Translation for "исповедующих" to english
Исповедующих
verb
Translation examples
verb
- государство поддерживает тайну исповеди и церковную тайну.
The State supports the secrecy of confession and church secrets.
В "Совместной исповеди" объясняются причины, по которым домашние церкви считают себя вынужденными оставаться в подполье.
The "Joint Confession" explains reasons why the House Churches feel compelled to remain underground.
33. Просьба представить дополнительную информацию о свободе религиозного образования в Иордании с учетом проживания в стране меньшинств, исповедующих иные, чем ислам, религии.
33. Please elaborate on the freedom of religious education in Jordan in the light of the co—existence of minorities who belong to other confessions than Islam.
Он был автором призыва к единению в адрес официальных церквей Триединого патриотического движения от имени четырех этих церквей и труда, озаглавленного "Совместная исповедь веры домашних церквей в Китае Движения за единство", - двух документов, которые сыграли роль катализатора в деле национального объединения домашних церквей.
He authored a united appeal to the official ThreeSelf Patriotic Movement Churches on behalf of four and wrote "The Unity Movement's Joint Confession of Faith of House Churches in China", two documents that were a catalyst in the national unification of House Churches.
При принятии решения Суд обращает особое внимание на необходимость признания привилегированными сообщений, которые делаются в рамках профессиональных отношений между лицом и его врачом, психиатром, психологом или защитником, особенно тех, которые касаются или затрагивают потерпевших, или между лицом и представителем духовенства; в этом последнем случае Суд признает привилегированными сообщения, сделанные в рамках духовной исповеди, когда она является составной частью религиозного культа.
In making a decision, the Court shall give particular regard to recognizing as privileged those communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her medical doctor, psychiatrist, psychologist or counsellor, in particular those related to or involving victims, or between a person and a member of a religious clergy; and in the latter case, the Court shall recognize as privileged those communications made in the context of a sacred confession where it is an integral part of the practice of that religion.
3. При принятии решения согласно подправилу 2 Суд обращает особое внимание на необходимость признания привилегированными сообщений, которые делаются в рамках профессиональных отношений между лицом и его врачом, психиатром, психологом или защитником, особенно тех, которые касаются или затрагивают потерпевших, или между лицом и представителем духовенства; в этом последнем случае Суд признает привилегированными сообщения, сделанные в рамках духовной исповеди, когда она является составной частью религиозного культа.
3. In making a decision under sub-rule 2, the Court shall give particular regard to recognizing as privileged those communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her medical doctor, psychiatrist, psychologist or counsellor, in particular those related to or involving victims, or between a person and a member of a religious clergy; and in the latter case, the Court shall recognize as privileged those communications made in the context of a sacred confession where it is an integral part of the practice of that religion.
167. Помимо признания правосубъектности и статуса Католической церкви в качестве юридического лица, это соглашение наделяет ее более широкими правами в отношении регулирования своей деятельности посредством отдельных законов и соглашений, а именно соглашения о духовном попечении об адептах Католической церкви, несущих службу в вооруженных силах, закона о религиозных праздниках, закона о безопасности (неприкосновенность мест отправления культа и меры безопасности в их отношении), Уголовного кодекса (проведение следственных действий в отношении священнослужителей, неприкосновенность тайны исповеди), закона о пространственном планировании (строительство религиозных зданий), закона о средствах массовой информации (религиозные СМИ и доступ к общественным СМИ).
In addition to recognition of public and legal personality, the Agreement gives to the Catholic Church more rights to be regulated by separate laws and agreements: the Agreement on the Spiritual Guidance of Catholic Members of the Armed Forces, the Law on Religious Holidays, the Law on Security (inviolability of places of worship and security measures in them), the Criminal Code (investigation against religious officials, the inviolability of the secret confession), the Law on Spatial Planning (the construction of religious buildings), the Law on the Media (religious media and access to public media).
Исповеди не прекращались.
Confessions never stopped.
Хорошо, исповедь закончена.
Okay, confession's over.
Для исповеди, возможно
For confession, perhaps.
Исповедуйся, Ганс Гупер.
Confess, Hans Gruper.
Это про исповедь.
It's about confession.
Пишу эти исповеди.
Writing these confessions.
На еженедельную исповедь.
My weekly confession.
Он сообщил ей полную свою исповедь.
He told her his full confession.
А это уж после такой исповеди, разумеется, малодушие.
After your confession, that is weakness, of course;
Если бы ты читала его исповедь, – боже, какая наивность наглости!
If you had but read his confession--good Lord! what refinement of impudence!
– Это и вероятнее. Он так и написал, чтобы вы мне принесли его исповедь?
Very likely. So he wrote that you were to bring me a copy of his confession, did he?
Аглая Ивановна, когда прочла вашу исповедь, хотела вас видеть, но…
Aglaya Ivanovna wished to see you, after she had read your confession, but--
Вы услышали к тому же, что Аглая Ивановна изъявила ко мне участие и прочла мою исповедь.
You heard that Aglaya Ivanovna had been kind to me and read my confession.
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
Подтверждение князя, что Ипполит застрелился для того, чтоб она прочла его исповедь, очень ее удивило.
The fact that the prince confirmed her idea, about Hippolyte shooting himself that she might read his confession, surprised her greatly.
Ему, наверно, это будет очень приятно, потому что он, может быть, с тою целью и стрелял в себя, чтоб я исповедь потом прочла.
He will be delighted, you may be sure; for, in all probability, he shot at himself simply in order that I might read his confession.
Дуня из этого свидания, по крайней мере, вынесла одно утешение, что брат будет не один: к ней, Соне, к первой пришел он со своею исповедью;
From this meeting Dunya drew at least one consolation, that her brother would not be alone: he had gone first to her, to Sonya, with his confession;
исповедь — всегда исповедь, и священник — всегда священник.
a confession is a confession and a priest a priest.
Это же была исповедь.
It was a confession.
– Я здесь не для исповеди.
“I’m not here for confession.
Ваши замечания и ответы для меня как исповедь. А я сам — ваш священник. — Исповедь?
Your remarks to me are confession. I'm like a priest.” “Confession?
На исповеди она не сказала ничего.
At confession she said nothing.
– Мне надо на исповедь.
       "I want to go to Confession."
— А исповедь, отец, вы нас исповедуете?
And Confession, father, will you hear our confessions?
Если он не исповедуется, то как он сможет вырваться из темного места? – Исповедь!
if he didn’t confess, how would he ever escape the dark place? “Confess!
Она исповедуется в том, что была на исповеди – чего не делала уже почти сорок лет.
She confesses she has been to confession – something she has not done for nearly forty years.
Он мог пойти на исповедь, и снова согрешить, и снова сходить на исповедь.
He could go to confession and sin again and go to confession.
verb
исповедует или не исповедует конкретную религию, или
Professes or does not profess a particular religious belief or
Кроме того, меньшинства исповедуют и другие религии.
There are also other religions professed by the minority.
Большинство населения Мьянмы исповедует буддизм.
In Myanmar, Buddhism is the faith professed by the majority of the population.
Кроме того, более 80 процентов населения исповедует ислам.
Moreover, over 80 per cent of the population professed Islam.
Существует школа для лиц, которые исповедуют мусульманскую религию.
A school for those who profess the Muslim faith exists.
Великие мировые религии и конфессии проповедуют и исповедуют одинаковые ценности.
The great religions and faiths of the world profess and promote the same values.
229. Религиозные программы соответствуют той религии, которую исповедует учащийся.
229. The religious curricula are in conformity with the religion professed by the student.
* Лица, исповедующие ислам, не подпадают под действие положений Закона о праве наследования.
Persons professing the Muslim faith are exempted from the Succession Act.
И мне не нужна никакая исповедь.
And I do not need some profession of faith.
Ќо реальность такова, что половина исповедующих христиан в мире в насто€щее врем€ обращено в другую религию.
But the reality was that half of the world's professing Christians were now subject to a different religion.
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness.
Я не исповедую никакую религию;
I don’t profess any religion;
Он не ходит в церковь и не исповедует никакой религии.
He doesn’t go to church and professes no religion.
Я исповедую лишь добрые мысли, добрые слова и добрые дела.
I profess good thoughts, good words, good deeds.'"
И я обратил внимание на все то, что делается людьми, исповедующими христианство, и ужаснулся.
I looked round on all that was done by men who professed to be Christians, and I was horrified.
Если и есть различие между явно исповедующими православие и отрицающими его, то не в пользу первых.
If there be a difference between one who openly professes the doctrines of the Orthodox Church, and one who denies them, the difference is to the advantage of the former.
– Если ты хочешь мою исповедь относительно этого, то я скажу тебе, что не верю, чтобы тут была драма.
"If you care for my profession of faith as regards that, I'll tell you that I don't believe there was any tragedy about it.
Мы несомненно угодим ему, если заведем беседу о вере, которую он исповедует, - о вере распятого Христа..
We shall, doubtless, please him by discussing the doctrine he professes, which is that of Jesus crucified.
Положение женщин-фулани (многие из которых очень красивы) в Кунди несколько необычно для общества, исповедующего ислам.
The position of Fulam women in Kundi (many of whom are very handsome) is somewhat unorthodox for a community professing the Muslim faith.
verb
И там отец Лоренцо в своей келье Нас исповедует и обвенчает.
And there she shall at Friar Laurence' cell be shrived and married.
Скажи ей, чтоб под вечер она на исповедь пришла, и брат Лоренцо в келье нас исповедует и тотчас обвенчает.
Bid her devise some means to come to shrift this afternoon; and there she shall at friar Laurence's cell be shrived and married.
– Я буду очень благодарна, если ты примешь от меня исповедь.
"I'd be grateful if you would shrive me.
Наверное, он так и сделал. – И значит, никто так и не принял у тебя исповеди?
I suppose he did.” “Nobody shrived you, eh?
— Мы путешественники, — обратился Фадекорт к рыцарю, — и не сделаем вам ничего дурного. Мы можем как-то вам помочь? — Да... исповедуйте...
    "We are wanderers," Fadecourt told the knight, "not foemen. Can we ease you?"     "Aye. Shrive...me."
— Исповедуйте меня, Домницелла, — взмолился я, — ибо я повинен перед тобой и твоими сестрами в тягчайшем злодеянии.
Shrive me, Domnicellae,” I begged her. “I have done you and all your sisters the greatest harm.”
«Мне нужна жена, а не шлюха! — жаловался он. — Направь ее на путь истинный, малыш!» Я повел ее к священнику на исповедь, но почему-то мы оказались в борделе, где Гвельда пользовалась таким успехом, что с ней некогда было перемолвиться словом.
he pleaded. I took her to a priest, to be shrived, but as things turned out we found ourselves in a whorehouse and Guelda, the number one girl, was in such demand that we couldn't get a squeak out of her.
— Я не уверен, но предполагаю, что он умер без отпущения грехов, поскольку не нашлось бы священника, который, зная его имя, решился бы исповедать его, а если бы кто-то сделал это, не зная ни имени, ни об отлучении, то такая исповедь вообще не имеет силы.
      "I do not; but I assume he died without absolution, for there is no priest who, knowing his name, would dare to shrive him, and if one should do it in ignorance of his name and excommunication, why then it is not done at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test