Translation for "испепеляет" to english
Испепеляет
verb
Similar context phrases
Translation examples
Испепеляющий огонь Холокоста, зверств нацистского режима обжег душу народа Беларуси.
The brutality of the Nazi regime and the incinerating flames of the Holocaust are seared into the soul of the people of Belarus.
- Медсестра сказала больше не испепелять.
- The nurse said no more incinerating.
Он испепеляет все, что к нему прикасается, прием.
It incinerates anything that tries, over.
И ты не испепеляешь всех подряд своим огненным взглядом
and you don't exactly incinerate everyone you look at with your heat-vision thing.
— А так ли уж было необходимо испепелять аналерианских пастухов?
Was It necessary to incinerate all those Analerian herders?
- Ты не можешь испепелять каждого героя.
“You can’t go around incinerating every hero.
Удар молнии с неба, мне на счастье. Испепеляющий моего отца.
The luck of a bolt of current out of the sky. To incinerate dad.
Испепеляющая ударная волна, пожалуй, как раз застанет их юные оргазмы.
The incinerating shock wave and their youthful orgasms would probably arrive at the same instant.
Арло почувствовал жар, который испепелял его тело и заодно убивал тафисов, — и вдруг все понял.
Arlo felt the heat incinerating his body, killing the Taphids in the process—and had a final realization.
В конце концов он все время бранился, и его ругань не могла произвести даже простой туманной дымки, не то что испепеляющего огня.
After all, he cursed all the time, and it didn't even generate a haze, let alone incinerating fire.
Он бьет в землю, мгновенно образуя огромную траншею из перегретого оплавленного камня, и испепеляет две дюжины членов братства вместе с четырьмя Несущими Слово.
It hits the ground, spontaneously excavating a huge trench of superheated, fused rock, and incinerating two dozen of the brotherhood and four of the Word Bearers.
Огонь в моей груди пылает все яростнее, он проникает в каждую клетку тела, расплавляет кости, испепеляет кожу – я превращаюсь в сверхновое солнце.
The fire in my chest grows white-hot, spreads over every inch of my body. It melts my bones; it incinerates my skin; I am the sun gone supernova.
Однако Букер, сам напоминавший добродушного сатану с горящими глазами и ослепительно сверкающими зубами на потном черном лице, любил свою нехитрую работу, в том числе и эту испепеляющую жару.
But Booker T., who looked not unlike an amiable devil himself-with luminous eyes and flashing teeth in a sweat-shining black face-enjoyed his work, including the incinerator's heat.
Алиса принесла, и некоторое время мать и дочь извлекали из шерсти Мистера Зельца одного за другим раздувшихся от крови клещей, а затем испепеляли их тельца в ярком фосфорном пламени.
Alice did as she was asked, and for the next little while she and her mother combed through Mr. Bones’s fur together, plucking out a succession of blood-swollen ticks and incinerating the culprits in little blazes of bright, phosphorescent heat.
verb
Какая испепеляющая страсть!
Well, you are sizzling hot!
Хотя, они практически дарят эти испепеляющие фахитас.
Although they're practically giving away these sizzling fajitas.
Например, поджигать вещи испепеляющими лучами из глаз?
Like setting things on fire with my sizzling eye beams?
Который испепеляет Но что за прелесть -- сгореть вот так
Till you sizzle, what a lovely way to burn
Танец, испепеляющий душу! Это был ча-ча-ча!
The dance that sizzles the soul, that was the Cha-cha-cha!
Поэтому я сказал самому себе, естественно, я же был один, что приглашу на свадьбу какую-нибудь испепеляющую красотку.
So I said to myself, 'cause, of course, I was alone, that I would bring someone sizzling hot with me to the wedding.
С моим испепеляющим видом и блестящей способностью вести бизнес, и твоим вполне впечатляющим талантом, я думаю мы завоюем этот город.
With my sizzling good looks and brilliant business savvy, and your moderately impressive talent, I think we could take over this town.
Чувствовал, как приступ злобы испепелял его.
Felt the rage of his anger sizzling through him.
Он горел – горел сырой вскипавшей энергией, испепелявшей все живое. Эта звезда…
He burned: raw surging energy, sizzling, profoundly alive. That star—
— Пошёл! — скомандовал Джарлаксл Дриззту и снова высвободил поток испепеляющей энергии.
"Go!" Jarlaxle ordered Drizzt, and loosed yet another explosive line of sizzling energy.
Немигающий взгляд бледных серовато-голубых глаз за массивными очками был страшен испепеляющей ненавистью.
Unblinking behind the black-framed glasses the pale blue grey eyes all but sizzled.
На шестой раз Ингольд поймал цепь. Едва кровоточащие руки старого мага вцепились в звенья, вспыхнул испепеляющий колдовской свет.
The sixth time Ingold caught it, levin-fire sizzling as the old man's bleeding hands wrapped around the links;
Он разгорался все жарче, в центре приобретая голубоватый отсвет по мере того, как жир и мышцы монстра растоплялись и стекали в испепеляющую сердцевину костра.
It was growing hotter, its center turning blue as the beast’s fat and muscle rendered, dripping down into the bonfire’s sizzling core.
Через каждые несколько шагов библиарий корчился в судороге и выпускал с ладони левой руки раскаленный энергетический болт, испепеляющий врагов до состояния пепла.
Every few steps, he convulsed and expelled a sizzling bolt of power from his left hand, decimating the enemy, frying them to charred bones.
И в этот момент огненно-красные шаровые молнии вырвались из густых туч, скользнули по длинным усикам с металлическими наконечниками и с испепеляющей яростью обрушились на ямы.
Simultaneously, sun-hot orange bolts of lightning tumbled from the thick, pillowing clouds, danced along the upraised, iron-tipped tendrils, and fell with sizzling rage to the pits below.
В небе сияли два солнца: одно тусклое, будто подернутое дымкой и напоминающее абрикос, и другое — огромное, испепеляющее и настолько ослепительно-белое, что в режиме затемнения визоры не могли совершенно нейтрализовать его яркость.
Two suns have risen: one dull and fuzzy like an apricot, the other vast and sizzling and too white-bright for even their visors to negate.
Ощущение обжигающего жара в лапах было настоящим шоком – магия едва удерживала испепеляющее пламя, которое жаждало добраться до Арху, как рвущийся с цепи сторожевой пес.
His eyes went wide with shock as he felt the sizzle of the catenary’s power in his paws—the ravening fire of it just barely leashed, and as anxious to get at him as a guard dog on a chain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test