Translation for "исполнением" to english
Translation examples
Исполнение может производиться только после того, как вынесено окончательное постановление об исполнении.
The execution could only be carried out after the ruling on execution was final.
A. Исполнение ЮНДКП либо исполнение ЮНДКП совместно с ассоциированным учреждением
Rate (%) A. UNDCP execution or UNDCP execution with an associated agency
Координатор-исполнитель, национальное исполнение
Executive Coordinator, National Execution
Хорошее исполнение, Чарли.
Good execution, Charley.
Но неверное исполнение.
The wrong execution.
Это серьезное исполнение!
That's some serious execution!
Исполнение Энди восхищает.
Andy's execution is amazing.
Привести приговор в исполнение!
Execute the penalty
Мы готовы к исполнению.
We're execution ready.
Всем батареям к исполнению.
All batteries execute.
Это исполнение ебанатское.
It's all in the execution.
И всякий план зависит от исполнения не меньше, чем от замысла…
A plan depends as much upon execution as it does upon concept.
— Я здесь с неприятной миссией, знаешь ли… Комиссии по обезвреживанию опасных существ требуется свидетель приведения в исполнение приговора взбесившемуся гиппогрифу.
“I’m here on an unpleasant mission, Harry. The Committee for the Disposal of Dangerous Creatures required a witness to the execution of a mad hippogriff.
Ведь в глубине души вы гордитесь недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и небрежность исполнения — свойства хоть и не похвальные, но все же не лишенные привлекательности.
for you are really proud of your defects in writing, because you consider them as proceeding from a rapidity of thought and carelessness of execution, which, if not estimable, you think at least highly interesting.
От отсутствия ли интереса к этим постановлениям со стороны чиновников, которые должны были наблюдать за их исполнением, или по какимлибо другим причинам, но только военные упражнения мало-помалу вышли из употребления у большей части народов.
Either from want of interest in the officers entrusted with the execution of those ordinances, or from some other cause, they appear to have been universally neglected; and in the progress of all those governments, military exercises seem to have gone gradually into disuse among the great body of the people.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
Погибли при исполнении.
Killed at execution.
А это исполнение приговора.
This is an execution.
И позднее приведен в исполнение.
And later executed.
Исполнение оказалось неуклюжим.
The execution was awkward;
Идея моя, его исполнение.
My idea — his execution.
– Приостановление исполнения решения, но случайно ли?
A stay of execution, perchance?
Мастерство исполнения — вот в чем его удовольствие.
What pleases him is skill of execution.
Пистолеты шли под рубрикой "исполнение".
Pistols came under ‘executive’.
После достойного исполнения идеального плана.
A perfect scheme nobly executed.
Прелестная мысль, и прелестно исполненная.
A pretty notion, prettily executed.
Предоставление докладов об исполнении (доклады об исполнении программ)
Reporting Performance reporting (programme performance reports)
Увязка между докладом об исполнении программ и докладом об исполнении бюджета
Link between programme performance and budget performance
b) ее поведения по подготовке исполнения или по осуществлению исполнения договора.
(b) His conduct in preparing to perform or in performing the contract.
В исполнении подростков.
Performed by teenagers.
Исполнение было великолеп...
The performance is ama...
unitard Или исполнение?
The unitard or the performance?
Это замечательное исполнение.
That is a remarkable performance.
Жестокость гарантирует исполнение.
As if cruelty ensures performance.
Действительно хорошее исполнение.
Really, a really nice performance.
Первое исполнение - здесь.
- It'll be performed here live.
Мне понравилось твое исполнение.
I liked your performance.
- Виной тому дилетантское исполнение.
Obviously performed by incompetence.
– Итак, Фейд, перед нами ментат. Он… вернее даже сказать, «оно» – устройство, подготовленное и обученное для исполнения определенных функций.
This is a Mentat, Feyd. It has been trained and conditioned to perform certain duties.
Способность делать что-либо быстро всегда высоко ценится ее обладателем, зачастую независимо от качества исполнения.
The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.
Мы никакого решения предложить не могли и лишь надеялись, что все обойдется — а исполнение балета уже было назначено на следующий уик-энд.
We didn’t offer any solution, but rather waited to see what would happen when the performances came the following weekend.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
— Слишком известный феномен, — ввязался Зосимов, — исполнение дела иногда мастерское, прехитрейшее, а управление поступками, начало поступков, расстроено и зависит от разных болезненных впечатлений. Похоже на сон.
“A phenomenon known only too well,” Zossimov mixed in. “The performance is sometimes masterful, extremely clever, but the control of the actions, their source, is deranged and depends on various morbid impressions. As in a dream.”
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
— … чудесное исполнение.
wonderful performance.
Согласен, это было прекрасное исполнение.
I agree, it was a definitive performance.
— Ужель желанье обогнало исполненье?
      "Oh, hath desire outstripped performance then?"
Я слышал об усердном исполнении обещанного.
I have heard of a faithful performance.
И за работу, исполненную дрожащими ножницами и руками.
And for the performance of trembling scissors and hands.
Слово «исполнение» весьма подходило к их работе.
And performed somehow seemed the appropriate word.
В ее исполнении это получалось очень плавно.
As performed by her, it was a remarkably liquid gesture.
Вчера вечером твое исполнение было очень выразительным.
That was an impressive performance last night.
– На первом исполнении за роялем был сам Брамс.
When it was performed for the first time, Brahms himself was at the piano.
— Цинизм не всегда способствует изучению и исполнению магии.
“Cynicism is not always conducive to studying and performing magic.”
он уклоняется от исполнения обязательств, возложенных на него решением суда, − до исполнения обязательств
If they refuse to fulfil a court-imposed obligation, until such fulfilment occurs;
Счастье -- это исполнение надежд.
Happiness is the fulfilment of hope.
Настоящий доклад был подготовлен во исполнение этой просьбы.
The present report was prepared to fulfil that request.
о неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств;
(d) Non-fulfilment or improper discharge of obligations;
Исполнение требования о выдаче гражданина иностранного государства.
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals
Порядок исполнения поручения о производстве процессуальных действий.
Procedure for fulfilling applications for court proceedings
Для исполнения своих обязанностей Инспекция обладает следующими правами:
In order to fulfil these duties, the inspectorate may:
Сны это исполнение желаний.
Dreams are wish fulfilment.
Это заклинание исполнения желаний.
That is a wish-fulfillment spell.
Я занимаюсь исполнением человеческих желаний.
I deal in human fulfillment.
Идеальное исполнение наших желаний.
The perfect fulfillment of both our desires.
Боги празднуют исполнение пророчества.
The gods celebrate the fulfillment of the prophecy.
Вы думали, смерть Клариссы - исполнение пророчества?
You thought Clarissa's death fulfilled the prophecy.
... токмо во исполнение воли больной жены.
only fulfill the will of a patient wife!
И я надеюсь на ее исполнение с твоей стороны.
I expect you to fulfill it.
Прими это и славное исполнение видения Астры.
Accept it and the glorious fulfillment of Astra's vision.
Видишь ли, торговля всегда заключается в исполнении желаний.
You see, marketing Is always about Wish fulfillment.
Великого предстоящего исполнения-то струсили?
Have you turned coward before the great fulfillment you now face?
Я просто-запросто намекнул, что «необыкновенный» человек имеет право… то есть не официальное право, а сам имеет право разрешить своей совести перешагнуть… через иные препятствия, и единственно в том только случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) того потребует.
I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea— sometimes perhaps salutary for the whole of mankind—calls for it.
— Извините, сударь, — дрожа со злости, ответил Лужин, — в письме моем я распространился о ваших качествах и поступках единственно в исполнение тем самым просьбы вашей сестрицы и мамаши описать им: как я вас нашел и какое вы на меня произвели впечатление?
“Excuse me, sir,” Luzhin replied, trembling with anger, “in my letter I enlarged upon your qualities and actions solely to fulfill thereby the request of your dear sister and your mama that I describe to them how I found you and what impression you made on me.
Дойдя до таких выводов, он решил, что с ним лично, в его деле, не может быть подобных болезненных переворотов, что рассудок и воля останутся при нем, неотъемлемо, во всё время исполнения задуманного, единственно по той причине, что задуманное им — «не преступление»… Опускаем весь тот процесс, посредством которого он дошел до последнего решения;
Having come to such conclusions, he decided that in his own personal case there would be no such morbid revolutions, that reason and will would remain with him inalienably throughout the fulfillment of what he had plotted, for the sole reason that what he had plotted—was “not a crime”...We omit the whole process by means of which he arrived at this latter decision;
Исполнение пророчества.
That is the fulfilment of the prophecy.
Это и будет исполнение предсказания.
and that will be the fulfillment of the prophecy.
Исполнение: ничего сверхъестественного.
Nothing supernatural about fulfillment.
Любовь есть исполнение закона.
“Love is the fulfilling of the law.”
Исполнение самых нежных фантазий!
Fondest Fantasies Fulfilled!
Но для меня дело было не в исполнении обязанности.
But I wasn’t merely fulfilling a duty.
Угроза эта скоро была приведена в исполнение;
The threat was soon fulfilled;
Разнообразие, удовольствие, удивление исполнение желаний...
Diversity, pleasure, amazement, fulfillment ...
— Я не верю, что это исполнение Обещания, — сказала она.
“I don’t think this is the fulfillment of the Promise,” she said.
ДОКЛАД ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ ВО ИСПОЛНЕНИЕ
REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL IN PURSUANCE OF
Настоящий доклад подготовлен во исполнение этой просьбы.
This rReport is prepared in pursuance of that request.
Настоящий доклад представляется во исполнение этой просьбы.
The present report is submitted in pursuance of that request.
Информация, представленная во исполнение Рекомендации № 24
Information submitted in pursuance of Recommendation no.24.
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В СОМАЛИ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫЙ ВО ИСПОЛНЕНИЕ
OPERATION IN SOMALIA SUBMITTED IN PURSUANCE OF PARAGRAPH 14
(во исполнение резолюции 51/134 Генеральной Ассамблеи)
(in pursuance of General Assembly resolution 51/134)
(во исполнение резолюции 51/135 Генеральной Ассамблеи)
(in pursuance of General Assembly resolution 51/135)
Клянетесь ли вы претворять в жизнь закон Вайоминга, его букву и дух, не делая различий, во исполнение ваших обязанностей?
Do you swear to enforce the law of Wyoming, its letter and its spirit, without prejudice of persons in pursuance of your duties?
– Оставайся встретиться с ним, – сказала спокойно Высокий Лорд. – Это Освободившийся. Он ушел далеко от знаний лосраата во исполнение собственного видения, однажды снизошедшего на него.
“Stand to meet him,” the High Lord said quietly. “He is One of the Unfettered. He has gone beyond the knowledge of the Loresraat, in pursuance of a private vision open to him alone.”
Таким образом вместо того, чтобы говорить: «Какие ужасы я творил с людьми», убийцы могли сказать: «Какие ужасы мне пришлось наблюдать при исполнении моих обязанностей, до чего же тяжкое бремя лежало у меня на плечах!»] Я должен был видеть все.
So that instead of saying: What horrible things I did to people!, the murderers would be able to say: What horrible things I had to watch in the pursuance of my duties, how heavily the task weighed upon my shoulders!"] I had to see everything.
Во исполнение этого последнего соглашения достойные джентльмены вскоре вышли вместе, а Ньюмен Ногс с бутылкой в руке вылез из шкафа, из верхней дверцы коего, под страшной угрозой быть открытым, он несколько раз высовывал свой красный нос, когда обсуждению подлежали пункты, больше всего его интересовавшие.
In pursuance of this last understanding the worthy gentlemen went out together shortly afterwards, and Newman Noggs emerged, bottle in hand, from the cupboard, out of the upper door of which, at the imminent risk of detection, he had more than once thrust his red nose when such parts of the subject were under discussion as interested him most.
Одним из таких примеров является инициатива "Молодежь за более безопасную Африку", которая была обнародована программами, касающимися создания более безопасных городов и молодежи, во время чемпионата мира по футболу в 2010 году, а другой - сочинение и исполнение песни, посвященной воде, артистами, которые были объявлены ООН-Хабитат "вестниками правды".
The launch of the "Youth for a Safer Africa" initiative in South Africa during the 2010 football World Cup by the Safer Cities and Youth programmes is one example, as is the composition and rendition of a water song by artists who have been designated as UN-Habitat "Messengers of Truth".
Думаю, что их исполнение...
I thought their rendition's...
Это было замечательное исполнение.
I'm sorry. It was a wonderful rendition.
Исполнение протокола потребует прямого одобрения президента.
Rendition requires the president's direct approval.
Какой план по обнаружению цели и исполнения?
What's the action plan for target acquisition and rendition?
и об этом уже не хочется задумываться. "Исполнение"
- and you actually don't really want to think about it. "Rendition."
Выглядит как самодельное исполнение, и это талисман Бостон Селтикс?
Looks like a homemade rendition of, what, the Boston Celtics' mascot?
Я заканчиваю зажигательным исполнением Оленьего вальса на свиреле.
I'm closing with a rousing rendition of the reindeer waltz on the panpipes.
Бёрт Ченс, за эти семь исполнений "Не разбивай мое сердце".
Burt Chance, for those seven renditions of "Don't Go Breaking My Heart."
Позвольте мне подчеркнуть мои эмоции наводящим уныние исполнением
Allow me to underscore my sentiment with a haunting rendition of Brenda Lee's "I'm Sorry"
Потрясающее исполнение "Как зовут того парня, который играет на первой базе?"
An amazing rendition of "What's the guy's name who plays first base?"
Оркестр ударился в исполнение волчьих песен.
The band broke into a rendition of wolf songs.
Я попробовал еще раз, но мое исполнение не устраивало его.
I tried again, but my rendition didn't satisfy him.
Эта душераздирающая сцена сопровождается фальцетовым исполнением «Серебряных нитей в золоте».
This heart-rending scene is accompanied by a falsetto rendition of “Silver Threads Among the Gold.”
Кое-кто плакал в открытую, тронутый моим сольным исполнением “Тихой ночи”.
Some of them wept openly at the beauty of my solo rendition of ‘Silent Night’.
Мы слушали его исполнение, все мы смеялись при мысли о том, что Альберта тайком вылазила через окно.
We listened to his rendition, all of us laughing at the thought of Alberta sneaking in through the window.
По мнению Сано, разницы между исполнением стихов не было, однако присутствующие одобрительно зашептались.
Sano failed to see any improvement over the actor's rendition, but the rest of the audience murmured in approval.
Некоторые отличались сложной замысловатой формой, но в исполнении это терялось, и все они становились простыми, жалобными и протяжными.
Some of them were sophisticated tunes and formally intricate, but in the rendition this was lost, and all of them were imbued instead with a plaintive similarity, a slurred and rhythmic simplicity;
Это был Канон Пахельбеля.[17] Майкл мгновенно узнал его, хотя никогда не слышал в подобном исполнении: с полным звучанием басовых, очевидно соответствовавшим замыслу композитора.
This was Pachelbel’s Canon, Michael knew it at once, played as he’d never heard it, in a masterly rendition, with the full brass perhaps intended by the composer.
a) исполнение наказаний;
(a) Discharge of penalties;
Исполнение обязательств перед должником
Discharge of obligations to debtor
c) Исполнение договора
(c) Discharge of a contract
d) Исполнение решений о выплате алиментов
d. Discharge of maintenance
4) если он уклоняется от исполнения обязательств;
(4) If he refuses to discharge obligations;
Добросовестное исполнение международных обязательств
Good-faith discharge of international obligations
- судьи независимы при исполнении своих обязанностей.
Judges shall be independent in the discharge of their duties.
ИРАКОМ И КУВЕЙТОМ, ПРИ ИСПОЛНЕНИИ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ В СООТВЕТСТВИИ
SITUATION BETWEEN IRAQ AND KUWAIT IN THE DISCHARGE OF ITS
Исполнение обязательств перед должником 161-163 31
Discharge of obligations to debtor 161-163 35
Принято почетное медицинское исполнение, собравшее несколько преимуществ в 2006, '07 и '08...
Received an honorable medical discharge, collected a few V.A. benefits in 2006, '07, and '08...
Все идет по плану, вас выпишут из госпиталя через несколько дней и вы сможете вернуться к исполнению своих обязанностей.
Everything goes according to plan, you will be discharged from the hospital in a few days and able to get back to active duty.
ункции городского суда и следстви€ были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл€ исполнени€.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
Древний приговор должен быть приведен в исполнение.
Theancient doom must be discharged.
— Пока долг не заставит нас расстаться — или по крайней мере исполнение долга.
    "Till debt do us part--or its discharge, at least.
Они несложны и в их исполнении вам помогут командиры, с которым вы будете консультироваться.
They are simple, and in the discharge of them you will have the support of the chiefs, with whom you will work in consultation.
Позвольте, я вам изложу некоторые факты, сопряженные с исполнением этих обязанностей.
Let me explain to you certain pertinent facts relating to the discharge of that duty.
Как будто речь шла об игре на сцене, А не об исполнении серьезной и неприятной обязанности!
Exactly as if she had been taking part in a play instead of discharging a solemn and most unpleasant duty!
И полагаю, что в обвинение войдут также и угрозы полицейскому при исполнении им служебного долга.
I think the charges are now going to include threatening a police officer in the discharge of his duty.
Однако, несмотря на все обаяние таких отношений, Квентин был по-прежнему внимателен до мелочей в исполнении своего долга.
But Quentin did not suffer the fascination of this intercourse to interfere with the vigilant discharge of his duty.
– Ну что ж, Кисуля, – сказал я, робея. – Если на нас возложены такие обязанности, давай сразу приступим к их исполнению.
“Alright then, my little Pusskrina,” I said timidly, “if those are the duties placed on us, let’s discharge them at once.”
Альберт был на посту, при исполнении своего служебного долга. Томми ему представился – друг Таппенс.
He found Albert discharging his professional duties, and introduced himself without more ado as a friend of Tuppence’s.
Лорд Долфинтон, чья миссия была с честью выполнена, устремил исполненный любопытства взгляд на его преподобие.
Lord Dolphinton, his mission honourably discharged, turned an interested gaze upon his clerical cousin;
В обмен на исполнение этих руководящих функций матай пользуется услугами членов семьи.
In return for this leadership the matai is rendered services by the family members.
В этом деле ходатайствующая сторона добивалась приведения в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Лондоне.
In that case, the applicant sought enforcement of an award rendered in London.
Иск касался принудительного исполнения арбитражного решения, вынесенного в Соединенных Штатах Америки.
This was an action to enforce an arbitral award rendered in the United States of America.
Арбитражное решение было вынесено в пользу истца, который подал ходатайство о его приведении в исполнение.
The arbitral award was rendered in favour of the plaintiff, which sought enforcement of the award.
Вынесенные Судом решения не встретили никаких серьезных трудностей или препятствий в их исполнении.
The judgments rendered by the Court never faced any difficulty or any obstacles in their implementation.
Судебное решение было принято в пользу истцов, которые обратились в суд с просьбой обеспечить его исполнение.
The award was rendered in favor of the plaintiffs and the plaintiffs applied to court for enforcement thereof.
Именем короля Приводится в исполнение приговор
In the name of the king the order here is rendered
Производят эти чудесные исполнения и мы их оцениваем.
Then produce these miraculous renderings and let us evaluate them.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Игра оттенков, изящество исполнения – все было утрачено безвозвратно.
All the richness of the rendering, all the detail of the painters' craft, was lost.
В отличие от стильных исполнений, которые я видела в Капитолии, это определенно не дань моде.
Unlike the stylish renderings I saw in the Capitol, this is definitely not a fashion statement.
Каждый в совершенстве исполненный жест был точно создан для того, чтобы глубже втянуть нас в ее внутренний мир;
Every perfectly rendered gesture seems designed only to draw us more deeply inward;
Еще одна воровская песня, снова про волков, звучащая так сентиментально в исполнении загрубевших рыбаков.
Another thieves' song, again about wolves, rendered in the most sentimental fashion by a hard-handed fisherman.
И словно, чтобы спрятать удивление свое, он добавил: — Знаешь, при чтении слышишь исполнение идеальное, какое трудно встретить в реальной жизни.
As if to hide this, he added, “And then the mind hears an ideal rendering, which reality seldom equals.
Вороны, перелетевшие на внешнюю стену святилища снова поднялись в воздух при исполнении “Путь неверных идет сквозь тернии"
The crows, who had fled to the outer walls, took off again to a rendering of The Way of the Infidel Is A Nest Of Thorns.
Эстель Триплит, сыгравшая Джинни Хейзелтайн в прошлогоднем мегахите «Быстрее света», открыла торжество задушевным исполнением «Заплутавшие среди звезд».
Estel Triplett, who had played Ginny Hazeltine in the previous year’s megahit, FTL, opened the festivities with a soulful rendering of “Lost in the Stars.”
Пора вставать. Исполненный дурных предчувствий, он попытался сесть на кровати. После такого долгого пребывания в постели даже здоровый человек ослаб бы и задрожал от непривычной нагрузки.
Get out of bed." Expecting the worst, he swung his feet over the side and sat up. After so much time in bed, even a well man should be rendered weak and shaky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test