Translation for "испили" to english
Испили
Translation examples
Я испила из Грааля.
I drank from the Grail.
И сотня воинов испила его крoви.
And a hundred warriors drank his blood.
Они знали, что мало кто из испивших выживает.
They knew that hardly anyone who drank from it survived.
И лежать так всякому, кто испил бы того кофе.
Just like any one of us who'd drank that coffy.
И породила тысячи тысяч драконов, которые испили солнечного пламени.
Out of it poured a thousand thousand dragons and they drank the sun's fire.
Разиил налил свою кровь в чашу, и те, кто испил из нее, стали полу-ангелами, полу-людьми.
Raziel poured his blood into a cup, and those who drank from it became half angel, half human.
Ему довелось испить горькую чашу.
He drank a bitter wine.
Я вкусил запретной сладости и испил от похищенных вод [213].
I tasted forbidden sweetness and drank the stolen waters.
– Сам Спаситель счел безопасным испить воды из самарянского колодезя 10.
“The Savior himself drank water from the Samaritan well.”
— Держи крепче, писец, — пробормотал Орфет. — Не забывай, мы испили из Колодца. Мы сильны.
‘Get a grip, scribe,’ Oblek muttered. ‘We drank from the Well, remember. We’re strong.’
– Мы испили крови Урсуса, теперь отведаем его плоти и будем едины с ним, – провозгласил Мог-ур.
Then, the Mog-ur continued: «You drank of his blood, now eat of his body and be one with the Spirit of Ursus.»
Они испили той воды и отведали тех плодов, восстановив утраченные силы, и племя их увеличилось и расселилось по долине.
They drank that water and ate of those fruits and regained their strength, so that their race multiplied and spread throughout the valley.
Посему я предпочел выждать и приготовить ему такую горькую чашу, испив которую всяк пожелал бы смерти.
So I preferred to wait until I could brew him such a cup of bitterness as no man ever drank ere he was glad to die.
когда пляски закончились, он пошел с ними и умыл лицо в источнике, невидимом при свете дня, и испил той воды.
and how when the dance was through he went with them and bathed his face in a spring never seen by day, and drank of its water.
Те, кто испил из чаши, стали Сумеречными охотниками, как и все их потомки. А сосуд, в котором ангел смешивал кровь, назвали Чашей смерти.
Those who drank the Angel's blood became Shadowhunters, as did their children and their children's children. The cup thereafter was known as the Mortal Cup.
И вот я пришел к вам, к Дочери Тысячелетий, к вампиру, испившему крови самой царицы Акаши, к вам, пережившей две тысячи лет!
So I come to you, a Child of the Millennia, a vampire who drank from the Queen Akasha herself, one who has survived two thousand years.
Ничего этого сделано не было, и пьяные греческие "коммандос" испили, таким образом, турецкой крови!
Nothing was done and Turkish blood was thus drunk by Greek commandos!
Кто вино моё испил?
Who has drunk my wine?
Испил вино твое
I drunk your wine
Чтобы исцелить тех, кто испил из реки Леты.
To heal those who have drunk from the river Lethe.
Я вижу, что все вы испили из отравленной чаши!
I can see that you have all drunk from the poisoned chalice!
Поверь, Ричард, я испил эту чашу и отравление хорошо помню.
Oh, believe me, Richard. I've drunk of the cup and its intoxication I can well remember.
Ты испил ее сполна, и она не оставила на тебе ни следа
You've drunk deeply of everything and it hasn't left a fleck on you.
Значит, Эрик может разгуливать днем, испив крови феи, но при этом он пьянеет как сапожник.
So, Eric can daywalk some with the faerie blood, but it makes him drunk as a skunk.
Я напивался часто, но от избытка жизненных сил, радуясь мгновению и стремясь продлить, испить его до дна.
I got drunk often. But through an access of high spirit and the love of the moment and the wish to belong and enhance it.
Они с вожделением испили Силу.
They were drunk with the lust of Power.
Вы, должно быть, испили зелье.
You must have drunk the potion.
Он испил из Колодца Песен.
He had drunk from the Well of Songs.
«Мы испили из Колодца Песен».
‘We have drunk from the Well of Songs.’
это позор, я испил чашу его до дна.
shame I have drunk of.
он испил из его чаши технического прогресса.
he had drunk from its technological cup.
Я испил крови тех, кого отдал Пустоте.
I have drunk the blood of those I gave to the Void.
– Мать и Отец у тебя! – с жаром выкрикнул он. – Ты испил крови Матери.
“You have the Mother and the Father. You have drunk the Mother’s blood.
Свой страх Лиска испила до дна, но все еще продолжала его ощущать.
Fox had drunk her own fear, but she could still feel it.
Кроме того, Александр вспоминал, как я заботился о нем в тот раз, когда он испил дурной воды.
He was remembering, too, the time he had drunk bad water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test