Translation for "исступление" to english
Исступление
noun
Translation examples
noun
Экстаз, выпадение из действительности, вспышка, исступление.
Ecstasy, suspended in pause, raptured.
Они напились и уснули в исступлении
They get drunk and fall asleep in ecstasy.
По части духов бред и исступленье весьма искусны.
This bodiless creation ecstasy is very cunning in.
Куда подевался весь этот экстаз, магия и исступление?
Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
Я читал их с отвращением, граничащим с исступленным восторгом.
I read it with a revulsion bordering on voracious ecstasy.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
С исступленным восторгом плоти!
With the ecstasies of the flesh!
исступление святого Иеронима?
The ecstasy of St Jerome?
Безусловно! — воскликнул он в исступлении согласия.
Yes indeed!” cried he in an ecstasy of agreement.
Меня переполняла ярость, смешанная с исступленным восторгом.
The fury that filled me was a flush of rage and ecstasy.
Слабости поштучно выщипываются из исступления души.
The weaknesses pinched out of the soul’s ecstasy one by one.
Рен улыбался, наблюдая за исступлением на ее лице.
Wren smiled as he watched the ecstasy on her face.
Только людям не хватало высокого исступления леммингов.
Only, the folks who got there lacked the fine ecstasy of the lemmings.
Это исступление жертвы, быть может бессознательной, требуемой богом;
It is the ecstasy of the perhaps unconscious sacrifice the god has ordained;
Его рвали тысячи когтей, но не враждебно, а в исступлении пляски.
A thousand claws ripped at him, never in antagonism, only in the ecstasy of the dance.
Эти украденные мгновения приносили Саймону ощущение почти исступленного восторга.
These stolen moments filled Simon with a quiet, almost fearful, ecstasy.
noun
боль, ужас, слезы, исступление, разгул, лихорадка, смерть...
pain, shock, tears, delirium, orgies, madness, death: a secret kept forever.
Настал момент исступления.
A moment of delirium followed;
Какая исступленная радость нахлынула на меня, когда все объяснилось!
What a delirium of joy came upon me when these few words made everything clear to me.
Но мертвенно-бледной бедняжке, находящейся на грани исступления, удалось ускользнуть
But the poor cadaverous wretch in the paroxysm of her delirium had managed to slip away her head.
Ласковые мужские пальцы подводили ее все ближе к исступлению, а рот приглушал тихие стоны.
His stroking fingers raised her to delirium while his mouth muffled the small moans she made.
От потрясения и недоверия он внезапно уступил, отдаваясь исступленному бреду, каждому произнесенному мною слову.
In his shock and disbelief, he suddenly let go utterly, surrendering to the delirium that I stoked with each word.
Наконец, когда последняя капля семенной жидкости была поглощена, пароксизм удовольствия — это сладострастное исступление — начал ослабевать, и я почувствовал себя полностью разбитым и уничтоженным.
Finally, the paroxysm of pleasure which is the delirium of sensuality began to abate, and I was left crushed and annihilated;
Ужасная женщина кружилась посредине кухни, как зверь в клетке, она от пьянства пришла в исступление, называемое белой горячкой.
The horrible woman was tramping round and round in the middle of the kitchen, like a beast in a cage; raving in the dreadful drink-madness called delirium tremens.
Оставшийся позади привратник пришел в исступленную радость и с ужимками и прыжками принялся снова мести тротуар с видом человека, помешавшегося от восторга.
            Behind him the porter went into a jigging delirium of glee and began to re-sweep the flagstones like a man maddened with delight.
Всякий раз, как его нетерпеливый взгляд встречал слово похвалы, оно будто завораживало его, и он в радостном исступлении принимался шагать по комнате.
When his eager eye ran upon a word of praise it was like magic to him, and he would stride about his room in a delirium of joy.
В полном исступлении от злобы, растерянности, одиночества и больной жопы, я нашел городской автобус, который вывез меня из города и доставил на берег океана.
In a delirium of anger, frustration, loneliness and arse pain, I just about managed to face the one final leg of the journey, which was to take a local bus out of the city to the beach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test