Translation for "истолкование" to english
Истолкование
noun
Translation examples
Таким образом, очевидно, что истолкование Эфиопией Алжирского соглашения и заявлений Комиссии относительно этого соглашения неверно.
It is accordingly clear that Ethiopia's construction of the Algiers Agreement and of what the Commission has stated in respect of it is misconceived.
С другой стороны, реформа методов работы Совета обеспечивает благодатную почву для рассмотрения путем достижения полного использования возможностей, предусмотренных Уставом, через их практическое осуществление и конструктивное истолкование.
On the other hand, reform of the Council's working methods affords fertile ground for an examination of means to make full use of the opportunities provided by the Charter through practical implementation and constructive interpretation.
Также был завершен предварительный этап подготовки Единой системы статистических измерений гендерного насилия, который включал разработку перечня из 22 показателей и их истолкование относительно данных за 2006 и 2007 годы (см. приложение 2).
Also, the Unified System of Statistical Measurement of Gender Violence has carried out a preliminary stage which consisted in the design of a set of 22 indicators and their construction for 2006 and 2007 (see annex 2).
Это вымышленное истолкование.
It's a fictional construction.
Однако ему уже хотелось, чтобы наилучшее истолкование любых действий мистера Фербратера и было бы истинным.
But he was beginning to wish that the very best construction of everything that Mr. Farebrother did should be the true one.
— Совсем нет! — Моника добродушно рассмеялась. — «Одним словом, Том, то, что мне дали, — непотребство!» Не слишком много вариантов для неправильного истолкования, как, по-вашему?
"Oh, dear me, no!" said Monica, laughing with great heartiness. 'In a word, Tom, it is lousy.' There's not much room for a wrong construction in that, surely?
В глубине души Уилл сознавал, что хотел бы сказать Доротее нечто совсем новое даже для его собственного истолкования событий — а именно, что мистер Кейсобон всего лишь выплачивал свой долг.
In his inmost soul Will was conscious of wishing to tell Dorothea what was rather new even in his own construction of things—namely, that Mr. Casaubon had never done more than pay a debt towards him.
Помню, какую нетерпимость по отношению к ней проявила ее хозяйка (девушка была прислугой за все), с каким черствым упорством эта воплощенная добродетель неумолимо укрепляла нить свидетельских показаний, приплетая к ней нить собственных истолкований.
I remember, too, how hard her mistress was upon her (she was a servant-of-all- work), and with what a cruel pertinacity that piece of Virtue spun her thread of evidence double, by intertwisting it with the sternest thread of construction.
Сейчас, когда он прокручивал в мыслях последний разговор, ему казалось, что Чжейго пыталась что-то выведать так же настойчиво, как он сам, хотела узнать что-то, все время — ловила каждую возможность, подталкивала, вызывала на разговор, была готова стерпеть обиду и самое худшее истолкование своих слов.
In retrospect, it seemed that Jago had been fishing as hard as he had been to find out something, all along—pressing every opportunity, challenging him, or ready to take offense and put the worst construction on matters.
Элизабет почувствовала, что должна сказать что-то в оправдание его поступков с Уикхемом, и осторожно дала им понять, что, судя по словам его родственников в Кенте, его действия поддаются совсем другому истолкованию и что его характер отнюдь не так плох, а характер Уикхема отнюдь не так хорош, как считают в Хартфордшире.
Elizabeth here felt herself called on to say something in vindication of his behaviour to Wickham; and therefore gave them to understand, in as guarded a manner as she could, that by what she had heard from his relations in Kent, his actions were capable of a very different construction; and that his character was by no means so faulty, nor Wickham's so amiable, as they had been considered in Hertfordshire.
Даже теперь, хотя он знал, что в данном случае наблюдения бдительной матери должны быть более правильны, чем его собственные, и хотя она напомнила ему о многих мелких обстоятельствах, которые в совокупности несомненно оправдывали то истолкование поведения Фрэнка, какое она с торжеством предлагала, он все еще сомневался, полагая, что они были вызваны добродушной, легкомысленной галантностью человека, который вел бы, себя точно так же по отношению к любой другой девушке, молодой и привлекательной.
Even now, although he knew that the observation of an anxious mother was much more likely to be correct in such a case than his own, and although she reminded him of many little circumstances which, taken together, were certainly susceptible of the construction she triumphantly put upon them, he was not quite convinced but that they arose from mere good-natured thoughtless gallantry, which would have dictated the same conduct towards any other girl who was young and pleasing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test