Translation examples
noun
Протоколы испытаний и данные испытаний
Test Reports and Test Data
Колориметрическое испытание после данного испытания:
Colorimetric test after the test:
Ты - это испытание, рак - испытание, инвалидность сына - тоже испытание.
You're a test, his cancer is a test, his son's handicap is a test.
Мы подвергаемся испытаниям.
We're tested.
ПРЕКРАТИТЕ ТЕРМОЯДЕРНЫЕ ИСПЫТАНИЯ!
STOP THERMONUCLEAR TESTING!
Испытания на Мацуо...
-My CO tests.
Испытание для чего?
Test for what?
Они проводят испытания.
They're doing tests.
Испытания судьбы, как?
Testing fate how?
Испытания перед продажей...
- The beta test...
Твоё финальное испытание.
Your final test.
Это твоё испытание.
- It's your test.
В обычном употреблении: испытание на разрушение.
Commonly: testing to destruction.
Это машад, предельное испытание.
This is the test-mashed , she thought.
«А теперь, – подумала Джессика, – испытание разума».
Now, the test of reason , Jessica thought.
Когда-то твоя мать выдержала это испытание;
Your mother survived this test.
А наше испытание – это кризис и наблюдение.
Our test is crisis and observation.
– Тебе надо беречь силы для испытания
You should conserve your energies for the test,
— А когда мы сможем пройти настоящие испытания?
“When can we take the actual test?”
Боль, мальчик, – это лишь ось всего испытания.
Pain's merely the axis of the test.
– Мы дадим тебе имя, будущий мужчина, – ответил вместо нее Стилгар, – во время михны, на испытании акль. «Испытании разума», – перевела про себя Джессика.
"We'll give you a name, manling," Stilgar said, "in the time of the mihna, at the test of aql." The test of reason , Jessica translated.
Это – мой тахадди-аль-бурхан, величайшее мое испытание.
It is my own tahaddi al-burhan, my ultimate test.
Теперь мы можем перейти к испытаниям. – Испытаниям? – Конечно.
Then on to the tests.” “Tests?” “Of course.
— Испытание. Он сказал, что там что-то испытывалось.
“A test.  He said it was a test.”
И еще я провожу полевые испытания готовой продукции. – Полевые испытания?
I field-test the products.' 'Field-test?
– Испытания уже закончены.
“The testing's complete.
Вам предстоит испытание.
Obviously this is a test.
Испытание было жестоким.
The Test is brutal.
Или само испытание?
Or the test itself?
Это было испытание?
It was a test of me?
noun
Демонстрационное испытание не должно быть сравнительным испытанием сортов.
The demonstration trial should not be a comparative variety trial.
Клинические испытания
Clinical trials
Демонстрационные испытания
Demonstration trials
В рамках каждого испытания потребуется провести два химических анализа: один до, а другой после испытания.
Each trial would require two chemical analyses, one before the trial and one after.
В ходе каждого испытания потребуется проведение двух химических анализов: одного до, а другого после испытания.
Each trial will require two chemical analyses, one before the trial and one after.
32. После завершения испытаний было объявлено, что устройства "Тейзер" будут вновь применяться в тех округах, которые участвовали и испытании.
Following the trial, it was announced that Tasers will be reintroduced to those districts involved in the trial.
Было проведено три испытания.
Three trials were conducted.
Программа испытаний Трексикана.
Trexicane trial program.
Наше последнее испытание.
Our last trial.
Какое второе испытание?
What's the second trial?
Наблюдать за испытанием?
To watch the trials?
Какое следующее испытание?
And the next trial?
Это испытание огнем.
It's trial by fire.
Кто проводил испытания?
Who conducted the trials?
Фальсифицируешь человеческие испытания.
Faked the human trials.
За клинические испытания.
For the clinical trials.
Когда отборочные испытания?
When’re you holding trials?”
Читает к Великим Саду Испытания – и вот что он читает:
He reads to the Sadus of the Trial and this is what he reads;
Как Гарри и ожидал, испытания заняли почти все утро.
As Harry had expected, the trials took most of the morning.
Что поддерживало леди Джессику во времена испытаний?
What had the Lady Jessica to sustain her in her time of trial?
Трудное выпало испытание ему, прирожденному витязю и военачальнику, Галадриэль говорила мне, что с ним неладно.
It was a sore trial for such a man: a warrior, and a lord of men. Galadriel told me that he was in peril.
Возразить на это ему было нечего, в конце концов во время отборочных испытаний Маклагген показал второй результат.
after all, McLaggen had certainly performed second-best in the trials.
Я передам вам список чуть позже, вы сможете назначить отборочные испытания на удобное для вас время.
I shall pass the list to you in due course and you can fix up trials at your leisure.
Но Ганя уже слишком много вынес в этот день и в этот вечер, и к этому последнему неожиданному испытанию был не приготовлен.
But Gania had borne too much that day, and especially this evening, and he was not prepared for this last, quite unexpected trial.
Испытанию подверглось также терпение Элизабет, ибо плохая погода воздвигла непреодолимое препятствие ее дальнейшему знакомству с мистером Уикхемом.
Even Elizabeth might have found some trial of her patience in weather which totally suspended the improvement of her acquaintance with Mr.
Какое тяжкое испытание! – сказал он. – Сколько горя вы мне принесли, два странника из дальнего края, со своей погибельной ношей!
It was too sore a trial!’ he said. ‘How you have increased my sorrow, you two strange wanderers from a far country, bearing the peril of Men!
Испытание? Разве только что она не выдержала настоящее испытание?
A trial? Wasn’t that handshake trial enough?
Это великое испытание для меня, великое испытание!
This is a great trial to me, a great trial.
Да это не Испытание.
That's not a Trial.
Испытание не окончено.
The trial is not over.
Подвергнуться Испытанию.
Undergoing the Trial.
Его испытания закончились.
His trials are over.
Она прошла через Испытание.
She survived Trial.
Ты что-то говорила об испытании
You mentioned a trial.
— Сразу же после испытаний.
Immediately after the Trials.
Это твое Испытание.
This is your Trial.
испытания креном или
An inclining experiment, or
Следует принимать во внимание совокупные последствия пережитых автором испытаний".
The cumulative effect of the applicant's experiences must be taken into account".
b) готовить учащихся к разнообразным возможностям, ответственности и испытаниям взрослой жизни".
prepare students for the opportunities, responsibilities and experiences of adult life.
85. Несколько женщин рассказали о выпавших на их долю тяжелых испытаниях в Дарфуре.
85. Several women narrated their harrowing experiences in Darfur.
Это было ужасающее испытание, и мои встречи с инвалидами были особенно тягостными.
It was a devastating experience, and my meetings with people with disabilities were particularly difficult.
Это унизительное испытание.
It's a humiliating experience.
Рак - жестокое испытание.
Cancer... it's a brutal experience.
Весьма неприятное испытание, сэр.
A most galling experience, sir.
Слишком много неприятных испытаний.
I've had too many unpleasant experiences.
Эти испытания были невероятно травматичными.
This whole experience has been incredibly stressful.
Тюрьма – это круглосуточное, безжалостное испытание.
Prison is a relentless, 24-hour experience.
Такие испытания только делают нас сильнее.
You'll be stronger for this experience.
Вы привыкли к новым испытаниям.
All of you are accustomed to new experiences.
К тому же, если говорить со всей прямотой, жизнь в тени Альбуса была для Аберфорта испытанием не самым простым.
In fairness to Aberforth, it must be admitted that living in Albus’s shadow cannot have been an altogether comfortable experience.
Поначалу Лаванда была страшно обижена, что никто не удосужился сообщить о том, что Рон попал в больницу («Я же все-таки его девушка!»), но затем решила простить Гарри забывчивость и провести с ним ряд задушевных бесед, посвященных чувствам Рона, — крайне тягостное испытание, без которого Гарри с большим удовольствием обошелся бы.
At first, Lavender had been very annoyed that nobody had thought to tell her that Ron was in the hospital wing—“I mean, I am his girlfriend!”—but unfortunately she had now decided to forgive Harry this lapse of memory and was keen to have lots of in-depth chats with him about Ron’s feelings, a most uncomfortable experience that Harry would have happily forgone.
Испытание было не из приятных.
It was rather a grisly experience.
Это ничего себе испытание.
It’s quite an experience.”
Это было тяжелое испытание.
It was quite an experience.
Скоро проведем испытание.
There'll be an experiment soon.
Испытания прошли успешно?
Was the experiment a successful one?
Он пережил это испытание.
He survived the experience.
– Значит, вам понравились испытания?
“So you enjoyed the experience.”
Это ужасное испытание!
It has been a dreadful experience.
Для нее этот брак был тяжелым испытанием.
It was a pretty tough experience for her.
noun
Локальные испытания для лимфатических узлов
Local lymph node assay
Бурение - масштабы, тип, извлечение керна, расположение шпуров, испытания, анализы, непрерывность минерализации.
Drilling - size, type, core recovery, spacing, assays, analyses, continuity of mineralisation.
"Для класса 1 показатель стимуляции в размере три и выше рассматривается позитивной реакцией при локальных испытаниях для лимфатических узлов".
"For Category 1, a stimulation index of three or more is considered a positive response in the local lymph node assay.".
В 2011 - 2012 годах, например, его Служба сельскохозяйственных исследований осуществляла совместный проект по диагностическим испытаниям и стратегию вакцинального контроля в отношении лихорадки долины Рифт.
In 2011-2012, for example, its Agricultural Research Service had a cooperative project on diagnostic assays and vaccine control strategy for Rift Valley fever.
В концентрациях 2,5 x 10-5 M эндосульфан приводил к четырехкратному обострению реакции при испытании на дрожжах (Ramamoorthy et al. 1997).
At concentrations of 2.5 x 10-5 M endosulfan resulted in a 4-fold induction in a yeast-based estrogenic response assay (Ramamoorthy et al. 1997).
— Мы проведем испытание, — ответил Хоуди.
‘We will conduct the assay,’ Hodi replied.
— Поражение немыслимо, если испытание будет честным, — сказал я.
“I will fail no fair assay,” I said.
— С вашего позволения, мы приступим к испытанию? — настойчиво спросил Хоуди.
‘We can begin the assay, if you like?’ Hodi suggested.
— Но я только хотела… — Мы должны начинать испытание, — раздраженно бросил Хоуди. — И хватит приставать.
‘I want to–’ ‘The assay must begin,’ Hodi snapped at me.
— Эта самка выполнила испытание энунции, и ее жизненные показатели лучше, чем у всех образцов, которые были до нее, — произнесла вторая. — Она — первая в очереди на исследование и развитие ее навыков нашим хозяином.
‘The female has performed and survived the first assay of Enuncia better than any specimen before her,’ said the second. ‘She will be prioritised for development by the host.’
Ответственность за необходимое руководство несут совместно Служба, исполняющая приговор о направлении на "испытание", и Служба помощи лицам, отбывшим наказание.
Responsibility for the necessary guidance is shared by The Probation and After-Care Service.
452. В декабре 1992 года 5 процентов инспекторов системы ∀испытания∀ в Англии и Уэльсе были зарегистрированы как принадле↑жащие к группе этнического меньшинства.
In December 1992, 5 per cent of probation officers in England and Wales were recorded as belonging to a minority ethnic group.
i) социальных работников, сотрудников системы образования, жилищных служб, органов здравоохранения, а также полиции, судов, прокуроров и службы, исполняющие приговоры о направлении на "испытание";
(i) Social workers, education, housing and health workers, in addition to the police, the courts, public prosecutors and probation services etc.;
i) социальных работников и сотрудников системы образования, жилищных служб, органов здравоохранения, а также полиции, судов, прокуроров и службы, исполняющие приговоры о направлении на "испытание", и т.д.;
(i) Social workers and education, housing and health workers, in addition to the police, the courts, public prosecutors and probation services etc.;
Департамент пенитенциарных учреждений и систем испытания министерства юстиции пришел к выводу, что не имеется достаточных оснований для принятия дисциплинарных мер в отношении данных лиц, однако согласился с критикой судьи и указал на данные инциденты причастным к ним лицам.
The Ministry of Justice, Department of Prisons and Probation, did not find grounds for taking disciplinary measures against the persons in question, but consented to the critique put forward by the judge and pointed out the incidents to the persons involved.
Вынесение приговора было отложено до 21 cентября, окончательной датой представления доклада сотрудником по вопросам системы испытаний. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 7 июля 1993 года; эта информация также упоминалась в "Аль-Фаджр" 12 июля 1993 года)
The sentencing was set for 21 September, the deadline for the submission of a probation officer's report. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 7 July 1993; this information has also been referred to in Al-Fajr, 12 July 1993)
Магистрат в таких вопросах имеет возможность применить в отношении несовершеннолетних иные меры, нежели меры наказания, и в суд может быть представлен документ о назначении преступнику "системы испытания" по соответствующему ходатайству магистрата или любой стороны в судебном разбирательстве.
The magistrate in such matters has the discretion to resort to measures other than punitive ones in dealing with juveniles and the probation report can be made available to the court upon a request to that effect being made by the magistrate or any party to the proceedings.
Я нахожусь на испытании?
Oh, I'm on probation?
Сколько продлятся её испытания?
How long does her probation last?
Меня отпустили с испытанием.
They let me off with probation.
Чувак, ты на академическом испытании?
Dude, you're on academic probation?
Но теперь я нахожусь на академическом испытании.
But now I'm on academic probation.
Джек, ты на академическом испытании! На грани исключения!
Jack, you are on academic probation.
Ну, это потому что я не нахожусь на академическом испытании.
That's because I'm not on academic probation.
Испытание двух лет. Плюс 100 часов социальных работ.
Two years probation, plus 100 hours of community service.
Чтобы остаться, вы должны пройти Испытания. Ведите их в Храм.
Now for probation lead these two into the Temple to be tried
Государство может сделать необходимым почти для всего населения приобретение этих наиболее существенных знаний, сделав обязательным экзамен или испытание в них для каждого, желающего сделаться членом какой-либо корпорации или намеревающегося заняться каким-нибудь промыслом в деревне или городе.
The public can impose upon almost the whole body of the people the necessity of acquiring those most essential parts of education, by obliging every man to undergo an examination or probation in them before he can obtain the freedom in any corporation, or be allowed to set up any trade either in a village or town corporate.
Это было испытание, искус;
It was the probation, the durance;
Они обнаружат, что она еще на испытании.
They’d find out she was on probation.
Что же касается нашего Саула, он подвергнется испытанию.
As for Saul here, he’s on probation.
– Вот именно. А солдатам, проходящим испытание, быть с женами не разрешено.
And soldiers on probation are not permitted wives.
Но, видишь ли, испытание продолжается, пока ты окончательно не принят в свиту.
But you see, till you are accepted in the Household, you are on probation.
Оби-Ван не попросил взять его обратно, а со смирением попросил дать ему испытание.
Obi-Wan had humbly asked not to be taken back, but to be given probation.
Он прошел пору долгих, суровых испытаний — и вот заслужил одобрение.
He had gone through a long and severe period of probation, and now he was approved.
Но возьмите меня на испытание, на пять лет, на десять, на весь остаток моей жизни.
Take me on probation for five years,’ ten years—the rest of my life.
Затем, вспомнив, что он осужденный на смерть пленник, проходящий испытание у дикарей, выдавливает нервную улыбку.
Then he remembers that he is a condemned captive on probation among savages, and forces a nervous smile.
Сначала работа в Управлении, потом монастырь, снова Управление, испытание в Риме, церковь Луны, могила, вырытая им в Панаме.
The agency, the monastery, the agency again, his probation in Rome, the Church of the Moon, the grave he’d dug in Panama.
noun
Прошедший год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций.
The past year has been a trying one for the United Nations.
В этот трудный для нашей планеты период испытаний более, чем когда бы то ни было, важно именно многостороннее взаимодействие.
In these trying times for our planet, multilateralism is more important than ever.
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что этот год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций.
We agree with the Secretary-General that this has been a trying year for the United Nations.
13. Под знаменем идей чучхе, Республика уверенной поступью идет через все испытания.
13. The Republic has made an onward march through trying ordeals under the Juche idea.
Благодаря своим коллективным усилиям и помощи всего мира он сумеет пережить эти испытания.
Through their collective efforts and with assistance from all over the world they will successfully overcome these trying times.
Даже во время наиболее суровых испытаний и в самых сложных обстоятельствах он вселял в нас надежду.
Even at the most trying times and under the most difficult of circumstances, he gave all of us hope.
17. Руководствуясь учением чучхе, КНДР прошла победным маршем через эпоху тяжких испытаний.
17. The DPRK has made an onward march through trying ordeals under the Juche idea.
Мы заявляем о нашей поддержке этой братской страны, которая переживает в настоящее время серьезные испытания.
We affirm our support and backing for that sister country as it traverses the trying situation currently besetting it.
Как справедливо отметил Генеральный секретарь, прошедший год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций.
As rightly observed by the Secretary-General, the past year has really been a trying one for the United Nations.
Это было настоящее испытание.
This has been so trying.
-Потом ее ждут испытания.
- Going back could be trying.
Я дам тебе другое испытание.
I'll give you another try.
Ќастало врем€ стараний и испытаний.
These are trying and troubled times.
Это Бог посылает нам испытание.
These things are sent to try us.
Для нас это такое испытание...
It's been dreadfully trying for all of us...
Моя чудодейственная сыворотка готова для испытания.
Got a call my miracle medicine's ready to try.
Воистину, госпожа, испытания посланы нам свыше...
Indeed, dear lady. These things are sent to try us.
"Это времена на испытание прочности людских душ".
These are the times that try men's souls.
Я пытался колдовством заставить квоффлы лететь на меня, но это оказалось трудно, и не уверен, что от этого было много пользы. — У Рона был нервный, встревоженный вид. — Фред и Джордж небось лопнут от смеха, когда я приду на испытания.
I’ve been trying to bewitch Quaffles to fly at me, but it hasn’t been easy and I don’t know how much use it’ll be.” Ron looked nervous and anxious. “Fred and George are going to laugh themselves stupid when I turn up for the tryouts.
Сейчас время испытаний.
These are trying times.
Для Империи наступило время испытаний.
These are trying times for the empire.
Для них это было утро испытаний.
It's been a trying morning for them.
Для флота этот год стал годом испытаний.
It was a trying year for the fleet.
Настали дни душевных испытаний.
The soul-trying days had come.
– Господь посылает испытания, чтобы испытать нас.
He sends hardships to try them.
— Первый образец пройдет испытания на архонте.
              "We'll try it first on the President.
noun
В Соединенных Штатах мы инвестируем необходимые средства в испытания этих технологий.
In the United States, we are making the investment necessary to prove these technologies.
Вьекес стал военным полигоном для испытания вооружений в еще большем масштабе.
Vieques had been the military proving ground of weapons on a larger scale.
что испытание пройдено?
I proved that I can see ghosts. Then don't I qualify to pass?
Пpoявите себя в нелегких испытаниях.
Prove yourselves, in the hard days to follow.
Выслушивать ее по частям - нестерпимое испытание.
To have to hear it in installments might prove unendurable.
В чистилище душе даётся шанс, пройти разные испытания.
In purgatory you have the chance to prove yourself.
Испытание, чтобы узнать – мужик ты или нет.
An initiation to prove whether you're really a man or not.
Боже, ему предстоят изматывающие испытания!
Lord, the task ahead of him would certainly prove exhausting.
у него было двое старше меня, уже прошедших испытание.
he had a couple older than I, already proved.
А испытание оказалось не таким мучительным, как я ожидала.
However, the ordeal proved not to be as painful as I’d been expecting.
Рим стал для Роберта тяжелым эмоциональным испытанием.
Rome proved to be difficult for Robert, an emotional ordeal that drained him.
noun
8.1.1 Испытание на соответствие давлению
8.1.1. Proof pressure
Но это будет настоящим испытанием.
But this’ll be the true proof.
— Вот испытание, которое ждет тебя, если ты настоящий маратх.
- Here is the proof I await from you, if you are truly a maharatto .
И все же эта самая древняя секта не выдержала испытания временем и расколами.
Yet even this most ancient of sects was not proof against time and schism.
– Итак, по истечении первых трех суток испытания наступили четвертые.
So, after the seventy–two hours of the proof, here we are at the fourth day.
Поэтому я терпеливо перенес испытание, еще раз убедившись, что они прошли хорошую полицейскую школу.
So I tolerated it, and got ad- ditional proof that they had been to police school.
Неестественное спокойствие мистера Мильтона было опять подвергнуто испытанию этим новым открытием.
Melton's carefully-trained composure was not proof against the revelation that now opened before him.
noun
– Смотри, могу поспорить, что у тебя есть несколько самолетов и бронетранспортеров, которые проходят последние испытания на плато Беллвью.
“Look, I’ll bet you have plenty of aircraft and armor going through final checkout at the Bellevue plant.
Пути Господни неисповедимы. Неожиданная смерть - тяжелейшее испытание.
God visits us with many mysteries in life, unexpected death is the most challenging.
Ты не отдаешь себе отчета в том, что это уже не первый раз, когда Христос делает крестное испытание для вас?
Christ has visited you with the Cross before.
Это было страшное наказание, кармическое испытание, ниспосланное на них Буддаллахом.
It was a terrible punishment, a set of karmic tribulations visited upon them by Buddallah.
И вовсе не исключено, что скрытый смысл выпавших на мою долю испытаний как раз и заключался в том, чтобы соблазнить женщину.
It was not at all impossible that the hidden meaning of the ordeal which had visited me really lay in the task of seducing the woman.
Он думал о телефонных звонках и визитах, которые ему предстоят, после того как это суровое испытание закончится: разговоры и встречи с родителями, вдовами, детьми…
He thought of the calls and visits he would have to make once this ordeal was all over: to the parents, to the widows, to the children.
Но вместо этого принц повернулся к Кохату и спокойно спросил, кончилось ли это испытание, ибо он желает принести пожертвование храму, посетить который его пригласили, и уехать.
But instead he turned to Kohath and asked quietly if this ordeal was now finished, as he desired to make an offering to the temple, which he had been invited to visit, and begone.
Он знал, что Баренбойм очень редко посещает перевал Рэндела, но ведь никогда прежде ни «Фарма», ни какая другая фармацевтическая фирма не вела такой важной работы, как создание и испытание Е.80.
Barenboim rarely visited Randal’s Creek, he knew, but then E.80 was the most important project that Farma or any other drug manufacturer had ever undertaken.
Ему разрешили нанести короткий успокоительный визит в лоно семьи, разрешили совершить круг почета по старому офису компании КРБ, а затем его перенесло в Вашингтон, где уже шли последние испытания пресловутой сети.
He was allowed time for a brief reassuring visit to Cherry, a triumphal tour of his old office, and then he was rushed off to Washington to be quizzed.
noun
Позвольте мне кратко затронуть вопрос о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Let me briefly touch upon the CTBT.
Гейб был хорошим парнем со множеством замечательных качеств, но было испытанием, когда он к тебе прикасался.
Gabe was a great guy with so many wonderful qualities, but it was a challenge being touched by him.
Нет, уж если мне Захочется подвергнуть испытанью Твою любовь, знай - просьба будет трудной Для исполненья.
Nay, when I have a suit wherein I mean to touch your love indeed it shall be full of poise and difficult weight and fearful to be granted.
Это оказалось слишком — её испепелило… Ему тоже надо быть готовым к испытанию огнём.
It had been too much, she had burned to ashes. He would need to prepare himself for the touch of fire.
И лишь через некоторое время Айвор начал догадываться о том, насколько необычным было испытание Табора.
It was only when Tabor walked up close to him that Ivor felt the first touch of apprehension.
Пейте и становитесь людьми… Черт возьми, я умнее всех! Моро забыл это. Наступило последнее испытание.
Drink and be men! Damme, I'm the cleverest. Moreau forgot this; this is the last touch. Drink, I tell you!"
Четыре месяца в этой мышеловке, практически без связи со своей тактической эскадрой будут серьезным испытанием.
To be trapped out here for four months, only marginally in touch with what was going on with his task force, was going to be an unpleasant exercise in patience.
— Кушайте, — упрашивали они мальчиков, — вы должно быть голодны, ешьте! Но, как бы голодны они не были, ни один не притронулся к еде, так как это тоже было испытание, хоть и гораздо более лёгкое, чем выживание в лесу.
'Eat,' they urged the boys, 'you must be hungry, eat!' But hungry as they were, none touched the food for that too was an ordeal, though an easy one to survive.
Это было тяжелое испытание - рука раздулась как воздушный шар, покраснела, к ней невозможно было притронуться, а боль в месте укуса сводила с ума.
It had been a bad one: Her arm had swollen up like a balloon, red and sore and painful to touch, and the sting itself had hurt like crazy.
В очередной раз вытянув руки вверх, он нащупал ими край каменной стены. Сознание того, что эта часть испытания практически закончилась, придало ему сил.
He reached for a handhold, shoved his feet into another fissure, reached again, and touched the rock wall at the top, gaining energy from knowing that this part of the ordeal was almost over.
noun
Как сказано в докладе, в предстоящие годы им всем предстоит пройти суровое испытание.
As indicated in the report, these will be taxing years for all of them.
Другими словами, процесс реформ стал серьезным экономическим, социальным и политическим испытанием для этих стран.
In other words, the process of transformation has severely taxed countries economically, socially and politically.
Ряд стихийных бедствий подвергли испытанию международную гуманитарную систему, а смертельные болезни продолжают распространяться или возникать.
A series of natural disasters was taxing the international humanitarian system and deadly diseases continued to spread or emerge.
Государства и общества, справляющиеся и без того с трудом с выполнением элементарных управленческих функций, в результате всех этих перемен подвергнутся еще более суровым испытаниям.
States and societies already struggling with the implementation of basic governance functions will find themselves further taxed by all these changes.
Такое существенное увеличение рабочей нагрузки штаб-квартиры подвергает серьезному испытанию возможности ЮНИСЕФ принимать надлежащие ответные меры на многие получаемые им просьбы.
This enormous increase in the headquarters workload is greatly taxing UNICEF capacity to respond appropriately to the many requests received.
Особо отметив большие достижения на каждом из этих важных направлений и указав на возможные последствия принятия нового федерального налогового законодательства для бюджета территории, он охарактеризовал ситуацию на территории как период испытаний и надежд.
Stressing the accomplishment of significant gains in each of those critical areas, while pointing out the possible impact of new federal tax laws for the territorial budget, he called the State of the Territory one of challenge and hope.
Она подвергает испытанию даже здоровых.
It taxes even the healthy.
Одни только "Рубины" - уже испытание.
"Rubies" is taxing in and of itself.
Когда я с ним, думаю, я чувствую себя не такой одинокой, но на следующий день, чувствую будто это испытание моего одиночества.
When I'm with him, I guess I feel less alone, but then the next day, it's like a tax on my loneliness.
Другое и, пожалуй, еще более тяжкое испытание ему приходилось выдерживать из-за вульгарности миссис Филипс.
Phillips’s vulgarity was another, and perhaps a greater, tax on his forbearance; and though Mrs.
Этот бег начал подвергать испытанию мою выносливость.
This running was starting to tax my stamina.
– А я тебя предупреждал, что твоему рассудку предстоит серьезное испытание.
I warned you that the subject will tax your reason.
– Он будет таким же испытанием для твоего здравого смысла, как и все связанное с неорганическими существами.
"It'll tax your rationality as much as the topic of inorganic beings.
Вульгарность миссис Филипс была еще одним и, может быть, еще более тяжким испытанием для его снисходительности.
Mrs. Phillips's vulgarity was another, and perhaps a greater, tax on his forbearance; and though Mrs.
Но мысль о том, что может находиться за этой дверью, подвергла мое воображение серьезному испытанию.
But the thought of what might lie beyond that interior door taxed my imagination.
А в августе оно превратилось для Ноэль в подлинное испытание ее сил и энтузиазма.
To wash up in August became for Noel a process which taxed her strength and enthusiasm.
Я говорила тебе, что встреча с ней является еще большим испытанием, чем встреча с нагвалем.
I told you that to meet her is even more taxing than to meet the nagual.
Поддакивание выжившей из ума свекрови было тяжким испытанием для Матушки Морган, предательством самых заветных ее убеждений.
This play of claque to a simpleton was a harsh tax on the convictions of Mother Morgan.
Путешествие в Ла Нуэ подвергло серьезному испытанию выносливость не только мадемуазель де Шеньер, но и еще не совсем выздоровевшего Констана.
The journey to La Noué was one that taxed the endurance not only of Madame de Chesnières, but also of Constant, who was still in a state of convalescence.
— Мы можем подвергнуть тебя более легкому испытанию: ты пройдешь через волшебные ворота в подземное царство и вызволишь Хельгу. — Исключено.
“Perhaps we could find something less taxing. You could go through the magical gate into the underworld and rescue Hulga.” “That’s out, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test