Translation for "испытанный" to english
Испытанный
adjective
Translation examples
adjective
I. Испытанные и проверенные решения
I. Tried and tested solutions
I. Испытанные и проверенные решения 5
I. Tried and tested solutions 4
Дипломатия, несомненно, является испытанным средством предупреждения конфликтов.
Diplomacy is certainly a well-tried means of preventing conflict.
В настоящее время страны Юга располагают испытанными и проверенными возможностями.
Tried and tested capacities are now at the disposal of countries in the South.
Его режим контроля близок к завершению и уже был опробован и испытан на деле.
Its verification regime was close to completion and had been tried and tested.
Бахрейнская делегация не видит резонных причин к тому, чтобы менять эту испытанную и опробованную практику.
His delegation saw no good reason to change such tried and tested practices.
Однако это новаторское предложение следует вначале испытать экспериментально и проверить его эффективность.
However, that innovation should be tried on a pilot basis to test its efficiency.
Международное сообщество должно и в дальнейшем поддерживать такие опробованные и испытанные методы и организационные структуры.
The international community must continue to support such tried and tested measures and organizations.
При этом в ход пускается испытанный прием информационной подготовки новых территориальных захватов.
This involves applying the well-tried tactic of paving the way for new seizures of territory through information.
надежное, испытанное расследование
a tried and true investigation
Мы его уже испытали.
We already tried it out.
Он внедрён и испытан.
It is tried and tested.
Проверенния и испытанная тысячелетиями.
Tried and test over millennia.
Проверенная. Испытанная в боях.
Tried and true, battle-tested.
Это не испытано на людях.
It hasn't been tried on humans.
Он испытанный в боях военачальник.
He's a tried and tested battle commander.
Я испытал "Подавителя Чувств 5000".
I tried out the Sensory Deprivator 5000.
Я испытал ее на себе.
I have tried them all on me.
Австралийцы испытали его на мышей.
The Australians tried it on mouse pox.
я испытал. Бог знает, как они приходят и зарождаются.
I have tried, and I know. God knows whence they arise, these ideas that you speak of as base.
Если бы только он сделал именно это! – думала она. Он вполне мог решиться испытать это…
If he has tried to do this, she thought. And it's the sort of thing he might try .
Некоторые из них стояли в смежной комнате, я испытал 27–18–28 на одном — и этот тоже открылся.
Some of the filing cabinets were in the next room, so I tried 27-18-28 on one of them, and it opened.
Одно из них заставляло со страшной скоростью расти ногти на ногах (как-то во время перемены Гарри испытал его на Крэббе, с весьма забавным результатом);
There had been a hex that caused toenails to grow alarmingly fast (he had tried this on Crabbe in the corridor, with very entertaining results);
Все они служили потребности расы обновить застоявшуюся кровь, освежить наследственность, смешать и переплести генетические линии в одном великом море… А для этого раса знала лишь один путь, древний, испытанный, надежный и сметающий все на своем пути. Джихад.
They were all caught up in the need of their race to renew its scattered inheritance, to cross and mingle and infuse their bloodlines in a great new pooling of genes. And the race knew only one sure way for this—the ancient way, the tried and certain way that rolled over everything in its path: jihad.
– Испытать? – переспросил Крингл. – Но это уже испытано, не так ли?
Tried?” Kringle said. “It’s been tried, hasn’t it?
Вы еще не испытали нас.
You have not tried us yet.
– Да, это надо испытать.
Yes, it ought to be tried.
Она — испытанная и проверенная.
A tried and tested tactic.
Мы его испытали на практике.
We have tried it out.
Я уже испытал это, сладкая моя.
I’ve tried it, honey.
Все уже было придумано и испытано.
Everything has been thought of and tried.
Я испытал все средства.
I have tried everything upon her;
Я испытала устройство на нем.
I tried the gadget on him.
adjective
1.8.7.8 Изделия, изготовленные, утвержденные, проверенные и испытанные в соответствии со стандартами
1.8.7.8 Products manufactured, approved, inspected and tested according to standards
Приспособление может быть испытано и официально утверждено в качестве ремня безопасности либо удерживающей системы".
The arrangement can be tested and approved as a safety belt arrangement or as a restraint system.
он благородного происхождения, испытанной смелости и неоспоримой честности.
he is of a noble strain, of approved valour and confirmed honesty.
Чтоб цветка любовный сок Испытать на нем я мог.
On whose eyes I might approve This flower's force in stirring love.
Тут даже есть собственная специальная площадка для тренировки водителей, испытанная и одобренная командой опытных инструкторов.
'Bastion even has its own purpose-built 'driver training ground, approved by a squad of driving instructors.'
Мы пользовались испытанными методами и прочесали все, абсолютно все.
We used approved methods and we covered the field.
Люди в джелибах расхаживали среди них и время от времени ударяли их палками, что является испытанным методом обращения с верблюдами.
Men in djeliba moved among them and occasionally hit them with sticks, which is the approved method of dealing with camels.
Я бы испытал от своих достижений большую радость, если бы их одобрил хоть кто-нибудь, кроме меня и вороны, наблюдавшей за мной целый день.
I would have felt more satisfaction if it had won approval from anyone besides myself and the croaker bird that watched me all day.
Другую утрату - или, во всяком случае, заметную перемену - я испытал чуть позже, когда Бой Стонтон взял себе новую жену и я ей не приглянулся.
But I suffered another loss -- or at least a marked change -- when Boy Staunton married for the second time, and I did not meet with the approval of his wife.
Она пребывала в столь неподдельном восторге от собственного остроумия и так жаждала заслужить его одобрение, что Гордона захлестнула могучая полна нежности, и он испытал почти физическую боль.
She was so delighted with her own cleverness, and so eager for his approval — Gordon felt a great, almost painful rush of tenderness.
Некоторые заведения, как, например, рестораны в Коконат Гров, пытались привлечь избранную публику при помощи старого испытанного джаза и диксиленда.
Cooler places with some aspiration to being with it, places in Coconut Grove desperately trying to flaunt their counterfeit chic, sometimes play approved jazz classics and safe Dixieland.
Ну, что сказать Вам? Если чистую правду, то это был внезапный каприз, прихоть фантазии, желание испытать новое, неизведанное, к чему примешивалось суетное стремление доказать миссис Коул свою смелость.
Why, to tell the plain truth, it was a sudden caprice, a gust of fancy for trying a new experiment, mixed with the vanity of approving my personal courage to Mrs.
но и для любого достаточно хорошего художника возможно, просто следуя испытанному рецепту, создать произведения, которые будут иметь, по крайней мере, хоть какую-то силу транспортации.
but it is also possible for any reasonably good artist, simply by following an approved recipe, to create works which shall have at least some transporting power.
Андреас изучил его и одобрительно кивнул, но я увидел или вообразил себе некое облегчение, которое он испытал; казалось, он убедился, что его девушка лучше, что это соревнование он выиграл.
Andreas studied it and nodded with approval, but I saw or imagined that I saw something relax in him, as if he now knew for sure he had the better woman; had won that particular competition.
adjective
Однако одно основополагающее требование касается того, что все предоставляемые технологии должны быть надлежащим образом испытаны и опробованы.
One overriding requirement, however, is that all technologies supplied should be well tried and proven.
Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи".
Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well—tried technique of the “big lie”.
Новая философия укрепления и достижения мира должна действовать в тандеме с хорошо испытанной и успешной философией поддержания мира прошлого.
The new philosophy of peace-building and peacemaking must work in tandem with the well-tried and successful peace-keeping philosophy of the past.
Сегодня на планете сотни мест, где кому-то может взбрести в голову "самоопределиться" таким образом или же воспользоваться уже испытанным и, к сожалению, во многих случаях успешным методом, который я бы окрестил методом "демографической инженерии".
Today there are hundreds of places in the world where some groups of individuals may come to entertain an ambition towards this manner of self- determination and apply the well tried — and, regrettably, in many cases successful — method, which I would call the method of demographic engineering.
Кроме того, сообщалось о том, что Типовой закон предусматривает метод - запрос предложений с проведением диалога, который сочетает многие черты метода отбора, предусмотренного в документах по ПИФЧИ, и процедуру Конкурентного диалога ЕС и процедурную жесткость проведения двухэтапных торгов (которые сами по себе являются испытанным и проверенным методом, используемым МБР).
It was also reported that the Model Law contained a method -- Request for Proposals with Dialogue -- that combined many features of the selection method in the PFIPs Instruments and the EU's Competitive Dialogue procedure and the procedural strictness of two-stage tendering (itself a well-tried and tested method used by the MDBs).
И никто не придумывал Официальных боевых кличей, больше полагаясь На старое испытанное «Вот он! Хватай, хватай!
No one bothered with a formal battlecry, relying instead on the well-tried “There ’e goes!
– «Сто испытанных и надежных заклинаний», – прочитала она название на переплете и открыла книгу. – «Как извести бородавки.
"A Hundred Well-tried and Trusty Spells" she read on the cover. She opened the book, and read on. "'How to Cure Warts.
adjective
Существуют уже испытанные временем способы избавления людей от нищеты.
There are time-tested ways to bring people out of poverty.
Эти испытанные временем принципы превратились в универсально признанные правовые нормы межгосударственных отношений.
These time-tested principles have crystallized as the universally accepted legal norms of inter-State relations.
Требуются современные инструменты для того, чтобы прервать этот порочный круг, однако эти инструменты не должны подрывать устойчивость и испытанный временем местный опыт.
Modern tools were needed to end the vicious cycle, but those tools must not undermine sustainability and time-tested indigenous knowledge.
В связи с этим я хочу выразить признательность нашему испытанному другу, Китайской Народной Республике, за сотрудничество в соответствии с ее принципиальной и независимой политикой.
In this context, I wish to express our appreciation to our time-tested friend, the People's Republic of China, for its cooperation in accordance with its principled and independent policy.
В этой связи мы призываем все стороны усердно поощрять примирение и мирное урегулирование остающихся проблем на основе испытанных временем принципов компромисса и взаимоуважения.
In that context, we call on all parties to engage assiduously in promoting reconciliation and a peaceful settlement of pending issues through the time-tested principles of compromise and mutual respect.
Испытанным и эффективным инструментом создания благоприятных условий для политического урегулирования кризисов и конфликтов являются операции по поддержанию мира, приобретающие все более многокомпонентный характер.
Peacekeeping operations, which become more and more multi-component by nature, are a time-tested and effective tool for creating favourable conditions for a political settlement of crises and conflicts.
iii. совершенствование испытанных временем традиционных подходов к урегулированию местных споров и решению вопросов, касающихся собственности на землю, пастбищ, кочевого образа жизни, воды и природных ресурсов и т.д.;
Enhancing time tested traditional practices regarding settlement of local disputes, land ownership, pastures, transhumance, water and natural resources etc. ... ;
Что также важно - такой шаг укрепил бы престиж Конференции по разоружению как испытанного временем форума для ведения многосторонних переговоров по проблемам вооружений, которые тесно связаны с реалиями сегодняшнего дня.
What is also important, such a step would vindicate the standing of the CD as a time-tested forum for multilateral arms negotiations which is in close touch with present-day realities.
8. Государства-члены должны получать услуги одинакового качества и в одинаковых масштабах на всех рабочих и официальных языках Организации; испытанный временем принцип лингвистического паритета должен быть сохранен.
8. Member States should be provided with services of identical quality and scope in all the working and official languages of the Organization; the time-tested principle of linguistic parity must be maintained.
Если же цель создания уровня Д-3 состоит в том, чтобы внести четкость в иерархические уровни подотчетности, то Консультативный комитет считает, что такое прояснение может быть обеспечено за счет мер, которые позволят избежать вмешательства в испытанную временем структуру международной кадровой гражданской службы (см. пункт 47, ниже).
If the purpose of the creation of a D-3 level would be to clarify reporting lines in the chain of command, the Advisory Committee believes that such a clarification can be achieved through measures that would avoid tampering with the time-tested structure of the international career civil service (see para. 47 below).
С помощью испытанной временем комбинации сильного напитка и слабых умов.
With the time-tested combination of strong drink and weak minds.
Это испытанный метод, чтобы найти самого способного пилота с лучшим судном для работы.
It is a time-tested method to find the most able pilot with the best ship for the job.
Уверен, что вы не желаете уничтожить испытанное временем устройство общества, в конце концов…
I’m sure you do not wish to destroy a time-tested socialty; after all—”
Испытанная временем техника, которую успешно применяли те, кто получил задание вернуть заблудшие человеческие кланы.
It was a time-tested technique, used successfully by others faced with the task of retrieving wayward human clans.
Он был, казалось, очень зол на министра внутренних дел, и, чтобы отвлечь графа. Ульрих простодушно заметил, что хотя бы о собственности можно все-таки сказать, что она сегодня не только в руках банков, но и в испытанных руках помещичества.
He seemed really put out with the Minister of the Interior, and to divert him Ulrich remarked innocently that one could at least say about capital that it was nowadays not only in the hands of the bankers but also in the time-tested hands of the landed aristocracy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test