Истощенным и измученным чувствовал себя скорее Таита, чем пациент.
It was Taita rather than the patient who felt depleted and drained.
Истощенная фигура лежала, растянувшись на скалистой почве.
Depleted, the robed figure lay stretched out against the rocky soil.
После сна, ничуть не освежившего нас, мы чувствовали себя едва ли не еще больше истощенными.
OUR SLEEP, far from refreshing us, appeared to have made us even more depleted.
— То предупреждение Вана в ООН о перенаселении и истощении ресурсов… Он обсуждал его с вами?
That warning to the United Nations, about overpopulation and resource depletion, did Wun ever discuss that with you?
Истощенный и усталый червь не пустится в погоню, а нырнет в спасительную для него глубину песков.
The depleted worm, too tired to give chase, would wallow in deep dust, and sulk.
От голода и истощения
Starvation and exhaustion
Является ли месторождение* истощенным?
Is the deposit* exhausted?
- Высокая степень истощения
- He is very exhausted.
- Наблюдается высокая степень истощения
- He is a very exhausted patient.
2. Истощение невозобновляемых источников сырья
2. Exhaustion of non-renewable ║ │ │ │ │ ║
истощения, в качестве деятельности по проектам в области
of reforestation of lands with forests in exhaustion as afforestation
Как правило, неупорядоченное использование приводит к истощению того или иного источника.
Most things become exhausted by promiscuous use.
В результате этого перехода трое пожилых людей умерли от истощения.
Three elderly persons died of exhaustion during the journey.
Ненасытная потребность в энергоресурсах, по-видимому, вызвала их истощение.
The voracious demand for natural resources seems to have ensured the exhaustion of those resources.
Плохое питание, истощение.
Poor nutrition, exhaustion.
Ты выглядишь истощенным.
You look exhausted.
Прошу прощения, истощение...
Ibegyourpardon. The exhaustion..
Моральное истощение, Джосслин.
Mental exhaustion, Josslyn.
Умерла от истощения.
She died of exhaustion.
Выглядит полностью истощенным.
He looks completely exhausted.
Умрёшь от истощения!
You could die of exhaustion!
Хорошо, обойдемся без истощения.
DAISY: Fine, no exhaustion.
И он опустился на лавку, истощенный и обессиленный, ни на кого не смотря, как бы забыв окружающее и глубоко задумавшись.
And he sank down on the bench, exhausted and weak, not looking at anyone, apparently oblivious of his surroundings and deep in thought.
он был небрит, лицо исцарапано и от истощения посерело. Волосы на голове и усы были немыты и давно не стрижены.
he was unshaven and gray with exhaustion. His neat hair and mustache were both in need of a wash and a trim.
Сам по себе этот восемнадцатилетний, истощенный болезнью мальчик казался слаб, как сорванный с дерева дрожащий листик;
This poor feeble boy of eighteen--exhausted by disease--looked for all the world as weak and frail as a leaflet torn from its parent tree and trembling in the breeze;
Они ее расходуют, но до истощения им далеко.
They flag, but they are not exhausted.
Ей все еще было больно, и она все еще была истощенна.
She was hurt, and she was exhausted.
Сказалось полное истощение.
Most of it was pure exhaustion.
— Истощение лечится просто.
Exhaustion is easily cured.
Но истощение забраковало рыцарство.
But exhaustion trumped chivalry.
время истощения не определено.
estimated exhaustion undetermined.
Даже раненные страдают от истощения.
Even the uninjured are crippled by exhaustion.
Я умру от волнения и истощения.
I will die of worry and exhaustion.
Он выглядел до крайности истощенным.
He looked extremely exhausted.
Много предпринимателей малого бизнеса терпит неудачу или из-за финансового истощения, или физического истощения, или и того, и другого.
Many small businesses fail because of either financial exhaustion or physical exhaustion...or both.
В отсутствие прекращения огня нынешний этап конфликта можно было бы назвать войной на истощение.
In the absence of a cease-fire, the present phase of the conflict could be described as a war of attrition.
В октябре 1973 года Сирия и Египет вели военные действия за возвращение оккупированных Израилем территорий, затем последовала восьмилетняя война на истощение.
In October 1973, Syria and Egypt waged war for recovery of the occupied territories from Israel, which was followed by the eight-year war of attrition.
Вместе с тем такие вторжения являются частью ведущейся против палестинского народа войны на истощение, войны, в которой страдают в первую очередь гражданские лица, в том числе дети.
These incursions are, however, part of a war of attrition against the Palestinian people - a war in which civilians, including children, have suffered disproportionately.
Как зафиксировано в то время в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности, кипрско-греческая администрация вела против кипрско-турецкого народа беспощадную войну на истощение.
As it is recorded in the reports of the Secretary-General to the Security Council at the time, a merciless war of attrition was waged by the Greek Cypriot administration against the Turkish Cypriot people.
В результате мы оказались перед лицом целого ряда ведущихся на истощение противника войн, которым, похоже, нет конца и которые ведутся с целью утверждения господства одной формы этнического национализма над другой.
As a consequence, we face a series of apparently endless wars of attrition, fought to secure the domination of one ethnic nationalism over another.
Истощение национальных бюджетов стран, экспортирующих капитал, и стран-доноров производит эффект "домино" в том, что касается международных организаций стран-импортеров капитала и стран-получателей помощи.
The attrition of the national budgets of capital-exporting and donor countries has had a domino effect on international organizations and capital-importing and recipient countries.
Следует отметить, что кипрско-греческая администрация продолжает вести против Северного Кипра войну на истощение, подвергая киприотов-турок режиму всестороннего бесчеловечного эмбарго.
It should be noted that the Greek Cypriot administration still wages a war of attrition against Northern Cyprus, subjecting the Turkish Cypriots to an all-embracing inhuman embargo.
Все это может привести к ситуации, когда сотни тысяч людей будут отрезаны от помощи, а при наиболее экстремальном развитии событий дело может дойти до так называемого "геноцида вследствие физического истощения".
This could lead to a situation in which hundreds of thousands are cut off from assistance and could, in the most extreme of circumstances, deteriorate into what might be described as genocide by attrition.
Или же мы попрежнему ведем войну на истощение в надежде на то, что другая сторона устанет от всего этого и уступит, надеясь измотать противника, пока он не сдастся, стараясь продержаться дольше другого и благодаря этому победить?
Or are we still engaged in a war of attrition, hoping to tire one another into submission and grind one another into the ground until the other gives up, trying to outlast each other into the defeat of the other?
Перспективы урегулирования улучшатся только тогда, когда третьи стороны настоятельно призовут киприотов-греков прекратить войну на истощение, которую они ведут против киприотов-турок, и признать равный статус киприотов-турок и их государство в Северном Кипре.
Prospects for a settlement will improve only if third parties urge the Greek Cypriot side to stop the war of attrition waged against the Turkish Cypriot side and acknowledge the equal status of the Turkish Cypriot people and their State in Northern Cyprus.
- Война истощения, а?
-War of attrition, eh?
Это война на истощение.
This is a war of attrition.
Войны на истощение длятся долго.
Wars of attrition take time.
Истощение это постепенное ослабевание или...
Uh, attrition is the gradual diminution of strength...
Мы не можем выиграть войну истощенными.
We can't win a war of attrition.
Это не может стать войной на истощение.
This cannot become a war of attrition.
Это всегда был дом раздора и истощения.
This was always a house of discord and attrition.
Может, всё дело в истощении, или ещё в чём-то.
Maybe it was just attrition or something.
Я говорю о длительной войне до полного истощения противника.
I'm talking about a battle of slow attrition.
Они считают, что их можно уничтожить только через истощение.
They believe they can only be destroyed by attrition.
Сейчас идет война на истощение.
Now we are in a war of attrition.
Ты не создан для войны на истощение.
You weren’t built for a war of attrition.
Война на истощение не сулила победы Дюдермонту.
Deudermont couldn’t win a war of attrition.
Война на экономическое истощение – так я думаю.
An economic war of attrition, that is how I see it.
Он знал: судопроизводство — это война на истощение, особенно в таких делах, какими занимался он.
Barry knew that litigation was a war of attrition, especially in custody cases.
Это была война пушек, все, в конце концов, сводилось к артиллерийской дуэли на истощение.
This was a war of guns, it all came back in the end to the bloody attrition of the guns.
Командные эшелоны в основном верили в теорию истощения, когда речь шла об Имперской Гвардии.
The command echelons generally believed in the theory of attrition when it came to the Imperial Guard.
Истощение ресурсов нации, вызванное войной, стало очевидным уже тридцать лет назад.
The national attrition caused by the war had become readily apparent thirty years earlier.
Истощение вследствие недоедания
Emaciation due to malnutrition
Истощение (вес к росту, %)
Emaciation (weight against height, %)
Дети младше 5 лет, страдающие от истощения
Under-5s suffering from emaciation
i) 8,8% детей страдали от истощения;
(i) 8.8 per cent of children were emaciated;
В отдельную категорию были выделены истощенные тела.
As a separate category, whether the individuals were emaciated was noted.
:: В 62 процентах снимков тела умерших обнаруживали признаки истощения.
:: 62% of the images of deceased persons showed emaciation.
Многие девочки оказались искалеченными, истощенными и не в состоянии связно говорить.
Most of the girls were handicapped, emaciated and unable to speak clearly.
У весьма значительной части тел были признаки истощения согласно нижеследующему определению:
A very significant percentage of the bodies showed emaciation as defined here:
Действительно, следы побоев и ожогов были даже на этих истощенных телах.
Indeed, there were marks of beatings and burns even upon those emaciated bodies.
:: Только на 5 процентах снимков на телах не было явных признаков повреждений или истощения.
:: Only 5% of images of bodies showed no apparent evidence of either injury or emaciation.
Круги под глазами, истощение, разная обувь.
Dark circles, emaciated, two different sneakers.
У меня 16-летняя пациентка, с истощением и постоянной рвотой, но с кровью всё в порядке.
I've got a 16-year-old patient emaciated, persistent nausea, but her blood work's normal.
Истощенный, булемичный танцор два часа сидел в кресле и периодически делал нечто, похожее на припадок.
It was an emaciated, bulimic dancer sitting in a chair for two hours and occasionally having what looked like seizures.
Верно, а затем я начну слайд-шоу, истощенных моделей с гнилыми зубами, и ты продолжишь свою речь о нереалистичных ожиданий от красоты
Right, then I'll start our slide show Of emaciated models with rotten teeth, And you'll continue your speech
Когда я делаю что-то удивительное типа, кормлю голодающих, помогаю бездомным, спасаю истощенных беженцев, я помечаю их на своем теле.
Whenever I do something amazing you know, feed the starving, help the homeless rescue some emaciated refugee, I map it out here, on my body.
вампир Сангвини, высокий, истощенный, с темными кругами под глазами, едва кивнул.
the vampire Sanguini, who was tall and emaciated with dark shadows under his eyes, merely nodded.
И перед внутренним взором Гарри возник истощенный старик в тряпье, лежащий на голом каменном полу, испускающий жуткие, протяжные вопли непереносимой муки… — Нет!
And into his mind burst the vision of an emaciated old man lying in rags upon a stone floor, screaming, a horrible drawn-out scream, a scream of unendurable agony… “No! No!
Истощенные, в каком-то тряпье.
Emaciated, clothed in rags.
Он был высок и худ — почти на грани истощения.
He was tall and thin—almost to the point of emaciation.
Худое тело так и хотелось назвать истощенным.
Her body was thin, almost emaciated.
Он был маленьким и худым, казался просто истощенным.
He was very short and thin to the point of emaciation.
В моем сне Дадли был истощенной версией Алана.
In my dream Dudley was an emaciated version of Alan.
Он сильно сбавил в весе и теперь выглядел почти истощенным;
He had lost a lot of weight and was now almost emaciated;
Сара не понимала американской страсти к истощению собственного тела.
Sarah didn't understand the Americans' love for emaciation.
Маленькую, даже можно сказать истощенную; одежда висела на ней, как на пугале.
She was petite, even emaciated, and her clothes hung off of her like a scarecrow's.
Истощенный монах наклонился вперед и уставился на епископа.
The emaciated monk leaned forward in his chair, fixing the bishop with his gaze.
Начнем с Майерса: он всегда-то был худым, а сейчас казался просто истощенным.
He had always been thin, but now he looked gaunt, emaciated.
Продолжают поступать сообщения о случаях смерти от истощения.
Deaths from starvation continue to be reported.
505. Нет никаких официальных статистических данных о полном истощении или недоедании.
There are no official statistical data on starvation or malnutrition.
По оценкам, на грани истощения находится около 4 миллионов человек.
It is estimated that nearly 4 million people are on the brink of starvation.
Остальные 11 девочек, по сообщениям, умерли от болезней, голода и истощения.
The remaining 11 girls reportedly died of illnesses, hunger and starvation.
К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание.
Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition.
16. В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление — голодное истощение.
As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation.
В мире, который богат как никогда прежде, как никогда много людей продолжают страдать от недоедания, голода и истощения.
In a world that is richer than ever before, more people than ever continue to suffer from malnutrition, hunger and starvation.
369. Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев.
Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996.
От пневмонии, тифа, истощения...
Pneumonia. Typhus. Starvation.
Вся семья умерла из-за... обезвоживания и истощения.
Dehydration and starvation.
Последняя остановка между мной и истощением.
Last stop between me and starvation.
ћногие были близки к полному истощению.
And many were on the verge of starvation.
- Да, они умирают от голода или истощения.
- Yeah, they die of exposure or starvation.
Некоторые не в состоянии идти из-за истощения.
Some are unable to walk owing to starvation.
Правосудие 5 сезон, 12 серия "Истощение"
♪ I see them long, hard times to come ♪ 5x12 - Starvation
Голод сопутствует чуме, и люди каждый день умирают от истощения.
Famine follow plague, and people are dying of starvation every day.
Возможно, от истощения, потому что никто не останется кормить вас.
Probably from starvation because no one will be left to feed us.
Неудача. И с каждой неудачной охотой львы всё ближе к истощению.
They have failed and each failed hunt brings the lions closer to starvation.
- Но! - сердито сказал Кэлхаун. - Мужчина умер от истощения.
"But," said Calhoun angrily, "that man died of starvation!
– Но почему? Не от истощения и не от переизбытка жара. Нет, сударь.
But why? Not from starvation, nor from excess heat, either. No, sir.
Четверть оставшихся зеленушек умерли от истощения.
A quarter of the remaining Greenies died of starvation before that experiment was called off.
Но здесь… — Педди пожимает плечами. — Он умрет от пневмонии, или цинги, или истощения.
But here…” Peddie shrugs. “Pneumonia or scurvy or starvation will carry him away.”
Обезвоживание, истощение, но в основном неадекватный состав дыхательной смеси. Да-мм. Он прищурился.
Dehydration, starvation, but mostly inadequate air. Hmm." He blinked.
Может ли он быть настолько умен, чтобы связать этот запах с голодом и истощением?
Could a bear be wise enough to connect this scent with starvation and thus sense the leanness of his body?
Он всегда был худым, но сейчас производил впечатление человека, умирающего от истощения.
He had always been a thin man, but now he looked as if he were dying of starvation.
На каждого убитого ребенка приходится еще 3 раненых, истощенных или перенесших психическую травму ребенка.
For every child killed, there were another three injured, debilitated or psychologically scarred.
Проповедовать права человека людям, живущим в крайней нищете и истощенным голодом и болезнями, может оказаться пустой тратой времени.
It may be a futile exercise to preach human rights to people steeped in poverty and debilitated by hunger and disease.
По причине отсутствия превентивных мер эта болезнь ежегодно поражает свыше 100 000 человек в южных районах страны, вызывая истощение и хроническое болезненное состояние.
Because of lack of prevention measures more than 100,000 people in the south of the country are affected every year, causing debilitation and chronic ill-health.
Если же нет, если все наши труды завершатся ничем более, чем утверждением статус-кво или же без нужды истощенной или дисфункциональной Организацией, значит, мы не выполнили наших задач должным образом и оказали "медвежью услугу" человечеству.
If not, if all our labours amount to nothing more than reaffirming the status quo, or a needlessly debilitated or dysfunctional Organization, then we will not have done our jobs properly and we will have done a disservice to the world.
Заболеваемость диареей растет -- в среднем у детей в развивающихся странах случаются 4 - 5 изнурительных приступов диареи в год, что может вызвать и обострить истощение и привести к долговременному замедлению роста.
Diarrhoea morbidity rates are increasing -- children in developing countries average four to five debilitating bouts of diarrhoea per year, which can cause and exacerbate malnutrition and result in long-term growth stunting.
20. Вопрос о долгосрочной безработице вызывает особую обеспокоенность, поскольку именно с этой формой безработицы прежде всего связано обнищание, влекущее за собой постепенную утрату сетей поддержки, утрату энергии и силы воли и истощение.
20. The issue of long-term unemployment is of particular concern and it is with this form of unemployment that impoverishment is most associated, entailing, as it does, a gradual loss of networks of support, a loss of energy and willpower, and debilitation.
90. Представитель Иордании заявил, что ранее он надеялся, что нынешний доклад будет носить более позитивный характер, чем прошлогодний, однако в докладе он увидел картину истощенной палестинской экономики, которой в будущем предстоят новые трудности, что негативно отражается на социальных условиях.
The representative of Jordan said he had hoped that this year's report would be more positive than last year's, but instead it indicated a debilitated Palestinian economy heading towards more hardship, and that reflected negatively on social conditions.
Ох, наверное проблемы с моторными функциями от истощения.
Ooh, the loss of motor skills is rather debilitating.
(который является испанским для убийцы), и запутанное, искалеченный, в психологическом отношении замученный, и физически истощенный бык.
(which is Spanish for killer), and a confused, maimed, psychologically tormented, and physically debilitated bull.
– Заболевание крови, приводящее к истощению организма.
Debilitating blood disease.
Не зная специфики ее состояния, он был вынужден лечить ее от общего истощения.
Without knowing the specifics of her condition he’d been forced to treat her for general debilitation.
Аврелий крепко спал, измученный долгим путешествием и истощенный скудным питанием.
Aurelius slept deeply, worn out by their long journey and debilitated from lack of food.
Направление столь истощенных людей на работы, связанные с Особой акцией, представляется оправданным обстоятельствами».
Placing those so debilitated in proximity to the Special Action seems warranted by the circumstances.
Наиболее важной для боевого состава является возможность лечения в случае серьезных повреждений или истощения.
Perhaps the most significant factor that is within the control of combat personnel is their treatment in the case of severe or debilitating injuries.
— Доктор Курт предполагает, что у него наступило физическое недомогание: головные боли, тошнота — все это должно привести его полному истощению.
“It’s her opinion that he would have had a physical reaction, headaches, nausea, that would have debilitated him.
Привезя истощенных животных в ОЦИИВ, она все время потратила на то, чтобы стабилизировать их состояние, помочь в отборе крови и тканей для исследования.
After arriving at ACRES with the animals, she had spent all her time stabilizing the debilitated animals and assisting in the collection of blood and tissue samples.
Иста слышала чавканье жижи под ногами Иллвина, его частое и неровное дыхание, которое выдавало, как бы он ни пытался это скрыть, его истощение.
She could hear Illvin's long footfalls behind her, and his quickening breath, his uneven puffing revealing more of his debilitation than his face ever would.
90. Если в настоящий момент складывается впечатление, будто поэзия не так уж важна, то это оттого, что внезапный шквал механизированных способов подачи изобразительного и музыкального искусств повсеместно, во всем мире приводит к общей лингвистической анемии, к истощению языка.
90 If at the moment it seems less relevant it is because the sudden flood of mechanized techniques of presenting the visual and aural arts is producing a general linguistic anaemia, a debilitation of language, throughout the world.
noun
Это был высокий, худой, истощенный болезнью человек.
He was a tall man, lean, thinned by his illness.
Никто не голодал; с запада нас догоняли повозки с пищей и стада, истощенные путешествием.
Nobody starved; the wagon trains came from the west, and droves of cattle lean with traveling.
Истощенная узкая грудь равномерно поднималась и опускалась, когда Камберленд делал медленные и глубокие вдохи;
The lean, narrow chest rose and fell with deep, slow breaths;
«Верно», отозвался Роуланд с подушек голосом, ослабшим за последние минуты от истощения душевных сил.
"That's it," answered Rowland, weakly, as he leaned back on the cushion, faint from the excitement of the last few moments.
Он исступленно расстреливал магазин, пока дыра не увеличилась настолько, чтобы сквозь нее протиснулось его костлявое истощенное тело.
He emptied the rifle of ammunition until his lean, battered body managed to push through the gap.
Лицо старейшины, тощего старика с лысым черепом, казалось истощенным и обветренным, с годами его избороздили морщины, а кожа высохла.
The villager was an old man, bony-shanked and bald of pate, his lean and leathery face seamed and wizened with the years.
В отличие от Хелейн, худоба которой показывала степень ее истощения, тело Джудит было совершенным в своей гибкой, хрупкой элегантности.
Unlike Helaine, whose leanness was the result of erosion and general haggardness, Judith’s body was perfect in its lithe, slim elegance.
- А я умираю от истощения?
What... am I dying of consumption?
В те времена многие умирали от истощения.
Lots of people died of consumption.
О двух молодых влюблённых, которые в конце концов обретают друг друга но главная героиня при смерти, во время последнего акта, от истощения.
About two young lovers who come together in the end, but then she's dying, all through the last reel, of consumption.
Только ужасная слабость и истощение.
Just the terrible weakness and weariness of consumption.
Зная Хоакина (его прошлое наводило на мысль, что он либо умрет от истощения, либо станет попрошайкой), надо признать: он вышел из положения наилучшим образом.
Considering the sort of person he was (his past deafeningly proclaimed that he would either die of consumption or end up begging on the streets), he did more than well for himself.
Время производства, которое было как говорили, деньгами, становится, измеренное ритмом смены покупаемых, используемых и выбрасываемых продуктов, временем потребления и истощения, временем раннего старения, которое является вечной юностью деревьев и камней.
The time of production-society where `time is money' will give way to the Time of consumption, measured in terms of products bought, worn out and thrown away: a Time of premature old age, which is the eternal youth of trees and stones.
Представьте меня стоящей под снегом на каком-нибудь углу и сжимающей в обмороженных пальцах оловянную плошку? — Она испустила вздох. — Я становилась бы все бледнее и худее с каждым днем, пока в конце концов не испустила бы дух от истощения на руках какого-нибудь привлекательного, но равнодушного незнакомца. Она проиллюстрировала свои слова и рухнула в картинном обмороке на диван, прижимая ко лбу тыльную сторону своей пухленькой ручки.
Can't you just see me standing on a snowy street corner clutching a tin cup in my frostbitten fingers?" She heaved a sigh. "I'd grow paler and thinner with each passing day until I finally expired of consumption in the arms of some handsome, but aloof, stranger." She illustrated her words by swooning onto the settee and pressing the back of one plump little hand to her brow.
Когда люди просыпались утром после нескольких минут прерывистого сна (крепко заснуть теперь редко удавалось, поскольку истощенные тела не вырабатывали никакого тепла и не могли согреться, сколько ни тряслись), стенки пирамидальных палаток внутри покрывал толстый слой инея, осыпавшегося кусками или стекавшего каплями на головы, плечи и лица людей, пока они пытались пить свои несколько жалких глотков чуть теплого чая, который утром разносили по палаткам капитан Крозье, мистер Дево и мистер Кауч — странное превращение командиров в стюардов, произошедшее по инициативе Крозье в первую неделю на льду и теперь принимавшееся людьми как должное.
When the men awoke in the morning after a few stolen minutes of fitful sleep – no amount of shivering could make one warmer – the inside of the circular and pyramid tents were lined with thirty pounds of hoarfrost that fell and dripped on the men’s heads, shoulders, and faces as they tried to drink the tiny bit of lukewarm tea that was brought around to the tents each morning by Captain Crozier, Mr. Des Voeux, and Mr. Couch – a strange reversal of commanders as morning stewards that Crozier had instigated during their first week on the ice and which the men now took for granted. Mr. Wall, Erebus’s cook, was sick with something like consumption and lay curled into the bottom of one of the cutters most of the time, but Mr.
noun
Не похоже, что у него есть признаки какого-то физического истощения.
He doesn't seem to be in any physical distress.
Его сознание блуждало где-то между крайним истощением и тупой покорностью и смирением.
He alternated between mild distress and resignation over this.
Его лицо было напряжено, словно от ярости и истощения, по шее и груди тек пот.
His face was clamped in an expression of anger and distress. Sweat poured from his neck and chest, soaking the waist-band of his trousers.
В этих убогих комнатах, одни на кроватях, другие, — очевидно, для разнообразия, — на полу, лежали женщины во всех стадиях болезни и истощения.
A-bed in these miserable rooms, here on bedsteads, there (for a change, as I understood it) on the floor, were women in every stage of distress and disease.
Его программное ядро, оценив размеры истощения, применило последнюю защиту: единственное средство, которое могло сохранить ему жизнь — и, возможно, разум — при таком большом ущербе.
Behind its shields, his datacore registered the scale of his distress and engaged its last prewritten defense: the one protection which might keep him alive—if not sane—when he suffered this much damage.
Глядя на него, было сложно поверить, что этому человеку может быть знаком страх. А присяжных было необходимо убедить в том, что этот человек сломлен и находится на грани психического истощения. Алекс понимала: это очень важно, поскольку может сыграть решающую роль в принятии присяжными решения.
He didn’t look like a man who became frightened easily. Alex knew these questions were essential to establish a basis for fraud, and a basis for mental distress.
Чтобы уменьшить свое истощение, он заставил себя съесть немного сухого хлеба, консервированного мяса и сыра.
To ease his inanition, he forced down a little of the dry bread and cured meat and cheese.
Она сохранила ему жизнь ценою своей собственной, отдавая ему целиком скудную пищу, приносимую тюремщиком, и теперь умирает от истощения. Какова сцена!
She has preserved his life at the expense of her own, giving him the whole of the pittance which her gaolers allowed her, and perishing herself of inanition.       There is a scene!
— У меня в лазарете имеется любопытный больной, — сказал Мэтьюрин, обращаясь к Джеймсу Диллону, с которым они коротали за портвейном свободное время. — Он умирает от истощения; вернее, умрет, если мне не удастся побороть его апатию. — Как его зовут?
'I have a curious case in the sick-bay,' he said to James, as they sat digesting figgy-dowdy with the help of a glass of port. 'He is dying of inanition; or will, unless I can stir his torpor.' 'What is his name?'
Синдром нервного истощения.
Nerve Attenuation Syndrome.
Информация о лекарстве от синдрома нервного истощения.
PharmaKom's RD on their cure for Nerve Attenuation Syndrome.
Несколько мгновений они смотрят друг на друга, ожирение и истощение, соединенные общей пуповиной желания.
They remained thus for a long instant, obesity and attenuation linked by the naked expression of desire.
Он был человеком, хотя истощенным, как заправской шишкогландец, и одет был в шутовской костюм и шапку с бубенцами — точь-в-точь джокер из карточной колоды. Он улыбался.
He was human, though attenuated like a Pineal, and wore a harlequin suit and a cap and bells. He was smiling.
Вырванный из лесной чащи, своей естественной среды обитания, он стал таким истощенным, расслабленным и вялым, что его как бы и не было.
He was a forest creature, and exiled from his proper environment he had grown so enervated, thin, and attenuated that he seemed hardly to be there at all.
В руках у него было распечатанное письмо. Первое впечатление от Лео Аргайла – очень истощенный, почти бесплотный. Призрак, а не человек.
Then his attention was taken by the man who rose and came to greet him, the open letter in his hand. Calgary’s first impression of Leo Argyle was that he was so attenuated, so transparent, as hardly to be there at all.
- Обожаю! - с жаром воскликнула я. Пока я вила из парня веревки. Джейкоб подошел к лежащему у воды дереву, ветки которого напоминали лапы истощенного паука, и устроился среди веток, а я села на светло-бежевый ствол.
"I love them," I enthused, making an effort to smolder at him. Jacob strolled to a nearby driftwood tree that had its roots sticking out like the attenuated legs of a huge, pale spider. He perched lightly on one of the twisted roots while I sat beneath him on the body of the tree.
Его чешуйчатое туловище походило на тело истощенного дракона, и кожистые крылья были вполне драконьими, но длиннющая худая шея и узкая морда, похожая на лицо очень злобного старика, а также нелепо длинные пальцы на передних лапах отличали его от прочих драконов, встречающихся в мифах, легендах или художественной литературе.
Its scaly body was that of an attenuated dragon, and it had leathery dragon wings, but the exceedingly long and relatively thin neck, and the narrow face, which looked like a very evil old man’s, and the absurdly long toes of the front paws made it like no other dragon in myth, legend, or fictional literature.
после ужина мы сидели у очага, все трое до того усталые, что кости и мышцы уже не могут отдыхать, когда истощенный, но все же непобедимый дух и в безнадежности способен отвлечься мыслью о какой-нибудь прорехе в одежде, и тут мы говорили, мы говорили о тысяче вещей — о нашей тяжкой, однообразной и убогой жизни, о тысяче вещей, о чем угодно, кроме одного.
we would sit before the fire after supper, the three of us in that state where the very bones and muscles are too tired to rest, when the attenuated and invincible spirit has changed and shaped even hopelessness into the easy obliviousness of a worn garment, and talk, talk of a hundred things—the weary recurrent trivia of our daily lives, of a thousand things but not of one.
Зачарованный окружающей реальной жизнью, казавшейся ему тогда фантастичнее обширного мира его воображения, он потерял всякий интерес к алхимической лаборатории, предоставил отдых веществу, истощенному долгими месяцами различных превращений, и опять сделался тем рассудительным, энергичным человеком, который некогда решал, где прокладывать улицы и как ставить новые дома, не создавая никому никаких преимуществ по сравнению с остальными.
Fascinated by an immediate reality that came to be more fantastic than the vast universe of his imagination, he lost all interest in the alchemist’s laboratory, put to rest the material that had become attenuated with months of manipulation, and went back to being the enterprising man of earlier days when he had decided upon the layout of the streets and the location of the new houses so that no one would enjoy privileges that everyone did not have.
Этот человек благодаря своей молчаливости и бледному, истощенному виду паломника из дальних стран собирал такую же дань, какую Эндрю Джеммелзу приносили его насмешки и величественная осанка.
This man gained, by silence and the extenuated and wasted appearance of a palmer from a remote country, the same tribute which was yielded to Andrew Gemmells' sarcastic humour and stately deportment.
noun
Лицом к лицу со свободой. Мы чувствовали себя потерянными, опустошенными, истощенными, неспособными принять нашу вновь обретенную свободу.
Face-to-face with freedom... we felt lost... emptied... atrophied... unfit for our newfound liberty.
Первая жертва, Томми Уилкокс, умер от истощения, и его мышцы были серьезно атрофированы, это значит, что его физическая активность была сильно ограничена.
The first victim Tommy Wilcox died from malnutrition, and his muscles were severely atrophied, which means his physical activity must have been extremely limited.
Огромные мускулы, истощенные от бездействия, не могли сопротивляться весу обхвативших их ледяной тюрьмы.
The great muscles, atrophied from inactivity, could not resist the weight and grip of the ice prison.
В больших кедровых сундуках, стоявших на западной галерее его дома, он хранил множество редчайших и прекраснейших одежд, достойных быть одеждами невест Христовых, ибо невеста Христова должна носить пурпур, драгоценности и тонкое полотно, чтобы укрыть свое бескровное тело, истощенное добровольными лишениями, израненное самобичеваниями.
In the long cedar chests that lined the west gallery of his house, he had stored away many rare and beautiful specimens of what is really the raiment of the Bride of Christ, who must wear purple and jewels and fine linen that she may hide the pallid macerated body that is worn by the suffering that she seeks for and wounded by self-inflicted pain.
Герцог Ранальд только что посоветовал нам жениться на графине Арбоннской, отослать ее на север и унаследовать ее залитую солнцем страну, когда она умрет, истощенная какой-нибудь прискорбной хворью.
Duke Ranald has just advised us to marry the countess of Arbonne, send her off north and inherit her sun-drenched country when she succumbs in her decrepitude to some lamentable pestilence.
noun
Масаи рассматривают диких животных как экстремальный источник, к которому следует прибегать лишь в случае истощения запасов домашнего скота.
The Masai regard wildlife as a last resort resource, only to be used after livestock has gone.
Задолго до истощения запасов как минимум один из лордов прибудет к нам на спасение.
Long before our stores were gone, at least one of the lords of the Cares would take it into his head to come to our rescue.
А ведь так было не всегда: первые дни, когда они были вместе, он, казалось, едва замечал жестокую правду пережитого ею, хотя последствия этого пережитого – ее истощение, ее анемия, ее выпавшие зубы – были предметом его постоянных и преданных забот.
It had not always been that way; during their first days together he had scarcely seemed aware of the raw actuality of the experience she had gone through, even though the by-products of that experience--her malnutrition, her anemia, her vanished teeth--had been his constant and devoted concern.
Кризис миновал, но беженцы все еще были в плохом состоянии: многие страдали от поноса, пневмонии, малярии, менингита. Поступили трое младенцев с задержкой умственного развития и несколько человек в крайней степени истощения. – По крайней мере, здесь можно вести съемку, – сказала Шарон.
The crisis may have passed but people were still in a bad way: there were cases of diarrhea, pneumonia, malaria, meningitis, three marasmic babies, and some malnutrition which had gone beyond help. “At least they can do their film in here,” said Debbie.
Аурелиано Печальный задержался у порога, выжидая, пока рассеется облако пыли, и когда это произошло, он увидел в центре гостиной истощенную женщину, одетую по моде прошлого века, с голым черепом, на котором торчало несколько желтоватых былинок, с большими, все еще прекрасными глазами, где угасли последние звезды надежды, с морщинистым, иссушенным одиночеством лицом.
Aureliano Triste stood on the threshold waiting for the dust to clear and then he saw in the center of the room the squalid woman, still dressed in clothing of the past century, with a few yellow threads on her bald head, and with two large eyes, still beautiful, in which the last stars of hope had gone out, and the skin of her face was wrinkled by the aridity of solitude.
«Кармайкл» должен был встретиться во Флориде с кораблем Черной Бороды «Месть королевы Анны», и, конечно же, сплетни вокруг костров касались и красочной фигуры этого пиратского предводителя. Высказывались догадки по поводу того, почему он вновь возвращается в этот необжитый уголок континента, где пару лет назад он углубился в джунгли в поисках источника колдовской силы и вернулся один, хромая, больной и истощенный, преследуемый духами, которые теперь изводили его, как блохи — бродячего пса.
And the Carmichael was supposed to rendezvous with Blackbeard's Queen Ann's Revenge in Florida, and so there was lots of gossip about that most colorful pirate chief, and speculations about why he was returning to that uncivilized shore where, a year or two ago, he had gone far inland in search of some sort of sorcerous power-focus and had come limping out days later, unsuccessful, sick, and infested with the ghosts that now plagued him as fleas would a dog.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test