Similar context phrases
Translation examples
adverb
Чаще всего в таких случаях речь идет об истинно порочном круге.
It usually is a truly vicious circle.
Тогда в этом нашел бы свое истинное отражение универсальный характер нашей Организации.
That would truly reflect the universal nature of our Organization.
Естественно, истинно неисчерпаемых запасов полезных ископаемых не существует.
Of course, truly infinite subsoil asset deposits do not exist.
Это обеспечивает истинно комплексный подход к разоружению и международной безопасности.
In this way disarmament and international security are truly approached in an integrated manner.
Папа Иоанн Павел II в момент истинного вдохновения заявил:
Pope John Paul II was truly inspired when he stated,
А это возможно только при наличии истинной приверженности государств-членов борьбе за такие идеалы.
This is possible only if Member States are truly committed to striving for such ideals.
Для того чтобы истинно придерживаться духа Конвенции, необходимо думать о женщинах как о независимых людях.
To truly observe the spirit of the Convention, it was necessary to think of women as independent beings.
Посылаю вам герцогскую печать Атрейдесов в знак того, что написанное мною истинно.
I give you the Atreides ducal signet as token that I write truly.
Потому что, если это не так, они определенно не представляют истинной ценности для человечества в целом… и тра-та-та».
Because if it is not, then it’s certainly not something that is truly valuable for humanity … yak, yak, yak.”
- По правде говоря, песни и легенды далеки от истины, о Смауг, Грознейшее и Величайшее из бедствий! – восторженно воскликнул Бильбо.
“Truly songs and tales fall utterly short of the reality, O Smaug the Chiefest and Greatest of Calamities,” replied Bilbo.
Вошедшему первым полковнику Фицуильяму можно было дать лет тридцать. Он был не слишком хорош собой, но по обращению и внешности казался истинным джентльменом.
Colonel Fitzwilliam, who led the way, was about thirty, not handsome, but in person and address most truly the gentleman.
Истинно великие люди, мне кажется, должны ощущать на свете великую грусть, — прибавил он вдруг задумчиво, даже не в тон разговора.
Truly great men, I think, must feel great sorrow in this world,” he suddenly added pensively, not even in the tone of the conversation.
Поэтому государь, который проглядел зарождающийся недуг, не обладает истинной мудростью, — но вовремя распознать его дано немногим.
Therefore, if he who rules a principality cannot recognize evils until they are upon him, he is not truly wise; and this insight is given to few.
Виктор Чернов, или беспредельная неряшливость, если вы перескакиваете через первую же фразу тезиса, не думая, что «предметная истинность» (gegenständliche Wahrheit) мышления означает не что иное, как существование предметов (= «вещей в себе»), истинно отражаемых мышлением.
Victor Chernov, or infinite slovenliness, to skip the very first phrase of the thesis and not to realise that the “objective truth” (gegenständliche Wahrheit) of thinking means nothing else than the existence of objects (i.e., “things-in-themselves”) truly reflected by thinking.
Да, да, либо Фейербах но знал элементарной разницы между материализмом и идеализмом, либо Базаров и К° переделали совсем по-новому азбучные истины философии.
Truly, either Feuerbach did not know the elementary difference between materialism and idealism, or else Bazarov and Co. have completely altered the elementary truths of philosophy.
Если бы ты была истинным моим порождением, истинным вампиром, я бы сказал: да, это постоянно.
If you were truly of my get, truly vampire, then I would say, yes, it is permanent.
adverb
Истинно говорю вам, они уже получили награду свою.
Verily I say unto you, they have received His reward.
{\cHFFFFFF}Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
Verily I say unto thee, thou shalt never enter into my kingdom.
Истинно говорю тебе будешь ты со мной в раю.
Verily I say unto thee, this day shalt thou be with Me in paradise.
Воистину не осталось такого пути, которым могла быть доказана истина и которым бы она уже не была доказана.
Verily there is no possible way by which a truth can be proved by which this truth has not been proved.
Истинно, Господь Кришна творит для вас, прилетевших от дальних звезд, невероятные чудеса.
Verily, the Lord Krishna works miracles beyond belief for you who come from the far stars.
К нам приходил тот, кто предупреждает, но мы посчитали его ложным и сказали: "Аллах никого не посылал". ""Истинно, вы в большом заблуждении".
there came to us a warner, but we counted him false and said: ‘Allah hath not sent down anything.’ ‘ “Verily, ye are in great error.”
Не позволяйте им соблазнять себя ни видом роскошным, ни речью гладкой, ибо истину говорю вам, чародеи оные есть аки гробы повапленные, снаружи прекрасные, изнутри же гнили и истлевших костей полные!
Be beguiled neither by their beautiful looks nor their clever speech, for verily I do say to you that those magicians are like whitened graves, beautiful on the outside but full of putrefaction and rotten bones on the inside!
Истинно тебе говорю: все это время ты был под прицелом двух винтовок, и если бы родители ушли без тебя, ты бы пал замертво на этом кладбище черномазых, ибо Господь не терпит непослушания.
For verily I say unto you that there was two rifles pointed at you the whole time, and if your father and mother had walked away without you, you would have flopped down dead in that nigger cemetery, for God will not be mocked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test