Translation for "истолковывают" to english
Истолковывают
verb
Translation examples
verb
Можно ли истолковывать это как модель на будущее?
Can one construes that this is a model for future?
Они не должны истолковываться как одобренные Рабочей группой в целом.
They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole.
Но это не следует истолковывать как полное согласие с содержащимися там рекомендациями.
This should not be construed as total consent to the recommendations however.
Это не должно никоим образом истолковываться как одобрение модели A.
This should not be construed, in any way, as an endorsement of Model A.
Дающие основания для разного положения ЗЗТ должны истолковываться в соответствии с ЗРД.
Ambiguous provisions in the NTA should be construed consistently with the RDA.
Одно лишь присутствие в запретной зоне нельзя истолковывать как участие в военных действиях.
Mere presence in a restricted area cannot be construed as participation in hostilities.
b) пункта 6 а) и с), который истолковывается таким образом, который применим к ГИО.
Paragraph 6 (a) and (c), which shall be construed in a manner applicable to GMOs.
Ни одно положение Конституции не может истолковываться как направленное на упразднение прав и свобод человека и гражданина.
No Constitutional provision may be construed as abrogating human and civil rights or freedoms.
b) пункта 6 а) и с), который истолковывается в соответствии с положениями, применяющимися в отношении ГИО.
(b) Paragraph 6 (a) and (c), which shall be construed in a manner applicable to GMOs.
В юридических документах и законодательных актах единственное число всегда истолковывается как включающее множественное число.
In legal, er, documents and statutes, you always construe the singular to include the plural.
Все персонажи — живые и мертвые — чистый вымысел, и истолковывать тут нечего.
All persons living and dead are purely coincidental, and should not be construed.
– Я не стал бы называть слушания по экологии полями боя, хотя их и можно истолковывать таким образом.
considered environmental hearings to be battlefields, though I suppose they could be construed that way.
Маммачи, в общем-то, знала об этом, но предпочитала истолковывать молчание Маргарет-кочаммы как тихое согласие на плату за услуги, которые, как чудилось Маммачи, она оказывала ее сыну.
Mammachi knew this, but preferred to construe Margaret Kochamma’s silence as a tacit acceptance of payment for the favors Mammachi imagined she bestowed on her son.
В течение двухсот пятидесяти лет[6] исследователи придирчиво изучали тексты, ломали головы, истолковывали, этимологизировали, анализировали, теоретизировали, спорили и просеивали материал, доказывали и опровергали, — пока, при всей ограниченности исходного содержания, эддическая «литература» не превратилась в целую страну и одновременно пустыню.
Two hundred and fifty years have followed* – of examining, puzzling, construing, etymologizing, analysis, theorizing, arguing and sifting argument, of asserting and refuting, until, short as are its contents, Eddaic ‘literature’ has become a land and a desert in itself.
– Однако, должен я сказать, в свете изложения мисс Маунт событий прошлой ночи – изложения, против которого, как я заметил, никто из вас, присутствовавших там – включая и вас самого, викарий, – никаких возражений не выдвинул, я считаю себя обязанным предупредить вас, что выражение «как можно безболезненней» не следует истолковывать, будто наш разговор никакой боли вообще не причинит.
‘However, I say – in the light of Miss Mount’s account of last night’s events, an account with which, I noted, not one of you present – you yourself included, Vicar – chose to take issue, I feel duty-bound to advise you that the phrase “as painless as possible” shouldn’t be construed to mean that our conversation will be totally, ah, pain-free.
Существует единственный аспект младенчества и детства, который, если он существует, мог бы быть подлинно духовным. Это тот аспект, который я называю «полетом на облаках славы» (из Вордсворта: «Не в полном забвении… но летя на облаках славы приходим мы…»), то есть, более глубокое психическое (или душевное) измерение, которое, как косвенно предполагают некоторые свидетельства, присутствует в дородовой период и в первые годы жизни, но затем постепенно исчезает по мере того как начинается фронтальное (эгоическое) развитие.3 Выражение «летящее на облаках славы» относится вообще ко всему более глубокому психическому (или душевному) осознанию, которое индивид приносит в эту жизнь и которое потому в некотором смысле присутствует в ней с момента зачатия (как бы вы ни истолковывали это — как реинкарнацию, или просто как более глубокие потенциалы, присутствующие изначально).
The one aspect of infancy and childhood that, if it exists, might be genuinely spiritual is that aspect I call the “trailing clouds of glory” (from Wordsworth: “Not in entire forgetfulness . but trailing clouds of glory do we come. .”), namely, the deeper psychic (or soul) dimension that, some evidence tentatively suggests, is present from prenatal through the early years, but then fades as frontal (egoic) development gets under way.3 The “trailing clouds of glory” refers in general to all the deeper psychic (or soul) awareness that the individual brings to this life and which is therefore present in some sense from conception forward (however you wish to construe that—as reincarnation, or simply as deeper potentials present from the start).
Поэтому государство-участник истолковывает такое его поведение как стремление скрыть политические предпочтения от начальства.
The State party therefore understands such behaviour as a means used to conceal his political preferences from his superiors.
Это должен быть форум, на котором мы пытались бы понять и верно истолковывать те проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
This should be the forum in which we try to understand and correctly interpret the crossroads at which we find ourselves.
Однако эти понимания не следует истолковывать как согласие Аргентины с так называемым статускво в этом районе или как нечто заменяющее окончательное урегулирование спора.
These understandings must not be interpreted as acceptance by Argentina of an alleged status quo in the region, however, and are not a substitute for a final solution to the dispute.
22. Ряд учреждений сообщили о том, что их персонал неверно истолковывает такие концепции, как гендерный анализ и учет гендерных аспектов в основных направлениях деятельности.
22. A number of entities reported inadequate understanding by their staff of such concepts as gender analysis and mainstreaming.
В отсутствие единства в вопросе о том, как следует истолковывать и применять нормативно-правовые требования, значение термина "соблюдение" становится довольно спорным.
"Compliance" has a contested meaning, in the absence of a commonly accepted understanding of the way regulatory requirements should be interpreted and applied.
Учащиеся получают современное представление об окружающих их условиях, Нидерландах, Европе и мире, обучаясь правильно истолковывать происходящие вокруг них явления и процессы.
Pupils learn to use a contemporary understanding of their own environment, the Netherlands, Europe and the world to interpret phenomena and developments in their surroundings.
Секретариат истолковывает эти положения таким образом, что деятельность, связанная с проведением исследования по вопросу о насилии в отношении детей, будет финансироваться за счет внебюджетных средств.
It was the understanding of the secretariat that activities related to the study on violence against children would be financed from extrabudgetary resources.
Группа истолковывает пункт 8 постановляющей части таким образом, что в нем никоим образом не подразумевается, что религиии подстрекают к насилию в отношении женщин.
The Group's understanding of paragraph 8 was that it did not, under any circumstances, imply that religions incited violence against women.
Почему вы, мужчины, все истолковываете превратно?
Why don't you men ever understand anything ?
У стариков — наоборот. Все, что они не понимают, они истолковывают, а потом считают, что все поняли.
The trouble with your elders is, anything they didn't understand they reinterpreted to mean something else and then thought they understood it.
Его предложение о разрядке в международных отношениях истолковывается моим правительством как признак того, что мы можем достигнуть широкого взаимопонимания.
His proposal for detente is seen by my government as a sign that we can reach a broad international understanding.
Он никогда не сможет слиться с беспечным племенем служителей искусства - с этими изнеженными и неустойчивыми душами, не признающими никаких преград, которым достаточно понимать, истолковывать и творить.
He could never join the happy band of artists, those soft and indeterminate spirits, for whom barriers had no meaning, content-to understand, interpret, and create.
– Если вы уже знакомы с мошкитами и беседовали с ними, они моментально узнают об этом, – ответил Блейн. – Коммандер, пока вы активно общались с мошкитами, вам и в голову не могло прийти, насколько быстро они обучаются истолковывать все сказанное или сделанное вами.
“If you know and you talk to Moties, they’ll learn it,” Blaine said. “Commander, until you’ve been around Moties, you just can’t understand how quickly they learn to interpret everything you say or do.”
Хотя Рауль иногда говорил что-то своему маленькому компаньону вслух, тот же ни разу не обращался к нему, да, кстати, и к любому другому человеку. Лишь Рауль мог понимать и истолковывать мысли Малыша, но как ему это удавалось, не знал никто, включая и Криса.
    While Raoul sometimes spoke to the Little One aloud, the Little One was never heard to speak to Raoul, or to anyone else, for that matten Only Raoul could understand and interpret what the Little One said, and how Raoul managed to do that was beyond the ability of everyone--including the leader of Mag Force 7, Xris--to figure out.
Попытка истолковывать их как-либо иначе означает вмешательство в частную жизнь поэта. — Что же плохого, если хочешь побольше узнать о предмете, который интересует? — удивился Гаррик. Он опять усмехнулся: как-то отреагирует на его следующую мысль маститый предок? — Конечно, вовремя остановиться в своем процессе познания всегда сложно.
'To import other considerations undermines a poem's innate ethos.' " "How can it be wrong to get as much information as you can in order to understand something?" Garric said in amazement. He grinned, wondering how much the next thought that drifted through his mind had to do with the ancestor in his mind.
Пренебречь печальным следствием этого рассуждения можно было, только положившись на особую благосклонность генерала, – ту, которую ей посчастливилось завоевать с самого начала и которая обнаруживалась во всех его словах и поступках, – а также помня о часто провозглашаемом им собственном бескорыстии, позволявшем считать, что взгляды отца истолковываются его детьми совершенно превратно.
The very painful reflections to which this thought led could only be dispersed by a dependence on the effect of that particular partiality, which, as she was given to understand by his words as well as his actions, she had from the first been so fortunate as to excite in the general;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test