Translation for "истин" to english
Translation examples
noun
Это было истиной тогда, это истина и сейчас.
That was true then and it is true today.
Ни то, ни другое не отвечает истине.
Neither is true.
попросту не соответствует истине.
is simply not true.
Это совершенно не соответствует истине.
This is not true at all.
Отображение истинного движения
True motion display
Твои истинные цвета, истинные цвета
# Your true colours, true colours
Истинный Бог от истинного Бога, порожденный...
- true God from true God. - Begotten not made...
Во истину так!
It's true!
- Истинный джентельмен. - Угу.
A true gentleman.
Истинное сердце Бо.
Bo's true heart.
– Ну вот, теперь мы видим истинные мотивы…
Now we see true motives,
«Истинная правда», — подумал Гарри.
That was definitely true, Harry thought;
«Вынуть меч из Шляпы может только истинный гриффиндорец».
Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat.
Итак, если мы примем третий закон Голпалотта за истину
Now, if we accept Golpalott’s Third Law as true…”
– Могут быть две причины, только не знаю, какая из них истинная.
But he answered: ‘Two reasons there may be, but which is true, I do not know.’
Вот этого-то я и сам не понимаю, а что я рассказываю истинный факт, то это верно!
That I myself don't understand, but it's certain that I'm telling a true fact!
— Знай, Гарри, вынуть меч из этой Шляпы может только истинный гриффиндорец.
“Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat, Harry,”
Проверка этих образов, отделение истинных от ложных дается практикой.
Verification of these images, differentiation between true and false images, is given by practice.
Это совсем в духе Чернова и уверений его в том, что Либкнехт был истинно русским народником!
This is entirely in the spirit of Chernov and his assurances that Liebknecht was a true-Russian Narodnik!
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
Вот вы говорите, что это и есть истины, истинные высказывания и истинная жизнь.
Now, yo' say these are true things, and true sayings, and a true life.
Истинный Бог или не истинный Бог.
True God or no true God.
— Истинная правда, мистрис, истинная правда;
      "Very true, very true, mistress;
Знание, что ты и другой — одно целое, и есть истинная любовь, истинная забота, истинное сочувствие.
Knowing the oneness of yourself and the other is true love, true care, true compassion.
Вот оно — ее истинное обличье, вот они, ее истинные интересы.
This is its true countenance, these its true concerns.
А мы принадлежим к церкви Истинного Евангелия и Истинного Пути.
We stick to the true gospel and the true way.
Нет истинного сострадания без воли, пет истинной воли без сострадания.
No true compassion without will, no true will without compassion.
– Это истинное пророчество, такое же истинное, какое получили когда-то вы.
This is a true prophecy, as true as yours ever were.
noun
Истина не может навязываться меньшинством, поскольку тогда она не будет истиной.
The truth cannot be imposed by a minority, because then it would not be the truth.
Создание комиссий по установлению истины и других механизмов установления истины
Establishment of truth commissions and other truth-seeking mechanisms
Другими словами, мы следуем за истиной, потому что мы знаем истину.
In other words, we are tracing the truth because we know the truth.
Нет ничего важнее поисков истины, кроме самой истины>>.
Nothing is more important than seeking the truth except the truth itself.
Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее.
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it.
Такова истина.
That is the truth.
Человек - истина.
Man is the highest truth.
Истина же такова.
The truth is as follows.
Истина, что есть истина?
- Truth! What is truth?
Касл, истина... настоящая истина...
Castle, the truth...the real truth...
Красота есть истина, истина есть красота.
Beauty is truth. Truth is beauty
Медицинскую истину, но все же истину.
A medical truth, but a truth nonetheless.
"Истина есть истина до конца расплаты ".
Truth is truth to the end of reckoning.
Но что есть истина? Легко ли найти истину?
And what is truth Is truth unchanging law
Дело в том, что... есть истина и истина.
The point is, I think - there's truth and truth.
Почему пять истин?
Why five truths?
А ему нужна истина.
He wanted the truth.
Одна правда истинная!
It is the sober truth.
Быть может, в этом и содержится крупица истины.
Perhaps there was some truth in this;
Истинную правду говорю!
I am speaking the truth--I am indeed!
пусть, пусть без меня ищут истины!
let them seek the truth without me!
и даже никогда и не состоял, если уж говорить всю правду-истину.
and, if the truth were to be told about it, he added, never had had.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
В проповедуемых доктринах не будет обращаться ни малейшего внимания на истину, нравственность или приличие.
No regard will be paid to truth, morals, or decency in the doctrines inculcated.
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Возможно, истины нет ни в чем, нет истины и в самой истине и это понятие – истина – просто выдумка.
Perhaps there was no truth in anything, no truth in truth—no such thing as truth.
Дерьмо есть дерьмо, а истина есть истина.
Shit is shit and truth is truth.
Истина, которую мы проводим, есть истина, поскольку мы говорим, что это истина.
The truth we convey is the truth, because we say it is the truth.
Истина Императора была светской истиной.
The Emperor’s truth was the secular Imperial truth.
Не продавайте истину задешево. — Истину.
Don’t sell the truth so short.” “The truth.
— Я сказал тебе: поиски истины. — Какой истины?
I am looking for the truth.’ ‘Which truth?’
— Значит, здесь и есть истина. — Это было сказано утвердительно. — Их истина.
'Ilds is the truth then." A statement. `Their truth.
Мне кажется, здесь есть следы истины — или намек на истину.
To me, that seems to bear the mark of truth—or a kind of truth.
noun
По этой причине мы считаем, что сохраняют свое значение следующие непреложные истины.
For this reason, we believe that the following verities are still valid.
Вот почему я считаю необходимым вновь повторить некоторые из основополагающих истин индийской государственности.
And it is thus that I find it necessary to reiterate some essential verities of Indian nationhood.
Круг вопросов, которые допускается обсуждать публично, расширяется: сейчас уже открыто обсуждаются некоторые революционные истины.
The areas of acceptable public discourse have been broadening; some of the verities of the Revolution are now being openly debated.
Комиссия явно прогрессирует и в настоящее время, по-видимому, решает такие трудные проблемы, как необходимость предоставить обществу возможность вести дискуссию по вопросу о смертной казни и, в более широком смысле, по другим общественным проблемам, которые, по мнению некоторых кругов, затрагивают исламские истины.
The commission is clearly making progress and now seems to be addressing such difficult issues as the need for society to be able to debate the death penalty and, more generally, other public issues which, for some at least, touch on Islamic verities.
Моя ложь - истина
My lies are verity
Я - точность и истина
I am rigour and verity
~ Истина придет домой с нами.
~ Verity will come home with us.
Вас, мужчин, волнуют вечные истины, а мы, женщины, довольствуемся мелочами жизни.
You men concern yourselves with the eternal verities. We women are content to ponder the petty things in life.
Ну, обычно она истинный поборник Честности и прочей галиматьи. Но если ты спасал жизни.
Well, normally she's a real stickler for verities and balderdash, but if you were out saving lives, I think an exception can be made for a real-life fire dude, don't you think?
Это 8-е января. народ прихода Истинной Девы Марии самый великий момент в истории развлечений.
It's January 8th. And as they have done every year, the people of Verity Saint Margaret are about to celebrate the day when British people were first exposed to perhaps the greatest moment in entertainment history.
Это — главная истина!
this is prime verity!
И вот, перед ней Истина Плоскодонка, королева моря.
And there was Verity Pushpram, queen of the sea.
– Верити Истина достоин своего имени.
Verity is as good as his name.
– Принц Верити Истина был верен своему имени.
Verity, faithful to his name.
Очень грубо говоря, Истины связывают между собой все, что мы знаем. Фундаментальные Истины — узлы интеллектуальной силы, они образуют сложную и гармоничную структуру.
Very crudely, the Verity commands the unity of all things. Fundamental Verity is a node of intellectual force: a substance known as sthurre.
Я не собираюсь посягать на ваши бесценные Истины.
I won’t be stealing back any of your precious Verities.
— Ты как, дорогая? — спросила Истина. — Выглядишь какой-то нездоровой.
‘Are you okay, dear?’ Verity enquired. ‘You look a bit ill.’
Эверард рассмеялся. - Укрепило мою веру в вечные истины, разумеется.
Everard laughed.’strengthened my belief in the eternal verities, of course.’
Эту извечную истину в жизни Легиона не удалось бы зачеркнуть даже капитану Шутнику.
Not even Captain Jester had managed to change that eternal verity of Legion life.
noun
Это явное искажение истины.
That is truly a distortion of the fact.
АЛЬТЕРНАТИВЫ КОМИССИИ ПО УСТАНОВЛЕНИЮ ИСТИНЫ
FACT-FINDING COMMISSION IN BURUNDI
Эта истина уже неоднократно подтверждалась.
This fact has been proven repeatedly.
Это полностью искажает истинное положение дел.
This is a complete distortion of the facts.
И вот этуто истину и надо постоянно иметь в виду.
This is a fact which must be constantly borne in mind.
Это истина, ваша честь!
These are the facts, Your Honor.
Поиск истины на передовой.
A fact-finding mission to the front lines.
Гипотеза становится истиной только после эксперимента".
A hypothesis becomes fact upon demonstration of proof.
Настолько опьянела, что забыла простые истины.
So drunk that she forgets the most basic facts.
Если вас арестуют, вы столкнётесь с довольно суровой истиной:
If you are arrested, you will face some harsh facts.
По одним психологическим только данным можно показать, как на истинный след попадать должно.
From psychological facts alone one could show how to get on the right track.
Несомненно, что это «очевидно само собой», как и та истина, что лошади кушают овес и что Волга течет в Каспийское море.
Undoubtedly, this "goes without saying", just as the fact that horses eat oats of the Volga flows into the Caspian.
Для восстановления истины признаюсь, что я действительно обратился к нему, за шесть целковых, но отнюдь не для слога, а, собственно, для узнания фактов, мне большею частью неизвестных, как к компетентному лицу.
I simply went to him for information concerning the facts, of which I was ignorant to a great extent, and which he was competent to give.
А я вам скажу, что уж верите, уж на четверть аршина поверили, а я сделаю, что поверите и на весь аршин, потому истинно вас люблю и искренно добра вам желаю.
But I shall tell you that you do in fact believe me, you've already believed me for a foot, and I'm going to get you to believe me for a whole yard, because I'm genuinely fond of you and sincerely wish you well.”
Гарри не ответил, он считал маловероятным, чтобы Руфус Скримджер был вампиром, но давно привык к тому, что Полумна повторяет самую дикую чушь за своим отцом, словно святую истину.
Harry, who thought it most unlikely that Rufus Scrimgeour was a vampire, but who was used to Luna repeating her father’s bizarre views as though they were fact, did not reply;
И если истинную причину разлада Уикхема с сыном его покровителя истолковывали вкривь и вкось, все же не подлежало сомнению, что, покидая Дербишир, молодой человек оставил уйму долгов, которые позже были уплачены мистером Дарси.
for though the chief of his concerns with the son of his patron were imperfectly understood, it was yet a well-known fact that, on his quitting Derbyshire, he had left many debts behind him, which Mr. Darcy afterwards discharged.
По утверждению магловских властей, причиной смерти стала утечка газа, но члены Ордена Феникса сообщают мне, что истинная причина — Убивающее заклятие. Еще один пример, подтверждающий то, что давно уже стало общеизвестным: убийство маглов стало при новым режиме одним из способов проведения досуга.
Muggle authorities are attributing their deaths to a gas leak, but members of the Order of the Phoenix inform me that it was the Killing Curse—more evidence, as if it were needed, of the fact that Muggle slaughter is becoming little more than a recreational sport under the new regime.
Но истина в том, что это не так.
But the fact is, it's not really so.
— Кто может судить, где истина, а где ложь?
‘And who decides the facts?’
С этой истиной трудно было смириться.
It was a hard fact to accept.
Истина в том, что мы здесь на военном положении.
The fact remains that we are virtually at war.
Но истинная причина в другом.
But in point of fact the explanation lies elsewhere.
Ничто не может быть дальше от истины.
Nothing could be further from the fact.
Но истинным репортером был продюсер.
But in fact the producers were the real reporters.
Но истина в том, что она – его давнишний друг.
But the fact was, she was his best friend.
– По-вашему, это неопровержимая истина? – Да.
“Do you know this for a fact?” “Yes.
noun
Я здесь, чтоб помочь, чтоб выслушать и найти истину.
I'm here to help, to listen, to sooth.
— По истине — да, мои господа, но хозяин в отъезде.
              "In sooth it is, good my lords, but the master is not here.
Истину ли ты молвил, что супруга она тебе?
Spake you sooth when you said she was your wife?
Истинно так, — подтвердила Мэйв, откровенно наслаждаясь их реакцией.
Sooth,” Maeve said, nodding, evidently enjoying their reaction.
Это мне нравится, вот они, слова истинно медоточивые. Нет, ты поищи-ка еще в премудростях твоего пророка, любезная моя Зулейка.
That appeals to me, those are in sooth flowing words! Study the wisdom of that prophet, my darling Zuleyka.
Я послал своих офицеров на улицы, чтобы они как-то успокоили людей, но сам я хотел бы знать истинное положение вещей.
I've got our officers on the streets soothing 'em down, but I'd like to have a straight story they'll believe."
Призраки, блуждающие в ночи, представляют для них большую опасность, чем мы. — Истинно так, лорд король, — ответил Райвин.
With the ghosts abroad, traveling by night will be more dangerous to them than we would." "There you speak sooth, lord king," Rihwin answered.
Было что-то умиротворяющее в том, чтобы говорить на восхитительном языке с его причудливыми фразами — певучие гласные и музыкальные слова этого древнего языка сами по себе были истинной поэзией.
There was something soothing in talking in the lovely, eloquent language with its flowery, extravagant phrases; its soft vowels and words which were sheer poetry.
Поскольку, истинно говорю вам, всегда отыщется тот, у кого есть арбуз и кто склонен им одарить убогого, ежели не из благородства чувств своих, то по расчету либо иному поводу.
For in sooth, I tell you there will always be someone who has a watermelon and is inclined to share it with the pauper, if not out of nobleness, then out of calculation or on some other pretext”.’
– Это истинная правда, каждое слово, – подтвердил лучник. – Я сам собственными глазами видел его на поле брани, и ни один человек не выказал такого мужества, mon Dieu!
"It is sooth, every word of it," the archer answered. "I have seen him with these two eyes in a stricken field, and never did man carry himself better. Mon Dieu!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test