Translation examples
verb
Проект статьи 20 (Ответственность морских исполняющих сторон) и определения "исполняющей стороны" и "морской исполняющей стороны"
Draft article 20 (Liability of maritime performing parties) and definitions of "performing party" and "maritime performing party"
Пункты 6 и 7 - "исполняющая сторона" и "морская исполняющая сторона"
Paragraphs 6 and 7 - "performing party" and "maritime performing party"
Ответственность морских исполняющих сторон; проект статьи 1, пункты 6 ("исполняющая сторона") и 7 ("морская исполняющая сторона")
Liability of maritime performing parties; and draft article 1, paragraphs 6 ("performing party") and 7 ("maritime performing party")
а) "Исполняемые контракты"
(a) "Contracts under performance"
Было также указано, что режим исполняющих сторон является важным аспектом вопроса о сфере применения и что может быть проведено разграничение между морскими исполняющими сторонами и наземными исполняющими сторонами.
It was also stated that the treatment of performing parties was an important aspect of the issue of scope of application, and that a distinction could be drawn between maritime performing parties and inland performing parties.
а) любой исполняющей стороны;
(a) Any performing party;
морская исполняющая сторона
maritime performing party
Исполняйте свои обязанности!
Perform your office!
Исполняет MERA Yoshikazu
Performed by MERA Yoshikazu
Исполняет Жени Лямур.
Performed by Jenny Lamour." Honestly?
Исполняла гражданские обязанности...
She performed her civic duty...
Я исполняю работу Бога.
I perform God's work.
Мы исполняем свои обязанности.
Just performing our duties.
Кто их безупречно исполнял?
Who performed them flawlessly?
Вы знаете как исполнять.
You know how to perform.
Вы исполняли ваши обязанности.
You were performing your duty.
Важно, кто их исполняет.
They just care who performs it.
• Исполнял опасные трюки.
Performed dangerous tricks.
Первую тоже исполняли вы.
You performed the other one too.
— Вы плохо исполняете свои роли!
You are not performing well!
Мы с Соней исполняем дуэты.
Sonja and I, we perform as a duo.
Д'Аргент исполнял утренний ритуал.
D'argent performed the morning ritual.
Исполнял прихоти, принимал исповеди.
Performing whims, accepting confessions.
Я лишь исполняю свой долг.
I perform my duties.
Я же исполняю все, что предписывает религия...
She performed all her religious duties.
Шубкин исполнял свою задачу художественно.
Shubkin performed his task with artistry.
Никогда прежде танец не исполнялся под крышей!
Never before performed under a tent!
verb
Если нельзя исполнять решения внутренних судов, то почему следует исполнять иностранные арбитражные решения?
If domestic decisions could not be executed, why should foreign awards be executed?
исполняемых самостоятельно (исполнение ОИП)
self-executed projects (executing PDRs)
Полиция является исполняющим, а не исполнительным органом.
The Police is the executing and not the executive body.
Исполняемые правительствами проекты
Government-executed projects
Исполняйте приказ, волонтер.
- Execute the order, Volunteer.
Исполняющий... секретарь-помощник.
Executive, uh... assistant secretary.
Честно исполнять обязанности...
That I will faithfully execute...
Ты всегда всё исполнял...
You've always executed everything well.
Предоставлять кредиты и исполнять сделки.
Provide credit and execute trades.
Она исполняет волю народа.
She executes the will of the people.
Сейчас их исполняют. Есть еще кое-что.
They're being executed now.
БиМО! Исполняй песню с альфа-структурой!
Beemo, execute song structure alpha.
"GO TO" исполняет следующую строку
Oh, "Go To" executes the next line.
«Коммуна должна была быть не парламентским учреждением, а работающим, в одно и то же время законодательствующим и исполняющим законы».
The Commune was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time.
«Коммуна — писал Маркс — должна была быть не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время и законодательствующей и исполняющей законы»…
"The Commune," Marx wrote, "was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time....
Каутский совершенно не продумал слов Маркса: «Коммуна была не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время издающей законы и исполняющей их».
Kautsky has not reflected at all on Marx's words: "The Commune was a working, not parliamentary, body, executive and legislative at the same time."
Закон, поскольку он дает хотя бы слабую защиту рабу от жестокости его хозяина, будет, наверное, лучше исполняться, где правительство в значительной мере ограничено, чем в колонии, обладающей свободным правительством.
The law, so far as it gives some weak protection to the slave against the violence of his master, is likely to be better executed in a colony where the government is in a great measure arbitrary than in one where it is altogether free.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
Продажный и прогнивший парламентаризм буржуазного общества Коммуна заменяет учреждениями, в коих свобода суждения и обсуждения не вырождается в обман, ибо парламентарии должны сами работать, сами исполнять свои законы, сами проверять то, что получается в жизни, сами отвечать непосредственно перед своими избирателями.
The Commune substitutes for the venal and rotten parliamentarism of bourgeois society institutions in which freedom of opinion and discussion does not degenerate into deception, for the parliamentarians themselves have to work, have to execute their own laws, have themselves to test the results achieved in reality, and to account directly to their constituents.
замышлять, но не исполнять;
to will, but not to execute;
Прикажете исполнять?
Do you want to execute?
Но исполнять их вам придется неукоснительно.
But you have to execute them strictly.
– Харпер, передайте команду исполнять.
Harper, pass the execute command.
– Направление на контрольный пункт Бета, исполняйте.
Checkpoint Beta, execute.
— Исполняйте. Охранники не доставили никаких хлопот.
Execute.” The guards were no trouble at all.
Сегодня исполняется очередная годовщина казни этого безумного злодея.
Today is the anniversary of the execution of this evil man.
Гвен спросила: – А ты нажал кнопку «исполнять»?
Gwen said, "Did you punch the execute button?"
Они держались своего тщательно продуманного плана и исполняли его безупречно.
They stayed with their carefully designed plan and executed it to perfection.
Знай: одни рождены вынашивать замыслы, другие — исполнять их.
Know, that some are born to plan, others to execute;
verb
Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood?
В силу этого ему крайне сложно исполнять свою роль объединяющего учреждения.
The role as a unifying institution is thus difficult to fulfil.
Но данная Конференция не исполняет этот мандат применительно к ядерному разоружению.
The Conference has failed to fulfil this mandate with regard to nuclear disarmament.
Нельзя временить с тем, чтобы исполнялись людские чаяния, чтобы их община и общество развивались.
Care for citizens' fulfilment as human beings, for their community and for society cannot wait.
171. В 2001 году органами внутренних дел проводилась работа с 289 800 родителями (опекунами, попечителями), не исполняющими или не надлежащим образом исполняющими обязанности по воспитанию детей.
171. In 2001, agencies of the Ministry of Internal Affairs worked with 289,800 parents (guardians, foster-parents) who had failed to fulfil their obligations concerning the upbringing of children, or fulfilled them improperly.
Секретарь, Джон Хокинг, продолжал исполнять свои обязанности в Трибунале.
The Registrar, John Hocking, continued to fulfil his duties at the Tribunal.
Эти меры помогут институтам исполнять свои обязанности и нести ответственность перед населением.
These measures will help institutions to fulfil their responsibilities and to be accountable to the population.
По этим программам стали даже обучаться призывники, исполняющие воинскую обязанность.
These training programmes were extended even to the recruits fulfilling their military service obligation.
Обязательство каждого государства-участника по начисленному взносу исполняется на годичной основе.
The assessment obligation of each State Party shall be fulfilled on an annual basis.
Да, мы исполняем обещание.
We fulfill a promise.
- И я исполняю свою судьбу.
- And I'm fulfilling my destiny.
Ты исполняешь свое предназначение, Энакин.
You're fulfilling your destiny, Anakin.
И вы будете исполнять их.
Now, you're going to fulfill it.
Пока ты, Изабо, исполняешь предначертанное
Unless you, Isabo, fulfill your destiny.
Исполнять ваши желания, охранять вас.
To fulfill your wishes, guard you. Anything.
Теперь вы исполняете свои мечты.
Now, you guys are all fulfilling your dreams.
Мы исполняем пророчество о Мудрецах.
We are fulfilling the destiny of the Sages.
Сегодня, прямо сейчас, исполняется пророчество.
Today, exactly now, a prophecy is being fulfilled.
- Позови Айру Гиллигана. - А Гиллиган... исполняет свою мечту.
- And Gilligan... fulfills his destiny.
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
I fulfill the duties of a citizen and a human being, and who is he, may I ask?
Этого вы еще не понимаете… И целый год я обязанность свою исполнял благочестиво и свято и не касался сего (он ткнул пальцем на полуштоф), ибо чувство имею.
That you do not understand yet...And for a whole year I fulfilled my duties piously and sacredly and did not touch this” (he jabbed a finger at his bottle), “for I do have feelings.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
Представьте же себе, что эта-то самая, ревнивая и честная женщина решилась снизойти, после многих ужасных исступлений и попреков, на некоторого рода со мною контракт, который и исполняла во всё время нашего брака.
Imagine, then, that this same jealous and honest woman made up her mind, after many terrible frenzies and reproaches, to stoop to a certain sort of contract with me, which she indeed fulfilled throughout our marriage.
Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное свое назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казненных на пьедестал и им поклоняется (более или менее).
they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less).
А мне надо пророчество исполнять.
I’m going to fulfill a prophecy.”
Он исполняет свое предназначение.
He was fulfilling his destiny.
Я просто исполняю свой долг.
I will fulfill my duty.
Разными судьбами волю свою исполняют они…
And many fates fulfill To work their will…
– Я исполняю предсказание. Божью волю.
“I’m fulfilling a prophecy — God’s will.
Они всегда исполняли свой долг.
A de Conyers always fulfilled his or her responsibilities.
И тоже должен исполнять возложенные на меня обязанности.
And I too have my charge to fulfill.
— Антон, главные пророчества должны исполняться.
Anton, the main prophecies must be fulfilled.
И свои обязанности я буду продолжать исполнять.
That’s the responsibility I intend to fulfill.”
Увидишь, как исполняется ее Предназначение. А император?
You will see her destiny fulfilled. And Emperor Emhyr?
verb
ВСООНЛ строго исполняют данную просьбу
UNIFIL fully complies with the request
1) исполнять и обеспечивать исполнение Конституции и законов;
(a) To comply with and ensure compliance with the Constitution and the law;
a) исполнять и обеспечивать исполнение Конституции и законов;
(a) To comply and ensure compliance with the Constitution and the law;
исполнять и обеспечивать исполнение решений и постановлений судебных органов;
To comply with and ensure compliance with the sentences and decisions of the courts.
исполнять и обеспечивать исполнение решений Национальной избирательной комиссии;
To comply with and ensure compliance with the decisions of the National Electoral Board.
Они не могут быть обжалованы, (и) все государственные, административные и судебные органы обязаны исполнять их>>.
They must be complied with by the public authorities and by all administrative and [jurisdictional] authorities".
Международное сообщество надеется и настаивает, чтобы этот орган исполнял свою переговорную обязанность.
The international community hopes and demands that this body should comply with its obligation to negotiate.
В данном Законе предусмотрены Кодексы практики, положения которых должны исполняться сотрудниками полиции.
Under that Act, there are Codes of Practice with which the police are required to comply.
c) пункт 9 статьи 129: не исполнять административные судебные решения;
(c) Failure to comply with the court's administrative decisions (art. 129, para. 9);
все исполняли команды.
Witnesses say everybody fully complied.
Исполняйте, или мы ассимилируем остальных.
Comply, or we'll assimilate the others.
Сенатор Фрост, мы исполняем вашу просьбу.
Senator Frost, we are complying with your request.
Чарли, Эко, Инди, исполняйте немедленно, это последнее предупреждуение.
Charlie, Echo, India, comply immediately. This is your last warning.
...И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие.
And to comply with her requests... concerning her pleasure with me.
- Ну и сколько еще Йонкерс будет исполнять решение этого суда?
How much longer for the city of Yonkers to comply with the order of this court, of this judge?
У меня есть полная власть замучить и убить любого заключенного, который не исполняет моих приказов.
I have full authority to torture and kill any prisoner who does not comply absolutely with my orders.
Кому и что надо исполнять?
Who has to comply with what?
И Нката ненавидел себя за то, что исполняет требуемое.
He hated himself for complying.
«Исполняем решение Верховного Суда, кохай.»
We're complying with the Supreme Court, kohai.
Иди за ящиком." Молли заторопилась исполнять.
Go get the box.” Molly hurried to comply.
Адмирал исполняет пожелания фюрера, и я, естественно, тоже.
The admiral is complying with the Fuhrer’s wishes, and so must I.
Мир вновь завертелся вокруг него, когда Киорли взялась исполнять его приказ.
The world spun around him as Kyorli complied.
Видя, как помощницы Мивы отправились исполнять указание, Истинное Благочестие закричал: – Нет!
As Miwa’s assistants complied, Pious Truth writhed, shrieking, “No, no, no!”
Полковник не спешил исполнять это требование, но после того, как Аарон выстрелил поверх его головы, мигом растянулся на полу.
The colonel made no move to comply until Aaron fired above his head; then he dropped onto his belly.
Впрочем, в комнате сидел незнакомый господин, так что молодому Виллацу только и оставалось, что нахмурить брови, видя, что его приказания не исполняются.
Indeed, as there was a strange gentleman in the room, Young Willatz could hardly do otherwise than frown when his orders were not complied with.
Только самую несуразную просьбу Марка Тэпли не бросились бы исполнять эти люди, благодарные ему за его услуги на пароходе.
That must have been a very unreasonable request on the part of Mark Tapley, with which, in their gratitude for his kind offices on board the ship, they would not have complied instantly.
verb
Более того, конголезские марионетки исполняют роль троянского коня.
Moreover, their Congolese puppets are playing the role of Trojan horse.
64. Основную надзорную роль исполняет прокуратура.
64. The main role of oversight is played by the Prosecutor's office.
Лидирующую роль в нем исполнял бывший генеральный директор ЮНЕСКО Федерико Майор.
A leading role was played by Federico Mayor, former Director-General of UNESCO.
В то же время им предоставляются специальные льготы, с тем чтобы они имели возможность исполнять свою материнскую функцию.
At the same time, special allowances are made in order to allow them to play their role as mothers.
Поэтому участники зачастую рассматриваются и определяются по отношению к одной из тех ролей, которую они исполняют.
Therefore, the actors are often considered and defined according to one of the roles they play.
Зачастую ЮНИСЕФ исполняет сразу несколько разных ролей на страновом, региональном и глобальном уровнях.
UNICEF often plays multiple roles at the country, regional and global levels.
Они исполняли Рахманинова.
They played Rachmaninoff.
- Исполняю свою роль.
Playing the part.
Ребята исполняют песни.
They're playing the songs.
Никогда не исполнялась.
Never been played before.
Актеры исполняют свои роли.
Actors playing parts.
- Все роли исполняют парни.
The senior play.
- Что значит исполнять?
- To that flames to play it?
- Они исполняют нашу песню.
- They're playing our song.
Исполняет классику на фортепиано!
She plays the piano!
Итак, Флинт едва не убил ловца команды Гриффиндора Гарри Поттера, но, вне всякого сомнения, такое может случиться с каждым. — В словах Джордана сквозила неприкрытая ирония, но тут профессор Макгонагалл ничего не могла поделать. — Гриффиндор исполняет штрафной удар, мяч у Спиннет, она делает передачу назад, мяч по-прежнему у Гриффиндора, и…
Flint nearly kills the Gryffindor Seeker, which could happen to anyone, I’m sure, so a penalty to Gryffindor, taken by Spinner, who puts it away, no trouble, and we continue play, Gryffindor still in possession.”
Тут были светящиеся розетки, зеленые для ирландских болельщиков, красные — для болгарских, выкрикивающие имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые львами, которые и в самом деле рычали; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать;
There were luminous rosettes—green for Ireland, red for Bulgaria—which were squealing the names of the players, pointed green hats bedecked with dancing shamrocks, Bulgarian scarves adorned with lions that really roared, flags from both countries that played their national anthems as they were waved;
Когда больше уже нельзя было втиснуться ни одному человеку, герцог бросил проверять билеты, обошел здание кругом и поднялся на сцену. Там он встал перед занавесом и произнес коротенькую речь: сначала похвалил трагедию, сказал, будто она самая что ни на есть занимательная, и пошел дальше распространяться насчет трагедии и Эдмунда Кина-старшего, который в ней исполняет самую главную роль;
When the place couldn't hold no more, the duke he quit tending door and went around the back way and come on to the stage and stood up before the curtain and made a little speech, and praised up this tragedy, and said it was the most thrillingest one that ever was; and so he went on a-bragging about the tragedy, and about Edmund Kean the Elder, which was to play the main principal part in it;
Будут исполнять Моцарта.
They're playing Mozart."
Исполнять ее в течение часа.
Play it for one hour.
— Ты хорошо исполняешь свою роль.
“You play your role well,”
Я же исполняла роль ее служанки.
I played her handmaiden.
Они все были здесь, когда мы исполняли Моцарта.
They were all here when we played the Mozart.
Рита исполняла его медленно.
She played them very slowly.
Ноэлли начала исполнять пьесу.
Noelle began to do the play.
На органе исполнялись чудесные гимны.
The organ played beautiful hymns.
Ты просто исполнял свою роль.
You were only playing your role.
verb
Его Превосходительство Исполняющий обязанности министра иностранных дел
H.E. Sebastiao do Rego Barros Minister for Foreign Affairs, a.i.
29. Российские власти не всегда исполняют решения Европейского суда.
29. Russian authorities do not always abide by the judgements of the European Court.
Комитеты не исполняют функций, относящихся к следственной и судебно-правовой процедурам.
The committees do not have investigative or any other judicial functions.
При этом я не хочу навязывать свое мнение ни Исполняющему обязанности Председателя, ни Секретариату.
Again, I do not want to put words in the mouths of the Acting Chairman or the Secretariat.
c) Следить за тем, чтобы правоохранительные органы исполняли судебные решения и не чинили препятствий.
(c) Ensure that the security services enforce and do not obstruct court decisions of any kind;
Исполняющий обязанности Директора ООП отметил необходимость создания механизма стратегического бюджетного процесса.
The Acting Director of DOS noted the need for a mechanism to be established for a strategic budgeting process.
Насколько он понимает, Комиссия желает, чтобы г-н Муллан исполнял эти функции и на текущей сессии.
He understood that the Commission would like him to continue to do so at the current session.
30. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, с его точки зрения, эти слова вполне могут быть исключены.
The acting Chairperson said that in his view it would do no harm if that phrase were deleted.
Вероятно, в результате проповедования подобной философии в большинстве церквей женщины никогда не исполняют каких-либо руководящих функций.
It is probably because of this philosophy that, in most churches, women do not hold leadership posts.
Ты просто исполняешь.
You simply do.
Исполнять мою волю.
To do my will.
- Исполняйте, друг мой.
- Do it... my friend...
Мы исполняем кабаре.
We do a cabaret.
Клянешься исполнять их?
Do you so swear?
Тина исполняет соло.
Tina's doing the solo.
— Он не ваше приказание исполнял, он пообещал моей матери…
“He hasn’t been doing your orders, he promised my mother—”
Все, что ты понимаешь, все, что тебе нужно понимать, – это как исполнять мои приказы.
What you do understand is how to carry out my orders.
На самом деле он не живой, это лишь марионетка, которая исполняет приказы волшебника.
It is not alive, it is merely used like a puppet to do the wizard’s bidding.
Бог не все исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Может быть, поэтому Кикимер не исполняет ее приказов — вообще-то он должен слушаться любого члена семьи…
Maybe that’s why Kreacher won’t take orders from her—he’s supposed to do whatever anyone in the family asks him—”
Тогда, может, это я? Сам Стилгар порой исполняет мои приказы, и старейшины, мудрейшие из мудрых, прислушиваются ко мне на Совете!
Do I rule? Even Stilgar does my bidding on occasion, and the sages, the wisest of the wise, listen to me and honor me in Council.
Вы можете носить свой шрам, как корону, Поттер, однако не вам, семнадцатилетнему мальчишке, указывать мне, как я должен исполнять свою работу!
You may wear that scar like a crown, Potter, but it is not up to a seventeen-year-old boy to tell me how to do my job!
Я в то время кое-что проектировал, однако, когда приехал лейтенант, сделал вид, будто вообще ничего ни в чем не смыслю, а всего лишь исполняю приказы.
By that time I was designing some things, but when the lieutenant came by I pretended I didn’t know what I was doing, that I was only following orders.
Вскарабкались они на его верхушку и к удивлению своему обнаружили, что индеец в лесу всего один и ритуал исполняет в одиночку — приплясывает вокруг дерева, стучит палочкой в барабан и поет.
They crawled up over the hill and discovered to their surprise that it was only one Indian, doing the ceremony all by himself—dancing around a tree, beating the drum with a stick, chanting.
Мне хорошо платят, чтобы я хорошо исполнял свои обязанности. И я хорошо их исполняю.
He pays me well to do my duty, and my duty I’ll do.
— Они исполняют «хака».
“They’re doing a haka.”
— Исполнять! — взревел он.
Do it!’ he bellowed.
Но им же надо было исполнять свою работу.
But they had a job to do, didn't they?
Они исполняли что-то из Вивальди.
They were doing something of Vivaldi's.
Я только исполняю приказы.
All I was doing was following orders.
Она исполняла волю бога.
She was doing the will of the gods.
verb
таким же образом, каким они исполняют решения о штрафах и конфискационных мерах [и мерах, связанных с компенсацией или [реституцией] [репарацией]], выносимые их национальными органами.
as fines and forfeiture measures [and measures relating to compensation or [restitution] [reparation]] rendered by their national authorities.
Поэтому государства соглашаются в обязательном порядке исполнять выносимые компетентными органами решения или постановления, касающиеся споров, возникающих в результате нанесения такого ущерба.
States have thus agreed to enforce the judgements or awards rendered by the competent organs concerning disputes arising from such injuries.
17. Одним из важных элементов в любом эффективном режиме гражданской ответственности является обеспечение возможности, чтобы решения, принятые в судах одной страны, могли исполняться в судах другой страны.
17. One of the elements essential in any effective civil liability regime is the possibility to have the judgement rendered in one jurisdiction enforced in another jurisdiction.
Согласно Конвенции о Фонде 1992 года, равно как и Конвенции о Фонде 1971 года, любое решение, вынесенное судом в ходе разбирательства, в котором Фонд принял фактическое участие, подлежит исполнению в государстве, где такое решение было вынесено, а также должно признаваться и исполняться в каждом из государств - участников этой Конвенции.
Under the 1992 Fund Convention, as in the 1971 Fund Convention, a judgement rendered by a court in proceedings in which the Fund has effectively intervened is enforceable in the State where the judgement is rendered and shall also be recognized and enforceable in each contracting party.
В них предусматривается, что, если вынесено окончательно судебное решение о возмещении ущерба, оно должно в обязательном порядке исполняться на территории договаривающихся сторон, а сами такие стороны не имеют права ссылаться на юрисдикционный иммунитет.
They provide that, once a final judgement on compensation has been rendered, it shall be enforced in the territories of the contracting parties and that parties may not invoke jurisdictional immunity.
61. Исполняющий обязанности Председателя, отмечая, что слово "use" в английском тексте было переведено на испанский язык "apliquen" ("при-менять"), интересуется, может ли слово "apliquen" в испанском варианте подразумевать "применение" в смысле "принятия".
The acting Chairperson, pointing out that "use" in the English text had been rendered as "apliquen" ("apply") in the Spanish text, wondered whether "apliquen" could be taken to imply "application" in the sense of "enactment".
Джо Триплетт, исполняющий обязанности коронера вне работы в пробирной лаборатории, вынес следующий вердикт:
"Joe Triplett, who officiates as coroner... "when not busy in the assay office, rendered the following verdict:
Из-за этого.. гнусного и неспровоцированного акта Я не в состоянии пользоваться правой рукой, исполнять свои обязанности в банке, и очень обеспокоил свою супругу.
Now, this heinous and unprovoked act has rendered me unable to use my right hand, preventing me from exercising my duties at the bank and causing my wife undue anxiety.
Его ре-мажорный квинтет никогда еще не исполнялся так прочувствованно».
His D Major Quintet was never so sensitively rendered.
Вскоре Филипп Вандердеккен стал в состоянии исполнять некоторые работы на судне.
Philip Vanderdecken was soon able to render some service on board.
Взаимоперемешивающиеся типы погоды звучали согласно, как дисциплинированные инструменты оркестра, исполняющего симфонию.
The intermixing patterns of weather sounded together tike the disciplined instruments of an orchestra rendering a symphony.
Если бы вы когда-нибудь услышали, как Гаррис исполняет комические куплеты, вы бы поняли, какую услугу я оказал человечеству.
You have never heard Harris sing a comic song, or you would understand the service I had rendered to mankind.
– Джинетта, ты была неподражаема! – воскликнула Полони. – Мне еще не разу не доводилось слышать, чтобы кто-то исполнял боевую песнь с таким воодушевлением.
"You were brilliant, Jinetta!" Pologne exclaimed. "I have never heard the fight song rendered with more spirit!"
Энди посетил все финансовые учреждения и узнал, что Селим всегда аккуратно платил налоги и точно исполнял все предписания.
Andy called on the local Income Tax Inspector. He reported that Mr Selim's accounts were always rendered in excellent order and that the tax was paid.
Это была непристойная баллада, переложенная на мотив известной застольной песни. Она звучала особенно нелепо, поскольку исполнял ее хорошо поставленный тенор:
It was a bawdy ballad, set to a well-known drinking song, and it was rendered triply incongruous by the refined tone of a well-trained tenor voice:
Теоретически проклятие не только освобождало всех подданных короля от необходимости подчиняться ему и короне, но также делало их, в свою очередь, отлученными, если они станут иметь с ним дело или исполнять его повеления.
In theory the ban not only absolved all the King's subjects from their allegiance to the Crown, but it also rendered them in their turn excommunicate if they had any dealings with him or showed him obedience.
Я только хочу сказать, что передо мной стойла весьма неприятная задачка. И приняться за ее решение было непросто. Ведь мне предстояло исполнять роль старшего брата и главы семейства.
What I mean to say is that it was with a real effort I set myself to the distasteful task before me, rendered necessary by the responsibility of my position as elder brother and head of the family.
Исполняющий обязанности
Acting Permanent Representative
и исполняющий обязанности Постоянного
and Acting Permanent Representative of the
Исполняющий обязанности Постоянного представителя
Acting Permanent Representative of
Он исполняет роль настоящего.
It's what he represents.
Ты сам исполняешь роль жертвы.
You're there to represent the victim.
В исходном тексте английский язык исполняет роль всеобщего языка[3] описываемого времени.
In the original text English represents the Common Speech of the supposed period.
А через полчаса, одетый причудливее, чем гусарский генерал, он снова выйдет оттуда и будет исполнять роль представителя Господа Бога.
In half an hour, garbed as fantastically as a general of Hussars, he will reappear and be a representative of God.
Нельзя, чтобы государственные функции исполнялись представителями фирм-производителей. – Это не соответствовало истине, как было известно чиновнику.
We can't have government functions carried out by industry representatives." That wasn't true, and the bureaucrat knew it.
Лат Голейн представлял собой самый обширный и открытый из всех рынков, хотя правители и были уверены, что законы тут неизменно исполняются.
Lut Gholein represented the most open of markets, although those who ruled made certain that order was still constantly maintained.
Подходило к концу первое собрание совета Роанока, состоявшего из меня и Джейн как руководителей колонии и десяти представителей колонистов — по одному от каждого мира, — которым предстояло исполнять обязанности наших заместителей.
We were coming to the close of the inaugural official meeting of the Roanoke Council, which consisted of me and Jane as the colony heads, and the ten representatives of the colonists themselves, one for each world, who would act as our deputies.
Согласно Двадцать пятой поправке вице-президент и большинство Кабинета могут в письменном виде известить президента, минуя сенат и спикера палаты представителей, о том, что они считают, что президент больше не в состоянии исполнять свои обязанности, налагаемые на него высокой должностью.
Under the Twenty-fifth Amendment, the Vice President and a majority of the Cabinet may together, in writing, communicate to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their view that the President is no longer able to discharge the powers and duties of his office.
verb
99. В соответствии со статьей 49 Гражданско-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, в случае признания ребенка моложе 16 лет полностью правоспособным (эмансипации) он вправе лично осуществлять свои права и исполнять обязанности в суде.
99. Pursuant to Article 49 of the Civil Procedural Code of the Republic of Azerbaijan, if under 16 minors' full capability is verified (emancipation), he/she can administer his/her rights and responsibilities before court.
Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах.
The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints.
В частности, тот факт, что г-н Секон вновь стал исполнять функции председателя судебной коллегии после того, как автор сообщения заявил ему отвод, и заменив на этом посту г-на Майера, которому автор сообщения также заявлял отвод из-за его роли на первом этапе разбирательства, дал "понятный, поддающийся проверке и законный" повод подозревать, что оба действующих председателя имели предвзятое отношение к автору сообщения изза заявленных им отводов.
In particular, the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship after having been challenged by the author and replaced by Mr. Maier, whom the author, in turn, challenged because of his role during the first set of proceedings, established "understandable, verifiable and legitimate" cause to suspect that both available chairmen were biased against the author because of the challenges.
— Ну что же… Тогда слушай, — начала Красная спокойно, как если бы заговорила о погоде. — Меня стали беспокоить предзнаменования, они были неясные. Предчувствие большой беды завладело мной. Тебе известно, Адепт, что вампиры стараются не раздражать меня, исполняют все мои приказания, но один из них пошел к Оракулу и задал вопрос: «Когда мы избавимся от ярма Красной?» И Оракул ответил: «Подождите два месяца».
“Then here is my rationale,” she said, as though discussing average weather. “The omens were opaque but disquieting, hinting at great mischief. The vamp-folk were restive, responding reluctantly to my directives. Indeed, one among them made petition to the Oracle, asking, ‘How can we be rid of the yoke of Red?’ And the Oracle answered, ‘Bide for two months.’ A vamp spy in fief to me reported that, so naturally I had to verify it personally.
verb
36. Законы должны исполняться как во время, так и после кризисов и конфликтов.
36. Laws must be put into practise, even in times of crisis and conflict and in post-conflict situations.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я ставлю на голосование пункт 16.
The Acting President: I shall next put to the vote operative paragraph 16.
Если на Конфедерацию возложена ратификация договоров, то исполнять их призваны главным образом кантоны.
Although the Confederation is responsible for ratifying treaties, it is principally the cantons that put them into effect.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я поставлю на голосование проект резолюции в целом.
The Acting President: I now put to the vote the draft resolution as a whole.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я поставлю на голосование проект резолюции в целом.
The Acting President: I now put to vote the draft resolution as a whole.
— Этого не может быть, — сказал Рон. — Надзор снимают, как только человеку исполняется семнадцать, таков закон. А на взрослого его наложить вообще невозможно.
“He can’t have,” said Ron. “The Trace breaks at seventeen, that’s Wizarding law, you can’t put it on an adult.”
Мистер Лилли сказал, что насос установлен главным образом для успокоения испытуемых и я, решив, что он исполняет роль чисто психологическую, попросил его отключить, поскольку некоторый шум он все же производил.
Mr. Lilly said that the pumps were there to put people at ease, so I figured it’s just psychological, and asked him to turn the pump off, because it made a little bit of noise.
— Том не исполняет супружеский долг?
Is Tom not putting out?
Я распорядился, чтобы исполняющий обязанности суперинтенданта Линли собрал команду.
I’ve instructed Acting Superintendent Lynley to put together a team.
Он уложил ее в постель и сам исполнял всю бабью работу по дому.
He had put her to bed and undertaken the household chores himself—an unmanly action.
Она ничего не заметила? — спросил он, но она уже поставила пластинку, итальянскую песенку, исполнявшуюся под электрогитары.
He asked whether she had noticed anything, but she’d put on a record, an Italian song with electric-guitar accompaniment.
Все полицейские должны без малейшего сопротивления исполнять любые приказания и инструкции мусфиев.
All policemen are ordered to put themselves under the command of the Musth, and obey whatever instructions received without objection.
— Хотя я и поручил оборону Бопре, это мой замок. Здесь исполняют мои приказы.
“While I have put Beaupré with the charge in keeping,” he said, “it is nonetheless my castle, and my decisions rule.
verb
Я исполняю твое желание:
I'm giving you your wish:
А теперь будешь исполнять мои !
I'm giving the orders now.
Я отдаю приказы - ты исполняешь.
i give orders, you obey.
Мои приказы должны исполняться.
When I give an order, I expect it to be followed.
Я должна исполнять свой общественный долг.
That I should be giving back.
И мы исполняем ее последнее желание.
And we're giving her last wish.
Понимаете, я должен исполнять желания людей.
Yeah, you know, I gotta give the people what they want.
Когда я отдаю приказ, его должны исполнять.
When I give an order, I expect it to be obeyed.
Ну, а чего желал Сурс, она непременно исполняла.
And whatever the Source wanted, she meant to give him.
Дайте мне сейчас ваши приказы, и я буду их исполнять.
Give me your orders now, and I will obey them.
Твое дело приказывать, наше исполнять.
Just give us your orders and we shall obey them.
Кроме того, я исполняю все его желания, когда он по-настоящему меня хочет.
And I give him his wishes when he really needs me to.
— О том, что ковер может исполнять только три желания в день, а вы все три уже загадали.
'Why, that the carpet only gives you three wishes a day and YOU'VE HAD THEM.'
– Ты. – Джек, даю слово, то, как ты исполнял это в «Лючии»…
"By you." "Jack, I give you my word, the way you sang that--"
Смотрюсь я в этом наряде как педик, исполняющий роль Лулу Харлабурлу.
Look like a fairy about to give an impersonation of Loulou Hurluburlu.
Будь ты президентом, ты отдавал бы приказы, а не исполнял.
If you was President, you could give the orders any way you wanted, instead o' takin' 'em."
А вы, – обратился он к управляющему, – исполняйте все пожелания господина профессора.
And you,” he said, turning to the hotel manager, “give the professor everything he asks for.”
verb
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я отвечаю на этот вопрос утвердительно.
The Acting President: The answer is: Yes.
Должно настать время - и оно настанет, - когда эта Организация ответит перед миром, международным сообществом и Руандой за то, как она исполняет свои обязанности.
The time should and will come when this Organization answers to its responsibilities vis-à-vis the world, the international community and Rwanda.
72. Исполняющая обязанности Директора заявила, что ревизоры сделали в общей сложности 22 замечания, на которые были даны подробные ответы, как об этом просили ревизоры.
72. The Acting Director stated that the auditors had presented a total of 22 audit queries, all of which had been answered in detail as requested by the auditors.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я намерен предоставить Комитету возможность на неофициальной основе провести интерактивные прения с участниками нашего форума, задав им вопросы и получив ответы.
The Acting Chairperson: It is now my intention to provide the Committee with an opportunity to hold an interactive discussion with our panel members through an informal question-and-answer session.
41. Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что на все вопросы в отношении использования активов ЮНТАК ответы были даны в ходе неофициальных или официальных консультаций Комитета.
Mr. HOSANG (Acting Controller) responded that all the questions raised regarding the disposition of UNTAC assets had been answered in either informal or formal consultations of the Committee.
Во время ревизии Комиссии исполняющий обязанности начальника Службы управления инвестициями и ее сотрудники не смогли ответить на большинство вопросов по этим инвестициям, поскольку они не знали, где найти соответствующие материалы.
At the time of the Board's audit, the Officer-in-Charge of the Investment Management Service and the staff were unable to answer most questions on these investments because they did not know where to locate the corresponding files.
Законы, упомянутые в шестом периодическом страновом докладе и в ответе на предыдущий вопрос, а также регламентируемые ими меры исполняются судебными органами и другими уполномоченными органами Турции, начиная с момента их вступления в силу.
The Laws mentioned both in the 6th Periodic Country Report and the answer to the previous question, and the measures regulated therein are enforced by Turkish judicial bodies and other authorized bodies beginning from their entering into force.
он действительно исполняет мои молитвы.
It really answered my prayers
Как исполняющий обязанности капитана я приказываю ответить.
As acting captain of this vessel, I order you to answer the question.
Слушай, мне надоели люди, которые приходят к богу за ответом только потому, что им исполняется тридцать.
Look, I'm sick and tired of people turning to God for the answer, just because they've turned thirty.
И с сегодняшнего дня я буду исключительно отвечать на телефонные звонки, продавать бумагу и исполнять свои обязанности... сэр.
From now on, I will answer the phones, sell some reams, and pay my dues... sir.
– Они исполняют мое приказание! – оборвал его капитан. – А вы, милейший, ступайте на кухню, чтобы матросы могли поужинать вовремя. – Слушаю, сэр, – ответил повар.
«My orders!» said the captain shortly. «You may go below, my man. Hands will want supper.» «Aye, aye, sir,» answered the cook, and touching his forelock, he disappeared at once in the direction of his galley.
– Программируй, Майк, – ответил я. – И исполняй.
"Program it, Mike," I answered, "and lock it in.
– Я не могу исполнять желания, пока нахожусь в железных когтях, - ответил волк.
“’I can grant no wish while I am trapped by iron,’ the wolf answered.
— Моя обязанность — исполнять приказания короля, графиня, а не рассуждать, — ответил юный воин.
"I am bound to obey the commands of the King, madam, but am not qualified to reason on them," answered the young soldier.
— Не беспокойтесь, сержант, — ответил Гендерсон. — Я сейчас исполняю обязанности начальника базы и сопровождаю его в город.
"That's all right, sergeant," Henderson answered. "I'm acting CO now, and I'm escorting him into town."
– Один великий мудрец вашего мира сказал когда-то, что, когда боги желают наказать нас, они исполняют наши желания.
“A very wise man of your world has observed that when the gods would punish us, they answer our prayers.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test