Translation examples
verb
Испытываемое транспортное средство... на результаты испытания.
The test vehicle ... of the test.
· Если да, то как ее следует испытывать?
If so, how should it be tested?
- Не испытывай меня.
- Don't test me.
- Я испытываю себя.
- I'm testing myself!
– Но зачем вы испытываете людей?
Why do you test for humans?
— Я, кажется, сказала вам утром: вы не имеете права испытывать на учениках эту дрянь!
“I told you this morning, you can’t test your rubbish on students!”
Сейчас она испытывала подарок на заднем дворе, в лучах заходящего солнца.
She was out on the back lawn at that moment, testing its capabilities in the late afternoon sun.
Рон вытащил свой омнинокль и принялся испытывать его, рассматривая скопление народа на противоположной стороне стадиона.
Ron pulled out his Omnioculars and started testing them, staring down into the crowd on the other side of the stadium.
— Я… я от Фреда и Джорджа, если уж тебе так нужно знать, — сказал Рон. — Они только что прошли тут с первокурсниками, наверняка опять что-то на них испытывают.
“I’m—I’m hiding from Fred and George, if you must know,” said Ron. “They just went past with a bunch of first-years, I bet they’re testing stuff on them again.
— Намажь, и все, через час синяк сойдет, — сказал Фред. — Нам пришлось отыскать приличное средство от синяков, мы ведь почти всю продукцию испытываем на себе.
“Just dab it on, that bruise’ll be gone within the hour,” said Fred. “We had to find a decent bruise remover. We’re testing most of our products on ourselves.”
АМТАЛЬ, ПРАВИЛО АМТАЛЬ – обычное правило примитивных миров, согласно которому что-либо испытывается для выяснения пределов возможности, прочности или для выяснения скрытых дефектов.
AMTAL or AMTAL RULE: a common rule on primitive worlds under which something is tested to determine its limits or defects.
2. Преподобная Мать Гайя-Елена Мохийам, Проктор Бене Гессерит, испытывавшая человеческую сущность Пауля, когда ему было пятнадцать лет, засвидетельствовала, что он преодолел боль намного более сильную, чем любой другой из всех тех, отчеты об испытании которых хранились в ордене.
The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam, Bene Gesserit Proctor who tested Paul's humanity when he was fifteen, deposes that he surmounted more agony in the test than any other human of record.
Гарри на миг вспомнилось, какой ужас испытывал он сам, стоя на их месте в ожидании неведомого испытания, которое должно было определить, на каком факультете он будет учиться.
Harry recalled, fleetingly, how terrified he had felt when he had stood there, waiting for the unknown test that would determine to which house he belonged.
Впрочем, о Дамблдоре можно было порассказать много такого, что показалось бы невероятным, к примеру, что он получил однажды низшую оценку на экзамене по трансфигурации, что он, подобно Аберфорту, испытывал заклинания на козлах…
But there were any number of things that would seem incredible about Dumbledore; that he had once received bottom marks in a Transfiguration test, for instance or had taken up goat charming like Aberforth…
Бог испытывает его, испытывает его, испытывает его. Ответ есть.
God is testing him, testing him, testing him. There is an answer here.
Он испытывает меня, как уже однажды испытывал
He's testing me as He once tested—"
— Испытание. Он сказал, что там что-то испытывалось.
“A test.  He said it was a test.”
– Не испытывай мое терпение, тогда и я тебя испытывать не стану.
“Do not test me and I won’t test your claims.”
– Я его уже испытывал.
“I’ve tested it before.”
Все испытываете меня, инспектор?
Testing, Supervisor?
Он испытывал тебя всегда так, как он не испытывал никого другого.
He has tested you ever since like he has tested no one else.
– Потому что он тебя испытывал.
That was because he was testing you.
Тем не менее мы продолжаем испытывать <<дефицит>>.
Yet we continue to experience a "lack".
Эти забытые женщины испытывают невообразимые страдания.
These forgotten women experience unimaginable suffering.
Человечество долго испытывало бедствия войны.
Humankind has long experience with the scourge of war.
Женщины испытывают более серьезные проблемы с трудоустройством.
Women experience more serious problems with job placement.
Девушки не испытывают дискриминации в области физического воспитания.
Girls experience no discrimination in physical education courses.
Он является реальностью, которую мы ежедневно испытываем и ощущаем на себе.
It is a reality we experience and live every day.
Реакция людей, испытывающих такое отторжение, неодинакова.
The reaction of people who experience such exclusion differs.
Именно в семье дети впервые испытывают чувство солидарности.
It is within the family that children first experience solidarity.
Многие жертвы попрежнему испытывают проблемы со своим здоровьем.
Many victims continue to experience health problems.
Вы испытывали насилие?
Did you experience violence?
Вулканцы не испытывают страха.
Vulcans don't experience fear.
Я не испытываю неловкости.
I don't experience embarrassment.
Абсолютно все испытывают дежавю
Almost everyone experiences it.
И вы испытываете облегчение?
And do you experience release?
Поэтому ты испытываешь страдания.
That's why you experience suffering.
Почему я испытываю страх?
Why would I experience fear?
которое я испытываю.
I experience it, and it upsets me.
Я испытываю двойной оргазм:
I get to experience them twice:
Я это каждое утро испытываю.
I experience this every morning.
Человек, испытывающий величие, должен чувствовать миф, в который вплетена его жизнь.
The person who experiences greatness must have a feeling for the myth he is in.
Сказала, что таинство жизни – это не проблема, подлежащая решению, а только испытываемая реальность.
She said the mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
Как ни противоречило это его положению и состоянию, но он ощутил то странное и язвительно-сладкое чувство, какое испытывает автор, в первый раз видящий себя напечатанным, к тому же и двадцать три года сказались.
Contradictory as it was to his situation and condition, he still felt that strange and mordantly sweet sensation an author experiences on seeing himself in print for the first time; besides, his twenty-three years showed themselves.
Идеальное дополнение данной реальности, которая получается из разложения материальных тел на элементы, недоступные нашим чувствам» (речь идет о материальных элементах, открытых естествознанием, об атомах, электронах и т.п., а не о тех выдуманных элементах, которые сочинены Махом и Авенариусом), «или из описания земли в такие времена, когда ни одного человеческого существа на ней не было, — это, строго говоря, не есть дополнение опыта, а дополнение того, что мы испытываем.
The ideal completion of given reality which results from the analysis of material bodies into elements which no human senses can apprehend [here are meant the material elements discovered by natural science, the atoms, electrons, etc., and not the fictitious elements invented by Mach and Avenarius], or from following the earth back to a time when no human being existed upon it, is, strictly, not a completion of experience but only of what is experienced.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
Испытывают ли они чувства?
Do they experience emotion?
Они испытывают на себе смертные жизни.
They are partaking of mortal experience.
То же самое испытывал и Гек.
Huck was having the same experience.
- Мы все испытываем сильную боль.
We all experience deep pain,
Я не испытывал никакой усталости.
I did not experience any fatigue.
— Откровенно говоря, — сказал он, — я испытываю затруднения.
said he, "I experience difficulty.
Женщины испытывают любовь, а воины нет.
Women experience love, warriors do not.
Было во всем этом нечто такое, чего она еще никогда не испытывала.
Here was something beyond her experience.
Она никогда еще не испытывала сердечных треволнений.
She had never had any experiences of the heart.
Выходит, ты никогда не испытывал религиозного экстаза?
So you’ve never had a religious experience?
verb
Она испытывает особую ответственность.
It feels a special responsibility.
Мы знаем, какие чувства она испытывает.
We know what they are feeling.
Мы испытываем от этого чувство глубокого удовлетворения.
We feel very gratified.
И я испытываю чувство солидарности с евреями.
We feel solidarity with the Jews.
Вот какое чувство нам приходится испытывать.
This is the feeling that we are forced to have.
Мы прекрасно понимаем, какие чувства они испытывают.
We know how they feel.
И нет сомнений в том, что с его отъездом Конференция будет испытывать чувство утраты.
There is no doubt that the Conference will feel the loss.
Сегодня мы испытываем еще большую озабоченность.
Those feelings are even more strongly felt today.
Делегации, которые испытывают эту разочарованность, должны быть услышаны.
The delegations that feel these frustrations must be heard.
Ты испытываешь чувства.
You're feeling.
Я испытываю гордость.
I feel proud.
- "Я испытываю разочарование"
-"The disappointment I feel--"
Не испытываешь неловкости?
Don't you feel uncomfortable?
То, что вы испытываете.
What you're feeling.
Казалось вполне разумным, что он испытывал чувство вины.
It was reasonable that he should feel he had been wrong;
Никакой благодарности за оплату поездки или еще за что-либо я не испытывал.
I didn’t have any feelings of gratitude for the ride, or anything.
Гарри не испытывал по поводу отъезда Дурслей никаких особенных чувств.
Harry had no particular feeling about the Dursleys leaving.
Ты убеждена, что испытываешь к нему достаточно сильное чувство? — О да!
Are you quite sure that you feel what you ought to do?” “Oh, yes!
Но Фарамир совсем иначе тронул его сердце – такого чувства он еще не испытывал.
Yet suddenly for Faramir his heart was strangely moved with a feeling that he had not known before.
— Но для чего тебе меня убеждать, что я испытываю нечто большее, чем сама сознаю?
“But why should you wish to persuade me that I feel more than I acknowledge?”
Благодарность присуща природе человека, и, если бы я ее испытывала, я бы вам сейчас это выразила.
It is natural that obligation should be felt, and if I could feel gratitude, I would now thank you.
Еще никогда Элизабет не приходилось с таким трудом изображать чувства, которых она не испытывала.
Elizabeth had never been more at a loss to make her feelings appear what they were not.
Что при этом испытывает?
What’s it feel like?
– Так что ничего не испытывал.
‘I didn’t feel a thing.’
Он испытывал какое-то чувство.
There was a feeling there.
– Но ты что-то испытывал тогда...
But… how did you feel at the time?
И сейчас не испытывает.
Nor is he feeling any now.
Она испытывала восторг.
She was feeling ecstasy.
— И ты такое испытывала?
“You feel that way?”
Он не испытывал радости.
He was not feeling cheerful.
Это ты заставляешь меня испытывать чувства, которые я не хочу испытывать.
‘Tis you who make me feel things I shouldn’t feel.
verb
Я испытываю уверенность.
I have faith.
Однако многие страны испытывали или продолжают испытывать трудности с управлением доходами от их добывающих секторов экономики.
However, many countries have had, or currently have, difficulties managing the revenues produced by their extractive sectors.
Я по-прежнему не испытываю перед ним страха.
I still have no fear of him now.
Они уже достаточно долго испытывают страдания.
They have suffered long enough.
У нас есть достаточно оснований для того, чтобы испытывать оптимизм.
We have ample reason to be optimistic.
Многие по-прежнему испытывают такую нехватку.
Many still have these shortages.
Канада по-прежнему испытывает подобную обеспокоенность.
Canada continues to have this concern.
Я испытываю страхи.
I have fears.
Ты испытываешь оргазмы?
You're having orgasms?
Вы испытывали оргазм?
Did you have orgasms?
которые испытывали оргазм.
that have had an orgasm.
- Вы испытываете стресс?
- You have any of that?
Уважение я испытываю.
I have nothing but respect.
И испытывать рецидивы.
And to have a relapse.
Я говорю от его имени и спрашиваю: не испытываешь ли ты жалости и сострадания к несчастным.
I would speak for him and ask whether you have no thought for the sorrow and misery of his people.
Те, кто был ее свидетелями, описывают ужас и благоговение, которые они испытывали, наблюдая за битвой этих несравненных чародеев.
Those who witnessed it have written of the terror and the awe they felt as they watched these two extraordinary wizards to battle.
Дверь стала закрываться за ним, и по издаваемому ею звуку было ясно, что она действительно испытывает удовлетворение. “Ууууууммиумм-ах”, – сладко простонала дверь.
As the door closed behind them it became apparent that it did indeed have a satisfied sigh-like quality to it. “Hummmmmmmyummmmmmm ah!” it said.
И если вам не присуще острое чувство пропорциональности, вы испытываете счастье от того, что вы в нем, вы с ним, вам хочется сохранить это ощущение избранности, счастья принадлежности.
And while you don’t get a good sense of proportion there, you do get an excellent sense of being with it and in it, and having motivation and desire to keep on—that you’re specially chosen, and lucky to be there.
Шрам горел, Гарри испытывал гнев и разочарование, ему ненавистна была мысль о том, что все они воображают, будто он обладает силой, сравнимой с силой Волан-де-Морта.
His scar was burning. He felt angry and frustrated; he hated the idea that they were all imagining him to have power to match Voldemort’s.
Ты все еще испытываешь отвращение.
You still have the aversion.
Но я никогда не испытывала этого чувства.
I have never felt it.
Вы неспособны их испытывать.
You are incapable of having any.
Испытывал ли он к ним когда-нибудь жалость?
Did he ever have any pity?
verb
Напротив, войска агрессоров испытывают соблазн новых территориальных завоеваний.
On the contrary, the forces of aggression are being tempted by fresh territorial conquests.
Собственно, я испытываю большое искушение употребить гораздо более сильное выражение.
Actually, I am sorely tempted to use a much stronger expression.
Поэтому мы испытываем искушение направить наш изнуренный разум в обычное русло.
We are therefore tempted to rein in our exhausted intellects and return to business as usual.
Заядлые читатели могут испытывать искушение утверждать, что писательский труд столь же прост, что и труд читательский.
An avid reader may be tempted to postulate that writing could be done with the same ease as reading.
b) обеспечение функций, связанных с ограничением деятельности тех отдельных лиц и сторон, которые могут испытывать желание помешать этому процессу;
(b) To act as a deterrent to individuals and parties who might be tempted to tamper with the process;
Здесь в Организации Объединенных Наций я испытываю искушение привести эту цитату, использовав только последнее слово, "континент", во множественном числе.
Here at the United Nations, I am tempted to quote this sentence, but with the last word, "continent," in the plural.
Бедный человек может испытывать искушение использовать противомоскитные сети не по назначению -- чтобы спать на них, потому что он не может позволить себе постель и постельное белье.
A poor person will be tempted to use a net to sleep on, instead of for its purpose, because he cannot afford bedding.
Оно должно избегать поощрения тех, кто испытывает соблазн нарушить республиканские и демократические нормы, устраняя любую двусмысленность.
It must avoid encouraging those who are tempted to violate republican and democratic rules by removing any ambiguity.
Однако такой подход привел к увеличению числа государств, которые испытывают соблазн или усматривают необходимость в проведении ядерно-оружейных программ.
As a result, however, more States had been tempted or felt obliged to pursue nuclear-weapon programmes.
- Не испытывай судьбу.
- Don't tempt fate.
Нас испытывали, искушали,
Tempted and tried
Но не испытывай судьбу.
But don't tempt fate.
Давай не будем испытывать судьбу.
Let's not tempt fate.
Всё равно что судьбу испытывать.
It's like tempting fate.
Знаешь, я испытываю желание...
You know I'm tempted to...
- Как я тебя испытываю?
- How am I tempting you?
– Ты испытываешь меня! – Нет.
“You’re tempting me!” “No I’m not.
– Да… Похоже, что мы испытываем судьбу.
„We're tempting fate."
– И вы ни разу не испытывали соблазна?
“You are not even tempted?”
Шанга даже не испытывал искушения.
Sanga was not even tempted.
Харви испытывал жестокое искушение.
Harvey was sorely tempted.
- И не думай, что я не испытывала искушения.
And don’t think I’m not tempted.
— Леони, не испытывай мое терпение.
Do not tempt me, Leonie.
Не испытывай мое терпение, мальчик!
Child, do not tempt me!
Ни разу он не испытывал искушения.
He’d never even been tempted.
verb
Правительство поощряло слияния в секторах, испытывавших трудности.
The government promoted mergers in sectors undergoing difficulties.
15. Испытывает серьезные изменения демографический потенциал брачно-семейной структуры населения.
The demographic potential of the marriage and family structure is undergoing serious distortion.
По меньшей мере одна экспериментальная вакцина находится в настоящее время на первой стадии испытаний в Кении, а другая вакцина, предназначенная для борьбы с ВИЧ, проходит первые клинические испытания в Соединенных Штатах, и вакцина от малярии впервые испытывается также в Гамбии.
At least one vaccine candidate is currently undergoing the first phase of trials in Kenya, another targeting HIV is undergoing the first clinical trials in the United States and a malaria vaccine is also undergoing the first phase of trials in the Gambia.
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций также несет ответственность за беды и страдания, которые корейский народ испытывает в настоящее время.
We think that the United Nations is also responsible for the misfortunes and sufferings the Korean people are undergoing today.
В связи с этим они часто испытывают на себе предвзятое отношение и психологическое давление и становятся жертвами угроз и шантажа со стороны сотрудников полиции26.
In the latter context, they often face prejudiced attitudes and psychological pressure and undergo threats and blackmail on the part of police officers.
Поскольку в этих Сторонах идет процесс перехода к рыночной экономике, они испытывают необходимость в усилении своих возможностей по решению проблем, связанных с изменением климата.
As Parties undergoing the process of transition to a market economy, they need to enhance their ability to address climate change issues.
Эта колония испытывает серьезный кризис.
This colony is undergoing a serious crisis.
Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
You'll undergo and exert pressure.
- Мистер Далтон, наша фирма испытывает катастр...
- Mr. Dalton, - our firm is undergoing a catas...
Наверное, вулканцы испытывали что-то похожее, проводя ритуал колинар.
This must be what undergoing the Vulcan ritual of Kolinahr is like.
Лондонское отделение Диоген достаточно хорошо работает само, но Нью-Йоркское отделение испытывает некоторые трудности роста.
The London branch of Diogenes pretty much runs itself, but the New York edition is undergoing some growing pains.
Если пространство/время испытывает массивную реконструкцию своей структуры которая, как я верю, возможна... разрываясь и разъединяя ...согласование с пре-измерительной диспозицией, значит Т-дуальный мир может компактифицировать в себе экстра-пространственные измерения.
If space-time can undergo massive rearrangement of its structure which I believe it can, tearing and re-connecting according to a predetermined disposition, then T-duality would allow for the compactification of extra space dimensions.
Это означало, что ей придется испытывать эти душевные муки в течение пяти-шести часов.
That meant that she had to undergo this mental agony for another five or six hours.
Безоговорочная капитуляция – и масса ни в чем не повинных людей испытывает муки, худшие, чем в любой другой период истории.
Unconditional surrender -- and more innocents had to undergo worse suffering than at any other period in history.
У Гарри сложилось впечатление, что Лавгуд испытывал какую-то невыносимую внутреннюю борьбу. - Где Луна? - спросила Гермиона.
Harry had the impression that he was undergoing some painful internal struggle. “Where’s Luna?” asked Hermione.
– Я думаю, все без исключения собравшиеся за этим столом знают, что клубы отдыха испытывают сегодня трудности.
I think that every person at this table, without exception, is aware that the holiday-club model is undergoing some problems at the moment.
Она быстро восстанавливала силы, но до сих пор не чувствовала желания надевать роскошные одежды и испытывать напряжение официальных обедов.
She was gaining strength rapidly, but was still disinclined to don the elaborate robes and undergo the strain of formal dinners.
    На инстинктивном уровне, однако, Нейл испытывал глубокое отвращение к самой идее стать таким, как Бенни Васкес; слишком уж это напоминало промывание мозгов в качестве лечения от депрессии.
At an instinctual level, Neil was averse to the idea: it sounded like undergoing brainwashing as a cure for depression.
На глубине тридцати двух футов вы будете испытывать давление в семнадцать тысяч пятьсот шестьдесят восемь килограммов;
so that at 32 feet beneath the surface of the sea you would undergo a pressure of 97,500 lbs.; at 320 feet, ten times that pressure;
verb
Девочки в непропорциональной мере испытывают сложнейшие проблемы
Girls suffer disproportionally
Они испытывают физические и моральные страдания.
They suffer from physical and psychological pain.
Женщины и девочки испытывают несоразмерные страдания.
Women and girls suffer disproportionately.
Кроме того, они испытывают на себе отрицательные последствия многоженства.
In addition, they suffered the adverse effects of polygamy.
исключить слова "особенно тем, кто испытывает страдания";
Delete especially to its suffering members
Как израильтяне, так и палестинцы испытывают невыразимые страдания.
Both Israelis and Palestinians are subjected to untold sufferings.
Все испытывают страдания!
Everybody suffers in life!
Боль, которую вы испытывали.
The pain you've suffered.
Вы испытываете посттравматический шок.
You're suffering from posttraumatic shock.
- Третье: ты испытывал эмоциональный стресс.
- Three: You suffered distress.
К боли, которую он испытывал.
For whatever pain he was suffering.
Возможно, она испытывает умственные затруднения?
She suffers, perhaps, from the mental confusion?
Испытываете стресс в настоящее время?
Are you suffering stress at the moment?
Испытываю неимоверные муки писательского творчества.
I'm suffering under the pain of creation.
Он никогда не наедался досыта и постоянно испытывал муки голода.
He never had enough, and suffered from perpetual hunger pangs.
И хотя его самолюбие несомненно было уязвлено, других огорчений он не испытывал.
and though his pride was hurt, he suffered in no other way.
А Дамблдор? Испытывал ли он летом такие же страдания, когда сначала Визенгамот, а потом и Международная конфедерация магов изгнали его из своих рядов?
Had Dumbledore suffered like this all summer, as first the Wizengamot, then the International Confederation of Wizards had thrown him from their ranks?
И так как он свободен покупать или не покупать их, то его собственная вина, если ему приходится испытывать сколько-нибудь значительное неудобство от таких налогов. IV.
As he is at liberty, too, either to buy, or not to buy, as he pleases, it must be his own fault if he ever suffers any considerable inconveniency from such taxes. IV.
Сверху страницы была цветная фотография Гарри, а под ней шла коротенькая заметка, озаглавленная «Разбитое сердце Гарри Поттера». «Гарри Поттер мальчик необыкновенный, но как все мальчики его возраста испытывает муки юности.
A color photograph of Harry headed a short piece entitled: HARRY POTTER’S SECRET HEARTACHE A boy like no other, perhaps—yet a boy suffering all the usual pangs of adolescence, writes Rita Skeeter.
Не то, что вы испытываете сейчас.
Not what you’re suffering now.
При этом они явно не испытывали боли.
They seemed to suffer no pain.
Некоторые из вас испытывают любопытство.
Some of you suffer from curiosity.
Но я часто испытываю приступы вины.
But I suffer frequent bouts of guilt.
Серена Батлер будет долго испытывать мучения.
Serena will suffer for a long time.
А люди вынуждены испытывать неимоверно более тяжкие страдания.
And humans suffered such terrible pain.
Жак испытывал серьезные проблемы с эякуляцией.
Jacque suffered acute ejaculatory incompetence.
Гуинплен испытывал это таинственное недомогание.
Gwynplaine was suffering its mysterious attack.
verb
Терпение Азербайджана не безгранично, и никому не следует его испытывать.
Azerbaijan's patience is not limitless, and no one should try to take advantage of it.
Я не стану скрывать испытываемые Францией искренние сомнения в обоснованности такой просьбы.
I shall not try to disguise France's genuine doubts as to the legitimacy of this request.
Все это испытывает терпение жертв и наблюдателей и ставит сдерживающий эффект суда под сомнение.
All this can try the patience of victims and observers and raise questions about the court’s deterrent effect.
СБСЕ испытывает новые механизмы, устраняющие ограничения традиционного международного права.
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was trying out new mechanisms which overcame the limitations of traditional international law.
Щас испытывать будем.
Let's try it.
Испытываю подарок Флёр.
Trying out Fleur's present.
-Не испытывай мое терпение.
Trying my patience.
Не испытывай моё терпение.
Don't try me.
- Кого они испытывают?
DAALNY: Who are they trying?
Ты испытываешь мое терпение.
You're trying my patience.
Он в жизни не испытывал такого ощущения беспомощности и растерянности. Ему удалось выровнять метлу, но несколько секунд спустя все повторилось. Создавалось впечатление, что метла пытается сбросить Гарри на землю. Но ведь «Нимбус 2000» — это не какой-нибудь необъезженный скакун и не может ни с того ни с сего решить избавиться от седока! Гарри хотел повернуть назад к кольцам «Гриффиндора» — ему пришло было в голову попросить Вуда объявить тайм-аут — но он почувствовал, что метла полностью вышла из-под контроля.
He’d never felt anything like that. It happened again. It was as though the broom was trying to buck him off. But Nimbus Two Thousands did not suddenly decide to buck their riders off. Harry tried to turn back toward the Gryffindor goal-posts—he had half a mind to ask Wood to call time out—and then he realized that his broom was completely out of his control.
— Я просто испытывал ее.
“I was just trying it out.”
— Это она тебя испытывает.
She’s trying you out.
Вам не приходилось это испытывать?
Did you ever try that?
Вы испытываете мое терпение.
You try my hospitality.
Не испытывай же мое терпение.
Don't try my patience now."
– Не испытывайте мое терпение.
"Now don't try my patience.
Поев, испытываем кровать.
After we've eaten we try the bed.
Всячески испытывал ее терпение?
Trying her patience in what sort of ways?
verb
Согласно официальным данным Национального Центра по ВИЧ/СПИДу наблюдался значительный рост потребления наркотиков - на 15% в год, особенно среди молодежи. 8,2% студентов и даже 22% всех школьников испытывали пристрастие/зависимость к наркотикам (официальные данные Национального Центра ВИЧ/СПИДа).
According to the official data of the National Centre for the Control of HIV/AIDS, a substantial increase in the use of narcotic drugs was observed (15 per cent a year, in particular among the young): 8.2 per cent of students and up to 22 per cent of all schoolchildren acquired a taste for drugs or became dependent on them (official data from the National Centre).
Айхорст испытывал подобную боль.
Since eichhorst tasted such pain.
Четырнадцать лет как я не испытывала вкуса невозможной любви!
Fourteen years since I've tasted an impossible love!
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
You know, most people will never taste that kind of love.
Да, но те, кто страдают от запаха, испытывают настоящее облегчение.
But it must be a real relief for people who gagged at the taste.
- Мы знаем, что Ловкач испытывает слабость к определенному типу антиквариата.
Everything the Dodger's stolen so far. We know the Dodger has a taste for a very specific type of antiquity.
Теперь он испытывал настоящую безнадежность.
Now he tastes true hopelessness.
Он испытывает свою силу на людях.
He’s tasting his strength . on men.
Никогда не испытывали особой тяги к совокуплению.
Never had much of a taste for copulation.
Но, кажется, я потихоньку начинаю испытывать удовольствие от бумажной рутины.
But I am developing something of a taste for tallying.
Мы ударим по евреям таким огнем, какого они еще никогда не испытывали.
We will hit the Jew with a firepower he has never tasted before.
Он испытывал отчаянное желание вкусить ее и понимал, что она не станет его отталкивать.
He was desperate for a taste of her and he knew she wouldn't deny him.
Даже рыба имела вкус страха, который Кассия испытывала теперь перед ним. Черт возьми!
The fish tasted of fear, her fear, of him. Damn her!
Судя по его эмоциям было очевидно, что он понятия не имеет, что она может его испытывать.
It was obvious from his emotions that he had no idea she could actually taste him.
verb
Иногда общественность испытывает трудности с использованием даже созданных механизмов.
Even the ones in place sometimes proved difficult to use by the public.
62. Возможно, необходимо доказать, что охраняемые леса действительно испытывают на себе давление со стороны факторов обезлесения.
There may be a need to prove that forests under conservation are indeed facing pressures of deforestation.
По этой причине мы испытывает особое удовлетворение, поскольку мир пойдет на пользу тем, кто непосредственно вовлечен в этот затянувшийся конфликт.
For this reason we are particularly pleased because peace will prove to be beneficial for those directly involved in this long conflict.
Специальный комитет доказал, что он может приспосабливаться к тем стремительным переменам, которые испытывает на себе международное сообщество, и он будет делать это и впредь.
The Special Committee has proved that it can adjust to the momentous changes facing the international community and that it will continue to do so.
Для тех государств-членов, которые испытывают нехватку в технических средствах, Департамент информации будет оставаться ценным источником информации.
For Member States which did not possess advanced technology DPI had continued to prove a valuable source of information.
Эта программа предусматривает четыре этапа, на каждом из которых будут испытываться технологии и системы, которые затем могут включаться в дальнейшие разработки.
The programme is structured in four stages, each of which will prove the technologies and systems that can then be incorporated into the successors.
Он надеется, что те, кто испытывает скептицизм по поводу нынешних переговоров, окажутся неправы, и что палестинский народ может рассчитывать на прекращение оккупации.
He hoped that those who were sceptical of the current talks would be proved wrong, and that the Palestinian people could look forward to an end to the occupation.
В этом месте испытывают силу ума
This place, is to prove the power of your mind.
Он просто испытывал теорию, потому что он отдавал всё генетическим чужакам и помогал тем...
In what way? Well, he was just proving the theory because he was giving everything to genetic strangers and helping those by...
Эдвард Дженнер создал вакцину против оспы, но сначала он заражал здоровых детей и испытывал свою вакцину.
Edward Jenner is credited with curing smallpox, but in order to do that, he infected healthy children to prove his vaccine.
Если я докажу властям, что вы с Арианвен испытываете во мне, по их собственным словам,
If I can prove to the authorities that by deporting me they are going to cause you and Arianwen, and this is their words,
Я испытываю необходимость доказать себе, что могу быть лучше, чем я есть, но мне необходима ваша помощь, ваша поддержка на моем пути к искуплению.
I need to prove to myself that I can be better than I am but I need your help your support to start me on my way... to redemption.
Нечасто он испытывал такое счастье от того, что ошибся.
Rarely had he been happier to be proved wrong.
Он не испытывал потребности что-то доказывать самому себе или другим.
He didn’t burn with the need to prove himself to himself or to anyone else.
Но это лишь доказывало, что она уважает силу директора, но не испытывает слепого страха.
It proved she had due respect for his powers, but not a blind fear.
Я испытываю немалое волнение и всеми силами стремлюсь быть достойной своей новой семьи.
I am overwhelmed, and anxious to prove myself worthy to be part of the family.
Это поразило Велвет, которая сама не испытывала такой тяги к материнству.
This new side of her sister-in-law was proving to be a revelation to Velvet, for she herself felt no such maternal longings.
Можно подумать, что она испытывает к нему страх и почтение как к мужчине, проявившему силу воли.
There seems to be in her a trace of fear, of respect for the man who has proved himself so strong.
verb
Она не испытывает никакого интереса к войне и не видит в ней никаких преимуществ.
It has absolutely no interest, and sees no advantages, in war.
Я испытываю особое удовлетворение по поводу того, что Дания занимает сегодня пост Председателя.
You will appreciate my particular pleasure in seeing Denmark in the chair today.
Они испытывают глубокое отвращение при виде того, что сейчас принято называть "порнографическим туризмом".
They were outraged to see them used in what was now dubbed "porno-tourism".
Вы должны испытывать особое удовлетворение, наблюдая за тем, как этот народ приближается к моменту реализации своих чаяний.
It must be particularly satisfying for you to see that they are on the verge of realizing their aspirations.
Он постоянно испытывает страдания при мысли о том, что он сам умрет, так и не увидев вновь своего сына.
He lives in the expectation of and anguish at the idea of dying without seeing his son again.
Чтобы вы испытывали удовольствие от игры.
I want to see joy.
Цыпленок испытывает настоящее счастье.
You can't see this at hoтe, but he is happy, this chicken.
Я просто испытывал желание видеть тебя.
I just felt like seeing you.
Хотите продолжать испытывать мое терпение?
You want to see how far you can push me?
- Я не хочу, чтобы вы испытывали неудобства.
- I will not see you incommoded.
Ты сам испытываешь ее силу на себе.
You can see her power for yourself.
— Именно то, что мне требуется, я хочу узнать, что при этом испытываешь.
“That’s what I want; I want to see how it is.”
Вечером, вскоре после того как мистер Беннет удалился в библиотеку, Элизабет увидела, как мистер Дарси последовал за ним. Она испытывала крайнюю тревогу.
In the evening, soon after Mr. Bennet withdrew to the library, she saw Mr. Darcy rise also and follow him, and her agitation on seeing it was extreme.
Однако, если вы когда-либо работали с компьютером, вам эта болезнь хорошо известна — чистое наслаждение, которое испытывает человек, обнаруживший, сколь многое он способен сделать.
But if you’ve ever worked with computers, you understand the disease—the delight in being able to see how much you can do.
Но, как видите, я не испытываю.
But I don’t, you see.
Он не испытывал желания их видеть.
He had no need to see them.
— Видите, как демоны испытывают нас?
See how the demons taunt us!”
Ты видишь джинна, не испытывающего боли.
You see a djinni without pain.
Чувствовалось, что при виде ее он испытывает облегчение.
He looked relieved to see her.
Я не испытывал уверенности, что когда-нибудь снова увижу его.
I wondered if I would ever see it again.
Она испытывала облегчение от того, что снова видит Саддит.
She was relieved to see Saddith again.
Все страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, испытывают спад или застой в экономическом развитии.
All countries that go through the transition to a market economy face a decline or stagnation in their economic development.
В ходе первого этапа вновь избранные члены испытывают период <<эйфории>>, вызванной доверием, оказанным им общим членским составом.
During the first phase, newly elected members go through a period of "euphoria", arising from the trust that has been placed in them by the general membership.
22. На протяжении своей жизни люди испытывают на себе влияние самых различных факторов и вступают в самые разнообразные контакты, которые могут позитивно или негативно повлиять на их способности в пожилом возрасте.
22. Individuals go through life experiencing a range of influences and interactions that may positively or negatively affect their capabilities in later years.
Ты наблюдаешь, как родители испытывают..
You watch parents go through...
verb
Они должны на устойчивой основе испытывать благоприятное воздействие процесса развития.
They should benefit from the development process on a sustainable basis.
Вместе с тем она по-прежнему испытывает головные боли из-за нанесенных побоев.
However, her head still hurts from the beatings she sustained.
Кирибати будет испытывать необходимость в наращивании потенциала для поддержания деятельности такого учреждения.
Kiribati would need capacity-building to sustain such an institution.
Семьи являются главными действующими лицами процесса устойчивого развития и испытывают его положительное воздействие.
Families are major actors in and beneficiaries of the sustainable development process.
Лихтенштейн традиционно испытывает особую тревогу по поводу устойчивого управления в области лесоводства.
By tradition, Liechtenstein is especially concerned about sustainable forest management practices.
- Через какое время люди начнут испытывать постоянное неудобство?
“How long before people started sustaining damage?”
Однако дети не способны долго испытывать жалость.
Children, however, can sustain pity only so long.
Теребя свои длинные соски, она испытывает долгий, продолжительный оргазм.
and while pulling on her own nipples has a long, sustained orgasm.
– Ты хочешь питаться, Биккер. Но я не могу дать тебе пищу, необходимую для поддержания твоей жизни. И Размазня испытывает голод.
You will starve because I cannot feed you that which you need to sustain life.
Но он не мог сколько-нибудь долго испытывать ненависть ни к кому – если, конечно, это не была та ненависть, которая является обратной стороной любви.
But hatred was really not an emotion which he could sustain for any length of time, unless it was the obverse side of love.
verb
Мы знаем, что такие озабоченности испытывает не только Польша.
We know that Poland is not alone with such concerns.
Всем известно, что мы испытываем дефицит и того, и другого.
We all know that both of these are in short supply.
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что они проявляют озабоченность и уделяют внимание этой проблеме>>.
We are satisfied to know that you are on the alert and paying attention to the problem".
Кроме того, как всем нам известно, Организация Объединенных Наций сама испытывает финансовые трудности.
And, as we all know, the United Nations itself is a victim of this financial stringency.
Знаешь, что я испытываю?
I don't know.
Ты будешь испытывать страх...
You will know fear...
Ты испытываешь моё терпение.
You push my buttons, you know that?
Не испытывайте меня. - Прости.
I know you love them, but it's over.
Но сейчас я не испытываю страха перед тем, что я знаю.
But now it is not fear that I know.
Теперь я знаю, что испытывает оракул…
I know how the oracle felt-
verb
Новые образцы начнем испытывать завтра.
We'll begin feeding the new samples tomorrow."
Пока Ремо испытывал на Луи свою способность уговаривать, другой подручный из команды Димитри подошел к столам и начал пробовать все блюда подряд.
While Remo tried his bargaining powers on Louis, another of the helicopter crew wandered to the spread of food and began sampling.
Несмотря на твердую решимость не тратить попусту время в Лондоне, Джессами часто испытывал желание отбросить книги и испробовать хотя бы некоторые из развлечений, предлагаемых столицей.
Fixed though his resolve was not to fritter away his time in London, he frequently knew an impulse to cast aside his books, and to sample at least some of the recreations offered by the Metropolis.
Достаточно долго, чтобы открывать старые раны, требовать страданий, претендовать на родственные чувства, посещать могилы, демонстрировать свои слезы, нарушать покой, флиртовать на новом для нее языке, испытывать иностранные постели… Мы сидели на могиле моего отца и слушали истории, навеваемые летним ветерком, облетавшим молчаливые кресты.
Long enough to open wounds, demand grief, claim kinship, visit graves, produce tears, disturb security, flirt in a new language, sample foreign beds … We sat at my father’s grave and made the summer air over the crosses ring with dirty stories.
Я испытываю смешанные чувства, встречаясь сегодня со своими коллегами-участниками.
I meet with fellow participants today with mixed emotions.
Это означает, что в следующем году мы будем испытывать нехватку заседаний.
That means we will be short of a number of meetings next year.
В особенности немногочисленные делегации испытывают затруднения с участием в неофициальных заседаниях.
The small delegations, especially, find it difficult to attend informal meetings.
Они испытывали непреодолимое желание встречаться, спорить и пьянствовать.
They had an unquenchable desire to meet and debate and carouse.
В отличие от Джека, Милли испытывала огромное желание увидеться с Филипом.
Unlike Jack, Milly felt a huge desire to meet Philip.
Эскагорт не испытывал особого желания встречаться с кем-либо, с фонарем тот или нет.
He wasn’t certain he wanted to meet anyone, lantern or no lantern.
Он давно знал Генриха и у него не было желания испытывать на себе этот пронизывающий насквозь взгляд.
He knew Henry of old and had no desire to meet that piercing gaze.
Тэмми, отправляясь на собеседование с исполнительным продюсером, испытывала некоторое смятение.
Tammy went to the meeting with some trepidation, and met the executive producer in his office.
Он искренне радовался встрече со старым приятелем, однако при расставании с ним не испытывал печали.
He was genuinely delighted to meet an old friend but there was no sorrow when they parted.
Он испытывал не только закономерный интерес, но и некоторую настороженность, договариваясь об этой встрече.
He had sensed a certain surprise but also a cautious anticipation when he booked this meeting.
Лэньер испытывал благоговейный трепет перед человеком, который спроектировал коридор.
Lanier was more than a little awed to meet the man who had designed the corridor.
Но она испытывает почти то же, когда проникает в каменные стены... уж от себя-то она скрывать не будет, что иногда тайком это проделывает.
but it was a pleasure akin to that which she felt when she passed through a rock wall, as she sometimes secretly did.
Говорили, что каждый, кто первый раз едет по горам Иудеи, испытывает на себе таинственную мощь города Давида.
It was said that none could pass through the Judean hills for the first time and escape the haunting power of the City of David.
Я испытываю дежа-вю, открываю «GQ» и вспоминаю лица со стен комнат сестер.
Déjà vu passes through me and I open a GQ, faces from my sisters' walls come back to me.
После такого большого числа монументальных ворот эти показались Элрику довольно обыденными, но он тем не менее испытывал перед ними трепет.
It had an almost prosaic appearance after so many monumental doorways, yet Elric felt some trepidation hi passing through it.
Я довольно часто бываю в его окрестностях, и все мои магические способности там исчезают. Будучи чародеем, я испытываю от этого серьезные неудобства — очень неприятно чувствовать свое бессилие.
I pass through its neighborhood fairly often, and being a wizard, I find the spell very inconvenient-I can't use my magic there.
Я прожил много лет, но до сих пор, глядя на юношей, которые с гордостью принимают ответственность мужчины и не понимают еще, что в сторонке стоять куда лучше, я испытываю искреннюю любовь.
I’ve lived a long time, that’s all, and yet I still watch the young ones pass through into responsibility, before they realize that irresponsibility was better, and I can’t help but love them for it.
verb
Трудно испытывать чувства к рефератам.
It's hard to get emotional about essays.
Роик никогда не слышал о политических экстремистах, которые бы не испытывали нужды с наличностью. – Вы вполне можете получить выкуп, – осторожно предложил он.
And yet, Roic had never heard of a political fringe group that wasn't strapped for cash. "It could be ransom," he essayed cautiously.
Ощущение слегка напоминало то, которое испытываешь, проходя через струю воздуха из кондиционера.
It felt almost like walking into air-conditioning.
Конечно, он испытывал и ярость, потому что вот уже с год он не выходил из состояния ярости.
There was rage in it too of course, since rage had been Meadowfill"s normal condition for a year now.
– Теперь об упражнениях в открытом космосе… Мы учились годами, но еще ни разу не испытывали себя в реальных условиях.
“We’ve been training for years, but we’ve never exercised outside, in real conditions.
verb
h) проведение продуманной политики мобилизации сбережений и стимулирования инвестиций в районах, испытывающих нехватку капитала;
(h) Introducing sound policies to mobilize savings and stimulate investment in capital-short areas;
Многие малые островные развивающиеся государства испытывают нехватку надлежащих объектов инфраструктуры водоснабжения и адекватных систем рационального использования и распределения водных ресурсов.
Many SIDS lack sound water infrastructure and adequate water management and distribution systems.
Звучит так, словно вы испытываете удовольствие.
Sounds like you're enjoying yourself.
По голосу ты явно испытываешь стресс.
You sound like you're stressed out.
Кажется, вы правда испытываете к ней нежные чувства.
Sounds like you're real fond of that kid.
По его крикам похоже, что он испытывает боль.
From the way he's meowing it sounds like he's injured.
Из глубины дремучего леса звучал призыв, таинственный и манящий, и, когда Бэк слышал его, он испытывал властную потребность бежать от огня и утоптанной земли туда, в чащу, все дальше и дальше, неведомо куда, неведомо зачем.
Deep in the forest a call was sounding, and as often as he heard this call, mysteriously thrilling and luring, he felt compelled to turn his back upon the fire and the beaten earth around it, and to plunge into the forest, and on and on, he knew not where or why;
Он тоже испытывал облегчение.
He sounded resigned, too.
Казалось, он испытывает облегчение.
He sounded more relieved than unhappy.
Он явно нервничал и влезать в заваруху желания не испытывал.
He sounded worried and unwilling to pitch in.
Он не испытывал боли. Даже свист ветра почему-то прекратился.
No pain. Not even the sound of the racing wind.
На самом деле особой уверенности Гвенда не испытывала.
Gwenda was sounding more confident than she felt.
Прозвучало нетерпеливо, но именно это она и испытывала сейчас — нетерпение.
She knew she sounded impatient because she was impatient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test