Translation for "испытывающий" to english
Испытывающий
adjective
Translation examples
adjective
Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с тем, что такие утверждения, относящиеся к категории спекуляций, делаются при полном отсутствии серьезных и ответственных источников.
We are deeply concerned that statements of this kind have been made in the complete absence of any responsible, reliable information sources, meaning that they are in the realm of speculation.
Этот кризис, последствия которого еще далеко не закончились, является лишь одним из симптомов испытывающей серьезные проблемы системы, которая благоприятствует финансовым спекуляциям в ущерб реальной экономике.
The crisis, whose impact was far from over, was only one symptom of a problem-plagued system favouring financial speculation at the expense of the real economy.
35. В последнее время, когда мировая экономика испытывала потрясения, использование во все большем объеме спекулятивных фондов и укрепление связей между финансовым и сырьевым рынками усиливали нестабильность в секторе сырьевых товаров.
In recent turbulent periods in the world economy, ever larger amounts of speculative funds and increasingly closer links between financial and commodity markets have aggravated the instability of the latter.
55. Товарные спекуляции могут быть проблемой на крупных товарных биржах в развитых странах, однако этого нельзя сказать о товарных биржах в развивающихся странах, которые в основном ориентированы на торговлю собственно сырьевыми товарами и испытывают проблемы именно с доступом к ликвидности.
55. While commodity speculation might be a matter of concern in major commodity trading centres in developed countries, that is not the case for commodity exchanges in developing countries that are more centred on trading commodities and have on the contrary problems of access to liquidity.
Особенно это касается областей, подверженных влиянию спекулятивных инвестиций, таких, как сектора жилой и коммерческой недвижимости, хотя и более производительные сектора также могут испытывать на себе влияние данного явления, как это произошло в Юго-Восточной Азии в преддверии кризиса в 1997 году.
This is particularly true for areas susceptible to speculative investment, such as residential and commercial property, although more productive sectors can also experience such a phenomenon, as was the case in South-East Asia in the run-up to the crisis in 1997.
Вместе с тем я не могу не испытывать беспокойство в связи с обескураживающим характером всех таких сообщений, утверждений и домыслов, которые наглядно свидетельствуют о том, что власть государства Ливан на его территории и его исключительное право на законное применение силы отнюдь не являются безоговорочными и гарантированными.
At the same time, I cannot but be concerned over the disconcerting nature of all such reports, allegations and speculation, which illustrate that the authority of the State of Lebanon throughout its territory and its monopoly on the legitimate use of force is far from uncontested and assured.
Однако международная финансовая система, которая уже обнаруживает серьезные дефекты, не может зиждиться на одном только стремлении к получению спекулятивных доходов или на противоправном поведении, способных привести к неимоверным последствиям, что и происходит в настоящий момент во многих странах, где финансовые трудности, особенно в сфере ипотечных кредитов, испытывают тысячи семей.
But the international financial system, which is already affected by serious distortions, cannot be based only on a quest for speculative profit and on unlawful behaviour, which can have enormous consequences, as is the case now in many countries, where thousands of families have financial difficulties, particularly in the area of housing credits.
132. Мы также отмечаем сохранение основополагающих проблем в международной валютно-финансовой системе, включая отсутствие регулирования для обеспечения финансовой стабильности, проблемы резервных валют, неустойчивость обменных курсов, спекулятивные и крупные трансграничные потоки капитала и нехватку или отсутствие ликвидных средств у развивающихся стран, нуждающихся в финансовых ресурсах, сталкивающихся с нехваткой иностранной валюты или испытывающих потребность в ресурсах для обеспечения устойчивого роста и развития.
132. We also note the continuation of fundamental problems in the global financial and monetary system, including lack of regulation to ensure financial stability, the problems of the reserve currencies, the volatility in currency exchange rates, the speculative and large cross-border flows of capital and the insufficiency or unavailability of liquidity for developing countries in need of financial resources that face foreign exchange shortfalls or require resources to generate sustainable growth and development.
12. Развитие крупномасштабной аренды или приобретений земли можно объяснить a) стремлением производить агротопливо в качестве альтернативы ископаемому топливу, чему способствуют налоговые льготы и субсидии в развитых странах; b) ростом населения и урбанизацией в сочетании с истощением природных ресурсов в некоторых странах, в которых крупномасштабные приобретения земель рассматриваются в качестве средства для достижения долгосрочной продовольственной безопасности; с) возросшей обеспокоенностью, которую испытывают некоторые страны в связи с проблемой наличия запасов пресной воды, которая в ряде регионов становится дефицитным сырьевым товаром; d) возросшим спросом на некоторые сырьевые товары из тропических стран, в частности на древесное волокно и другие лесоматериалы; e) ожидаемыми субсидиями для накопления углерода благодаря лесонасаждению и предотвращению обезлесения; и f) предполагаемым ростом цен на сельскохозяйственные земли в будущем, что касается, прежде всего, частных инвесторов.
12. The development of large-scale land leases or acquisitions can be explained by (a) the rush towards the production of agrofuels as an alternative to fossil fuels, a development encouraged by fiscal incentives and subsidies in developed countries; (b) the growth of population and urbanization, combined with the exhaustion of natural resources, in certain countries, which therefore see large-scale land acquisitions as a means to achieve long-term food security; (c) increased concerns of certain countries about the availability of fresh water, which in a number of regions is becoming a scarce commodity; (d) increased demand for certain raw commodities from tropical countries, particularly fibre and other wood products; (e) expected subsidies for carbon storage through plantation and avoided deforestation; and (f) particularly as far as private investors are concerned, speculation on future increases in the price of farmland.
Его зеленые глаза казались испытывающими.
His green eyes turned speculative.
это заставляет предположить, что Чезаре продолжал испытывать к ней уважение и привязанность.
one can only speculate that Cesare still had affection and respect for her.
Никто не осмелился даже прикинуть, что испытывал Трабшо, глядя на своего мертвого друга.
No one dared to speculate on Trubshawe’s feelings as he contemplated his dead companion.
Только Делла Лу испытывала беспокойство, задумчиво разглядывая звезды на погонах командующего периметром охраны.
Della Lu was not so happy. She looked speculatively at the stars on the shoulder of the perimeter commander.
— Если ты действительно из будущего, то знаешь, что происходит. — сказала Арелла, глядя на Фиону испытывающим взглядом.
“If you’re really from the future then you know what happens,” Arella said, eyeing Fiona speculatively.
— Нет, не можете, — ответил я без малейшей резкости в голосе. — Я не желаю, чтобы кто-нибудь даже размышлял об этом. Я не знаю, существуют ли волшебники, способные читать мысли, но все равно предпочел бы не испытывать судьбу.
“No. You may not,” I said, not sharply. “I wish no one even speculating about that. I don’t think there’s a sorcerer about who can read minds, but I’d rather not take the chance.”
Морской пехотинец лениво пытается понять, почему итальянские студенты испытывают потребность заявить о своем возмущении произволом властей в Африке и Центральной Европе, что заставляет их маршировать, размахивая флагами, перед посольством США в Риме.
Sleepily, the marine guard speculates on why it is that Italian students feel that they have to show their disapproval of upheavals in Africa and Central Europe by marching, waving flags, in front of the American Embassy in Rome.
В поисках рационального он ринулся в море теорий, гипотез и предположений. На протяжении нескольких месяцев он не испытывал нужды в лабораторных экспериментах лишь потому, что все знания и результаты предшественников были известны и доступны его разуму.
For a span of several months he found no need for the mechanics of experiment since the tabulations of others’ results were available for his use. He absorbed the facts and rejected the speculations of science. This rejection was due in part to his distrust of the theories of these half-minded creatures about him;
Время от времени он встречал в доме Нарциссу, иногда за столом, и все еще чувствовал, что она его избегает и испытывает к нему неприязнь, и порою мисс Дженни наблюдала за ними – задумчиво и с некоторой досадой оттого, что они явно не замечают друг друга.
He saw Narcissa about the house now and then, sometimes at the table these days, and he still felt her shrinking and her distaste, and at times Miss Jenny sat watching the two of them with a sort of speculation and an exasperation with their seeming obliviousness of one another.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test