Translation for "испросив" to english
Испросив
Translation examples
В этом случае я должен буду испросить соответствующее согласие Генеральной Ассамблеи.
If they do so wish, I will ask the General Assembly if it so decides.
В соответствии с исламским правом, чтобы совершить поездку, женщина должна испросить разрешение мужа.
According to Islamic law, women must ask for their husband's permission to travel.
Первое предложение: В соответствии с исламским правом, чтобы совершить поездку, женщина должна испросить разрешение мужа.
"First sentence: According to Islamic law, women must ask for their husbands' permission to travel.
Министр финансов принимает решение о выделении ресурсов и представляет бюджет в парламет, который затем может испросить дополнительные ресурсы для определённой области.
The allocation of resources was decided by the Minister for Finance, who brought a budget to Parliament, which could then ask for more resources in a particular area.
Впоследствии в своем письме от 31 мая 1996 года президент Преваль просил меня испросить санкцию Совета Безопасности на продление присутствия международных сил в Гаити на дополнительный период в шесть месяцев.
Subsequently, in his letter of 31 May 1996 President Préval asked me to seek the Security Council's authorization for the continued presence of an international force in Haiti for an additional period of six months.
Будучи избранным руководителем народа Гибралтара, он обращается к членам Комитета с просьбой уполномочить Специальный комитет по деколонизации испросить консультативное заключение Международного Суда относительно применимости указанной статьи к Гибралтару.
As the elected leader of the people of Gibraltar, he now asked the Committee to authorize the Special Committee on decolonization to seek an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the applicability to Gibraltar of the article in question.
Во время прогулки было решено испросить в этот вечер согласие мистера Беннета.
During their walk, it was resolved that Mr. Bennet’s consent should be asked in the course of the evening.
И так далее. А под конец я испросил разрешения на использование в моих письмах арабских цифр.
And so forth. I therefore asked for permission to use Arabic numerals in my letters.
Напротив, правило, воспрещающее даже независимым членам колледжа покидать его и переходить в другой, не испросив и не получив предварительно разрешения у колледжа, который они намереваются оставить, много содействует уничтожению такого соревнования.
A regulation, on the contrary, which prohibited even the independent members of every particular college from leaving it and going to any other, without leave first asked and obtained of that which they meant to abandon, would tend very much to extinguish that emulation.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
Я уже испросил королевского разрешения.
I have already asked the queen's permission.
Джек испросил разрешения подняться на мачту.
Jack asked permission to go into the top;
Он мог бы испросить себе крест Почетного легиона.
He might have asked for the cross of the Legion of honor.
Сейчас мы представим твое дело и испросим решение.
We will now state your case, and ask for a judgment.
И наиболее простое решение – не противостоять ему, а испросить ее прощения.
The easiest solution is not to fight it, but to ask forgiveness.
– Я думал, что возвращаюсь испросить у Утера прощения.
I thought I had come to ask Uther to forgive me.
– Эрни пришлось бы испросить разрешения взять вас на работу.
Ernie had to ask permission to hire you.
Он испросил благословения Олмина для всех нас и вошел в пещеру.
He asked the Almin’s blessing on us all and he alone entered the chamber.
Ему следовало послать с посыльным письмо и испросить разрешения.
He should have written asking permission to call.
Он сказал, что пришел повиниться передо мной и испросить у меня прощения.
He said that was why he had come: to say he was sorry and to ask me to forgive him.
Испросив на него у иерея благословения, диакон показывается в царских дверях и, проводя орарем, подает знак певцам.
The deacon, having asked the priest’s blessing, stands in the holy doors and raises his orarion to give the sign to the singers.
Лишь испросив прощения у Христа за причиненный его дому ущерб, принимал он еду и питье, но и в голодный год, когда подношения были совсем скудными, брал только малую их часть.
Only after having asked the Blessed Jesus’ pardon for the state in which they had allowed His house to fall did he agree to eat and drink something, barely a sample of what the villagers hastened to offer him even in years of scarcity.
И произносит диакон, уже не призывая в помощь святых, но обращая всех прямо ко Господу: Соединение веры и причастие Святаго Духа испросивши, сами себя, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.
Grant this, O Lord. Having asked for the unity of the faith and the communion of the Holy Spirit, let us commit ourselves and one another and all our life unto Christ, our God.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test