Translation for "истекающего" to english
Translation examples
verb
истекает в декабре
Term expires in December
Срок полномочий истекает
Term expires on
который истекает в августе.
expire in August.
Срок полномочий истекает в
Term expires in
Срок истекает завтра.
Offer expires tomorrow.
Они истекают завтра.
they expire tomorrow.
Когда истекает "эллипсис"?
When does Ellipsis expire?
Секунда быстро истекает.
That second is quickly expiring.
Он истекает сегодня.
Oh, man, it expires tonight.
Истекает через 15 секунд.
Expires in 15 seconds.
Срок истекает сегодня вечером.
The contract expires tonight.
Предложение истекает в полночь.
Offer expires at midnight.
У него сегодня истекает срок годности.
It expires today.
У нас никогда не истекает срок.
We never expire.
Сумма банковых денег, срок квитанций на которые истекает, должна быть очень значительна.
The sum of bank money for which the receipts are expired must be very considerable.
Но поскольку банковская премия в настоящее время обычно превышает 5 %, часто дают истекать сроку таких квитанций или, как выражаются в таких случаях, оставляют их в пользу банка.
But the agio of the bank being now generally about five per cent such receipts are frequently allowed to expire, or as they express it, to fall to the bank.
– Когда истекает срок патента?
“When does that patent expire?”
Сейчас срок нашего контракта истекает.
The agreement is about to expire.
– Но срок моего залога истекает через три месяца!
“But my lien expires in three months!”
В любом случае он истекает в следующем месяце.
Anyway, it was going to expire next month.
— Вы знаете, когда истекает срок полиса?
And when does that policy expire, do you know?
Это значит всего лишь, что срок моего контракта истекает.
That means my contract is expiring.
– Дерек, в нынешнем семестре истекает срок моего гранта.
Derek, my grant expires this semester.
Словно это он был сейчас под «Нейрамом», и контрольный срок истекал.
It was as if he was now under the “Neyram”, and the deadline was expiring.
Они приезжали как гастарбайтеры и скрывались, когда истекали визы.
They came as "guest workers" and went into hiding when their visas expired.
– Срок нашего ультиматума истекает только в воскресенье в полночь.
       "Our ultimatum does not expire till Sunday midnight."
verb
Если государство выходит из ДНЯО, то соглашение о гарантиях истекает.
If the state withdraws from the NPT, the safeguards agreement lapses.
При отсутствии подтверждения действие распоряжения об ограничении права истекает в конце дня.
If not reviewed, the restriction order lapses at the end of the day.
Этот срок продлевается на 24 часа, если он истекает в воскресный или праздничный день.
This period is extended by 24 hours if it lapses on a Sunday or a holiday.
Совет отмечает, что срок действия этого разрешения истекает 18 марта 1992 года.
The Council notes that this authorization is due to lapse on 18 March 1992.
В соответствии с этим все соглашения с правительствами стран-доноров и организациями-донорами, истекающие 1998 году, возобновляться не будут.
Consequently, all agreements with donor Governments and organizations will be allowed to lapse in 1998.
Новый закон, так же как и предыдущий, носит временный характер, и срок его действия истекает 1 января 2002 года.
The Act is of a temporary nature, as was the previous Act, and is due to lapse on 1 January 2002.
Это позволит исключить возможность нарушения постоянного характера некоторых рейсов в том случае, если срок действия одного из разрешений истекает;
This will avoid jeopardising the continuity of certain services in case one of the authorisations lapses.
Нынешние назначения, срок действия которых истекает после 31 июля, не будут продлеваться после срока, указанного в письме о назначении.
Current appointments going beyond 31 July will be allowed to lapse, as indicated in the letter of appointment.
Вместе с тем, как только истекает период временной защиты, может быть подано заявление о предоставлении убежища, если существуют основания о наличии преследования.
Once the temporary protection has lapsed, an application can, however, be made for asylum insofar as there are grounds for persecution.
Право на отпуск истекает через два года начиная с конца года, с которого началось исчисление оплачиваемого отпуска.
Leave entitlements lapse after two years, as of the end of the year in which the entitlement to a paid leave has accrued.
Срок вашей концессии истекает через месяц.
Your concession lapses at the end of this month.
Оказывается, его батяня живёт в Бронксе И у него истекает регистрация на его фургон конца 80-хх.
Turns out his ailing dad lives in The Bronx and let the registration lapse on his late '80s van.
Так или иначе, десятидневный срок, обещанный полковником, истекает завтра.
However, the Colonel's ten-day promise lapses tomorrow.
Собираясь после обеда опять на работу, напяливая пальто и шляпу, он шел не за тем, чтобы спасать свою душу, отнюдь – он шел спасать очередного бедного и несчастного, какого-нибудь сукина сына, у которого истекал срок страховки, а, значит, его жена и детки останутся без гроша, случись что с этим негодяем, или, как он любил выражаться, «когда на них закапает».
He wasn’t just saving his own soul when he donned his coat and hat after dinner and went out again to resume his work-no, it was also to save some poor son of a bitch on the brink of letting his insurance policy lapse, and thus endangering his family’s security “in the event of a rainy day.”
verb
В конечном счете время истекает.
Ultimately, time has run out.
Мое время истекает.
I've run out of time.
verb
а) для будущих сессий Конференции, начиная с седьмой сессии, предельный срок для представления проектов резолюций будет истекать за две недели до начала сессии, а предельным сроком для представления проектов резолюций, подготовленных рабочими группами, совещания которых проводятся параллельно с пленарными заседаниями Конференции, будет полдень в четверг при условии, что продолжительность Конференции составляет пять рабочих дней;
(a) For future sessions of the Conference, starting with the seventh session, the firm deadline for the submission of draft resolutions would be two weeks prior to the commencement of the session, and that the deadline for the submission of draft resolutions emanating from the working groups, which were held concurrently with the plenary session of the Conference, would be on Thursday at noon, provided that the duration of the Conference was five working days;
Кроме того, в своем решении 6/3 об организации работы будущих сессий Конференции Конференция постановила, что для будущих сессий Конференции, начиная с седьмой сессии, предельный срок для представления проектов резолюций будет истекать за две недели до начала сессии, а предельным сроком для представления проектов резолюций, подготовленных рабочими группами, совещания которых проводятся параллельно с пленарными заседаниями Конференции, будет полдень в четверг при условии, что продолжительность Конференции составляет пять рабочих дней.
Furthermore, in its decision 6/3 on the organization of work for future sessions of the Conference, the Conference decided that, for future sessions of the Conference, starting with the seventh session, the firm deadline for the submission of draft resolutions would be two weeks prior to the commencement of the session, and that the deadline for the submission of draft resolutions emanating from the working groups, held concurrently with the plenary session of the Conference, would be on Thursday at noon, provided that the duration of the Conference was five working days.
Антон и девушка не вмешивались, но я явственно чувствовал истекающую от них неприязнь.
Anton and the girl didn’t interfere, but I could clearly sense the aversion emanating from them.
– Ну, Кэндимен намекал, что предпринял кое-какие подобные операции, но ДеВорониз истекал злобой редкой чистоты – то, чего может достичь только Бог или человек.
‘Well the Candyman suggested he’d performed one or other of those operations, but DeCrow emanated spite of a rare purity - something only god or humanity can achieve.
Чувство не было совсем незнакомым — что-то среднее между болью и зудом, но мягче, теплее и как-то пустее, приятная, слегка болезненная пустота, истекающая из ритмически раздражаемого волосяного мешочка, круговыми волнами расходящаяся по телу, а теперь и движущаяся в глубину.
The feeling was not entirely unfamiliar—something between an ache and an itch, but smoother, warmer and somehow emptier, a pleasurable aching emptiness emanating from one rhythmically disturbed follicle, extending in concentric waves across her body and now moving deeper into it.
verb
Поэтому государства договорились о том, что срок действительности всех паспортов, выданных после 24 ноября 2005 года, которые не подлежат машинной считке, должен истекать до 24 ноября 2015 года.
Therefore, these States also have agreed that, in the case of passports issued after 24 November 2005 that are not machine-readable, they shall ensure that the expiration date falls before 24 November 2015.
Из этого объема сумма в 65 млн. долл. США представляла собой просроченные платежи в счет обслуживания задолженности, а сумма в 115 млн. долл. США представляла собой обязательства по обслуживанию задолженности, которые истекали в четвертом квартале.
Of this amount, US$65 million represented arrears on existing debt service and US$115 million of debt service obligations falling due in the fourth quarter.
Падаю на тернии жизни, истекаю кровью.
I fall upon the thorns of life, I bleed.
Она истекала кровью, которая большими каплями падала на пол, пока они разговаривали;
It was welling with blood, falling in fat drops to the floor as they spoke;
— Итак, двадцать восьмого февраля у вас истекал срок крупного платежа.
You had a large bill falling due on February 28th, we know.
Таксист проскочил светофор на Парк авеню, а Герцог рассмотрел положение вещей: я падаю на тернии жизни, истекаю кровью.
    His driver raced the lights on Park Avenue, and Herzog considered what matters were like: I fall upon the thorns of life, I bleed.
— Эта беседа стала бы утомительной, если бы ты внезапно упал на колени, крича в муках и цепляясь за свои истекающие кровью уши, мой чародей. — Угу.
“This conversation would quickly grow tedious if you kept falling to your knees, screaming in agony and clawing at your bleeding ears, my wizard.”
Слушай: «Скоро силы обороны и страсти столкнутся на священных высотах, где пики пронзают небо, где ветер шевелит перья и где истекает чистая влага».
“ ‘Soon the forces of defense and desire will clash upon the lofty, sacred heights where spires pierce the sky, feathers drift, and clear water falls.’
Однажды ночью она упала в ванной и обо что-то ударилась головой. Приложив к ране полотенце, мать вернулась в постель, даже не сознавая, что медленно истекает кровью.
Finally one night, late, she struck her head in a bathroom fall, put a towel to the wound and went back to sleep, never realizing that she was slowly bleeding to death.
По мере того, как истекала ночь, дорога становилась всё более пустынной, без признаков хоть одной живой души, и каждый сосредоточился лишь на том, чтобы не сломать себе ногу или не провалиться в какую-нибудь яму.
As the night waned, the way grew more barren rather than less, with no signs of habitation, and everyone’s concentration was taken up with not breaking an ankle or falling into a hole.
Было решено, что работу Миссии следует продолжить и что 19 января 2012 года, когда истекает указанный в протоколе срок, глава Миссии должен будет представить доклад.
It was decided that the work of the Mission should continue and that the Head of the Mission should submit a report at the end of the period determined in the protocol, on 19 January 2012.
С учетом установленных сроков, которые истекают через 10 лет, нам необходимо проявить решимость и использовать творческий подход в наших усилиях по выявлению и устранению препятствий, возникающих на пути выполнения намеченных в Каире задач и обязательств.
Looking forward to the next 10 years, we need to be determined and creative in identifying and addressing the barriers to achieving the Cairo goals and commitments.
но он истекал кровью, и исход борьбы решали, не годы, а недели.
but he was bleeding to death, and not years but weeks would determine the fight.
на другом пущенная стрела летела к цели; у одного рыцаря на щите было сердце, истекающее кровью, что должно было изображать его страсть; у другого — череп, увенчанный лавровым венком, говорившим о твердом решении рыцаря победить или умереть.
Here a charger was painted starting for the goal, – there an arrow aimed at a mark, – one knight bore a bleeding heart, indicative of his passion, – another a skull, and a coronet of laurels, showing his determination to win or die.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test