Translation for "истлел" to english
Similar context phrases
Translation examples
Но Панама погибла, мгновенно истлела в огне за одну алую ночь.
But Panama had died, had felt the quick decay of fire in one red night.
Исследователи нашли еще несколько разбросанных костей — некоторые совсем истлели, — однако больше ничего интересного не обнаружили.
Though they came across more scattered bones, some in advanced states of decay, nothing else came to light.
Это значит – истлела магическая паутина, упали на землю и растаяли белые птицы, лопнул в небе радужный шар.
That meant the magical cobweb had decayed, the white birds had fallen to earth and dissolved, the rainbow sphere had burst in the sky.
С него кое-где свисали сухие волокна мышц, под подбородком виднелись остатки бороды, но все прочее давно истлело.
A few withered strands of muscle curled here and there, and a hint of a beard hung from a leathery flap at his throat, but all living tissue had long since decayed.
Одни были из шелка, украшенные золотом и серебром или блестящими драгоценными камнями, другие — из простой ткани, но все они истлели от старости.
Some were bravely wrought of gold and silver wire on fine silks and some were woven through and through with glittering gems, and some were of humbler stuff, but all were crumbling and decaying before the breath of time.
Среди них находились тома на самых разных языках, было даже несколько древних книг, сохранившихся не от столетия, пред-.шествовавшего Судному Дню – эта типографская халтура давно уже истлела – но от двух-трех веков до него, когда бумагу и переплеты еще делали на совесть.
The volumes were in a variety of languages, and several were ancient—not from the century before the Judgment, for most such were long decayed, but from two or three hundred years earlier, when paper and bindings were durable.
Вскоре он увидел меч, но клинок дымился, как ветка, брошенная в костер, и пока Мерри изумленно смотрел, он съежился, истлел и исчез. Так ушло оружие из Упокоищ, созданное руками мастеров Северного Княжества. Тот, кто неторопливо ковал его много веков назад, остался бы доволен судьбой меча. Ведь в ту пору главным врагом молодого Арнора был Король-Чародей из Ангмара. Ни один другой меч, даже в самой могучей руке, не смог бы нанести вождю назгулов смертельной раны, не смог бы разрубить узы, скреплявшие незримое тело с черной душой.
there lay his weapon, but the blade was smoking like a dry branch that has been thrust in a fire; and as he watched it, it writhed and withered and was consumed. So passed the sword of the Barrow-downs, work of Westernesse. But glad would he have been to know its fate who wrought it slowly long ago in the North-kingdom when the Dúnedain were young, and chief among their foes was the dread realm of Angmar and its sorcerer king. No other blade, not though mightier hands had wielded it, would have dealt that foe a wound so bitter, cleaving the undead flesh, breaking the spell that knit his unseen sinews to his will.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test