Translation for "истощающегося" to english
Translation examples
verb
Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate.
Конкуренция в спросе на истощающиеся ресурсы может приводить к межгосударственным конфликтам.
Competing demands over dwindling resources can lead to inter-State conflict.
По мере обострения международного финансового кризиса ресурсы, необходимые для международного сотрудничества в целях развития, истощаются.
As the international financial crisis continues to unfold, resources for international development cooperation are dwindling.
В то время как потребности продолжают расти, официальные источники ресурсов на цели развития быстро истощаются.
While needs were continuing to mount over time, official sources of development resources were dwindling rapidly.
В частности, наш народ столкнулся с самыми суровыми испытаниями на завершающем этапе войны, когда запасы истощались.
In particular, my people faced the most severe hardships towards the end of the war, when supplies were dwindling.
рассматривая вопрос об освоении солнечной энергии, которая имеет тенденцию заменять тепловую энергию, источники которой будут истощаться;
Considering the development of solar energy which tends to be a substitute for thermal energy, the sources of which will dwindle;
Однако независимо от выбранного подхода необходимо, чтобы различные учреждения сотрудничали и взаимодействовали друг с другом для максимально эффективного использования истощающихся ресурсов.
Whatever approach is taken, it is crucial that the various agencies collaborate and cooperate to maximize the benefits of dwindling resources.
Он использует быстро истощающиеся резервные средства специальных целевых фондов для финансирования дополнительных региональных мероприятий и индивидуальных страновых обследований.
It draws on rapidly dwindling special trust fund reserves to finance supplementary regional activities and individual country studies.
18. В Египте, где политическая ситуация по-прежнему остается нестабильной, объемы инвалютных резервов находятся на крайне низком уровне и продолжают истощаться.
18. Egypt, which continues to experience political uncertainty, is facing dangerously low and dwindling levels of foreign exchange reserves.
Мы живем на планете, ресурсы которой постепенно истощаются.
We're living on a planet with dwindling resources.
Уделяемое вам внимание истощается, поскольку вас затмевает иное создание.
The attention given to you is dwindling since you have been overshadowed by another creature.
На улицах говорят, что наследство Морхаусов истощается, фонды несут значительные потери.
Word on the street is that the Morehouse fortune is dwindling, hemorrhaging funds.
- Пока нет. Но наши ресурсы истощаются, так что стоит готовиться к худшему.
Not yet, but our forces are dwindling, and it will get worse before it gets better.
И несмотря на то, что вчера сказал пресс-секретарь Американской лиги Стив Ньюлин вампиров во время дебатов, уровень местной торговли упал на 75%, что вызывает опасения из-за истощающихся запасов "Настоящей крови" вкупе с экономическим кризисом...
And despite what AVL spokesperson Steve Newlin said in his debate tonight, local business has dropped off 75%, leading to worries that dwindling supplies of Tru Blood coupled with the struggling economy...
Активы истощались на глазах.
Their assets were dwindling before their very eyes.
С каждым шагом приток сил истощался.
Step by step the burst of energy dwindled..
Ты будешь удивлен тем, как быстро истощается человек.
You’d be amazed how fast a man can dwindle away.”
И буфет, и банковский счет Эвелин стремительно истощались.
Evelyn’s cupboard and her bank balance had both dwindled rapidly and were heading for exhaustion.
Его сила истощается, и это тяготит его тело, так же как и его разум, – Мы спустились еще на несколько ступенек.
His strength for it has dwindled, and it taxes his body as well as his mind.
Поэтому, когда мы думаем, что ресурсы истощаются, мы находим новые ресурсы, позволяющие достигнуть того же самого.
And so just when we think that resources are dwindling, we find new resources that can achieve the same things.
Теперь, по прошествии всего лишь десяти лет, у Гильдии остались только ее собственные запасы, и они стремительно истощаются.
Now, after little more than a decade, the Guild has only its own stockpiles remaining, and they are dwindling rapidly.
Я видела, как наше состояние истощается, лишь бы он мог изображать себя равным вельможам с доходами десятикратно большими.
I watched our funds dwindle to nothing so he could cut a figure as an equal with noblemen on ten times the income.
Но за последние два с половиной года эти древние запасы начали иссякать, так же как постепенно истощались силовые батареи и ломались необходимые инструменты.
But in the past year and a half, those ancient supplies had dwindled along with his powerpacks, and one of his tools had broken.
verb
В немалой степени успех Группы можно приписать его активной посреднической работе, его консультативному и терпеливому подходу, в частности, когда истощалось терпение некоторых других членов Группы -- и его богатому опыту многосторонней дипломатии.
The success of the Group can in no small part be attributed to his engaging and facilitating style, his consultative approach, his patience -- especially when that of some other members of the Group had run out -- and his enormous wealth of experience in multilateral diplomacy.
Подождите несколько недель, пока начнут истощаться ваши ресурсы.
Wait a few weeks until your resources start to run out.
Запасы вылавливаемой ими рыбы постоянно истощаются, и я думаю, они действительно боятся что еда у них скоро закончится.
They're catching their fish from an ever-depleting supply, and I think they have a real fear that they will run out of food.
Настоящее намерение не должно истощаться так быстро.
You need to form a psychic momentum that won’t run out so quickly.”
Когда запас корректных аргументов у вас истощается, вы принимаетесь обстреливать мою репутацию булыжниками чисто мужских оскорблений.
When you run out of viable ammunition, you resort to throwing sexist rocks at my character.
Белису Горшечнику предстояло потрудиться, чтобы нам было в чем хранить кровь домашнего дерева — мы не собирались истощать их еще раз.
Bellis the Potter would have to supply us with everything he had that we could use to hold house-tree blood-we weren't going to run out again.
Итак, приближается зима, банковский счет истощается, и Йоргенсен совсем уж собирается улизнуть от нее, прихватив с собой все, что осталось от деньжат, как вдруг Мими предлагает вернуться в Америку и попытаться выжать из Уайнанта кое-что еще.
So comes the winter and the bank-roll's getting skinny and he's getting ready to take a run-out on her with the last of it, and then she says maybe they could come back to America and tap Wynant for some more.
Она истощает ваши мышцы.
It causes your muscles to waste away until you can't breathe anymore.
Со временем кости исследователей становились бы хрупкими а их мышцы истощались бы.
Over time, explorers' bones would weaken, And their muscles would waste away.
Я был свидетелем того, как он истощал себя.
I witnessed how he wasted away.
А теперь у него ребра торчат, он катастрофически истощал.
Now he can see his own ribs: he’s wasting away.
Везде одна и та же тенденция — убыль: Берлин истощается.
In all domains the same regressive tendency : the wasting away of Berlin.
Мужчины, наоборот, лишь отдают, следовательно, истощаются намного быстрее.
The male, on the other hand, simply offers himself and wastes away much faster.
verb
Запасы невозобновляемых ресурсов истощаются, биологические виды исчезают, а процесс деградации почв идет пугающими темпами.
Non-renewable resources are being run down, biological species are being destroyed while soil degradation grows at an alarming pace.
Однако в ГЭП4 подчеркивается, что если не учитывать более широкие вопросы и мы продолжим истощать наш природный и основанный на природных ресурсах капитал, то зеленая экономика будет оставаться труднодостижимой.
But GEO-4 underlines that a green economy will remain elusive if the wider issues are ignored and we continue to run down our natural and nature-based capital.
То есть, конечно, это место истощало, оно очень потрепанное, немного грязное и мусор не вывозят.
I mean, sure, it's run down, it-it's really seedy, it's kind of dirty, they don't pick up the garbage.
verb
Припасы их начали истощаться.
Their supplies were beginning to run low.
verb
Конфликты по-прежнему подрывают Африку, истощают ее скудные ресурсы и задерживают развитие континента.
Conflicts continue to sap Africa's energies, to waste its scarce resources and to retard its development.
Возобновляемые и невозобновляемые природные ресурсы истощаются, а системы производства и потребления построены на расточительстве и алчности.
Renewable and non-renewable natural resources were being depleted and production and consumption systems were built on waste and avarice.
Моря, источник жизни человека, истощаются, а жизненно важные невозобновляемые ресурсы растрачиваются на роскошь и удовлетворение тщеславия.
The seas, a source of human sustenance, are being depleted, and crucial non-renewable resources are being wasted on luxury and vanities.
ТВЭ используют источники энергии, не истощающие природных ресурсов земли и не создающие дополнительных отходов (таблица 2).
RETs use energy sources that do not deplete the Earth's natural resources and do not create added waste products (table 2).
К неотъемлемым правам народов, находящихся под оккупацией, относится суверенитет над их земельными, водными и энергетическими ресурсами, которые не должны осваиваться, истощаться или расхищаться.
The inalienable rights of peoples under occupation include sovereignty over their land, water and energy resources, which must not be exploited, depleted or wasted.
13. Израиль эксплуатирует и истощает природные ресурсы на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах и здесь же избавляется от токсичных и ядерных отходов.
13. Israel was exploiting and depleting the natural resources in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan and dumping toxic and nuclear waste in those territories.
Его потенциал растрачивался впустую, его материальные и интеллектуальные ресурсы истощались, не давая ему возможности добиться целей в области развития и расширить свои возможности.
Its potential has been wasted and its material and intellectual resources squandered, thus preventing it from attaining its development goals and advancing its capacities.
Загрязнение, разрушающее коралловые рифы и истощающее морские живые ресурсы, является результатом небрежности человека при захоронении отходов и обращении с токсичными или опасными веществами.
The pollution which destroys coral reefs and depletes marine life can be traced to man's carelessness in waste disposal, in handling toxic or hazardous substances.
Смерти, травмы и инвалидность в результате дорожных аварий истощают человеческие и материальные ресурсы, препятствуют экономическому и социальному развитию и создают огромные проблемы для системы общественного здравоохранения.
Deaths, injuries and disability from road crashes waste vast human and economic resources, hamper economic and social development and pose a major challenge to health care systems.
Ничто другое не истощает себя так, как щедрость: выказывая ее, одновременно теряешь самую возможность ее выказывать и либо впадаешь в бедность, возбуждающую презрение, либо, желая избежать бедности, разоряешь других, чем навлекаешь на себя ненависть.
And there is nothing wastes so rapidly as liberality, for even whilst you exercise it you lose the power to do so, and so become either poor or despised, or else, in avoiding poverty, rapacious and hated.
Все знали, что чума спеков истощает человека.
Everyone knew that Speck plague was a wasting disease.
Дело Волшебников – сохранять энергию, не давать ей истощаться.
A wizard's business is to conserve energy — to keep it from being wasted.
Бедность, плохое питание и лхо истощали Лукрею — и это не шло на пользу ее внешности.
Poverty, poor diet and the lho had begun to spoil Lucrea’s looks and waste her away.
Вы истощаете друг друга в войнах, в то время как волки внимательно смотрят на вас и ждут подходящего момента, чтобы растерзать.
You are wasting each other's resources while the wolves look on, and they are only waiting until you are at your weakest stage before snapping you up.
Старое определение моли — «все, что постепенно и беззвучно ест, потребляет или истощает что-либо». И был соответствующий глагол, означавший — нести разрушение… А вы что, только тем и занимаетесь, что ловите Буффало Билла?
The old definition of moth was 'anything that gradually, silently eats, consumes, or wastes any other thing.' It was a verb for destruction too… Is this what you do all the time-- hunt Buffalo Bill?"
Никогда не давай воли гневу, это напрасная трата сил, которых у нас и так мало; ты ведь мудрый и знаешь — а может быть, не знаешь — что при нашем рождении боги дают нам определенный запас сил, а когда они истощаются, мы умираем и должны идти куда-то в другое место, чтобы пополнить этот запас.
Never grow angry, it wastes strength, of which we have so little to spare, for you know, being so wise, or perhaps you do not know, that at birth the gods give us a certain store of it, and when that is used we die and have to go elsewhere to fetch more.
verb
c) В сокращении поддержки и расходов в областях, истощающих природный капитал;
(c) Reduce support for spending in the areas that deplete natural capital;
Глазами и носом Кавинант ощутил причину этого, древнюю злость Леса, истощающую его силу и волю, лишающую его способности и желания растратиться в простом выставлении напоказ своего великолепия.
He sensed the reason with his eyes and nose; the old Forest’s angry clench of consciousness consumed all its strength and will, left it with neither the ability nor the desire to spend itself in mere displays of splendor.
Разумеется, я не мог равняться с мистером Турлоу, и пусть я и не пользовался полным доверием моих хозяев, но преследовал их врагов и по большей части преуспел в том, чтобы собрать на них бедствия и истощать на них мои стрелы (Второзаконие, 32: 33).
I did not, of course, rise to the level of Mr. Thurloe, but although never entirely trusted by my masters, I pursued their enemies and largely succeeded in heaping mischief upon them, and spending mine arrows among them. (Deuteronomy 32:23.)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test