Translation for "испачканный" to english
Translation examples
adjective
Наряду со взломанным замком калитки повреждена дорогостоящая гербовая доска посольства и испачкан фасад.
In addition to the broken lock, the expensive embassy plaque was damaged and the facade was soiled.
Согласно свидетельским показаниям других пленных, они были все в ссадинах, а их одежда была испачкана и разорвана.
According to the eyewitness testimony of other prisoners, their bodies were covered with bruises and their clothes were soiled and torn.
чистой, т.е. практически без испачканных землей листьев и практически без каких-либо заметных посторонних веществ
clean, i.e. practically free of all earth-soiled leaves, and practically free of any visible foreign matter
После того как в ночь с 31 мая на 1 июня 2011 года здание посольства Сирийской Арабской Республики было испачкано красной краской, прокуратура провела предварительное расследование в связи с нанесением ущерба имуществу в результате совершения преступления.
Following the soiling of the Embassy of the Syrian Arab Republic with red paint during the night of 31 May to 1 June 2011, preliminary proceedings were initiated by the public prosecution office for criminal damage to property.
Он испачкает багажник.
He'll soil the trunk.
Не испачкайте ваше труселя.
DON'T SOIL YOUR SKIVVIES.
Ты можешь ее испачкать.
You might soil it.
Ты испачкал мою рубашку.
You have soiled my shirt.
Я могу его испачкать.
I could soil i t.
Он испачкал тебя, Джон Хартиган.
It's soiled you, John Hartigan.
Сломанное запястье и испачканные штанишки.
Broken wrist and soiled knickers.
Боишься испачкать свои вельветовые брюки?
You afraid you'll soil your corduroys?
Ты испачкал неприкосновенность моего дома!
You soiled the sanctity of my home!
Испачканная рубашка исчезла.
The soiled shirt has disappeared.
Но только очень быстро испачкалась.
But rapidly getting badly soiled.
— Я же испачкаю тебе сиденье.
“This way, I won’t soil the seat.”
Испачканная Рэкхэмом простыня — единственная, какая у нее есть.
The sheet Rackham has soiled is the only sheet there is.
Спортивный костюм был испачкан землей.
The front of her tracksuit was streaked with loose soil.
Менял испачканное постельное белье.
He changed the bedclothes when they were soiled.
- Не бойся, туша моя, его руки не испачкают тебя.
my lof, his fingers von't soil you.
Он схватил испачканный подгузник, швырнул на пол;
He took off the soiled diaper and threw it on the floor;
Флэндри посмотрел на испачканную и изодранную форму и вздохнул.
Flandry looked at the soiled, ripped garments and sighed.
Стыдно ли мне признаться в том, что я испачкал штаны?
Do I shame myself to say that I had soiled my breeches?
adjective
В результате разрыва зарядов краской были испачканы часть окон посольства и мостовая.
The exploding paint pellets stained part of the Embassy's windows and paving.
- Они не испачкают.
They won't stain.
Чарджер немного испачкался.
The charger's a little stained.
Господи, он ее испачкает!
Christ, it'll stain it!
Вы испачкаете мои сидения.
You're gonna stain me covers.
У тебя руки испачканы.
Your hands are all stained.
Я случайно испачкала пряжу.
I accidentally stained some yarn.
Вот Они испачкали твое платье
Here They'll stain your dress
Прости, братишка, я тебя испачкал.
Sorry, bro. I'm staining your leather.
Ну да, может, ты испачкаешь одежду.
you might stain your clothes.
Дамблдор подошел к столу профессора Макгонагалл, взял испачканный кровью серебряный меч и протянул его Гарри.
Dumbledore reached across to Professor McGonagall’s desk, picked up the blood stained silver sword, and handed it to Harry.
Когда по лугу прокатился эхом дальний звонок, Гарри скатал свой испачканный кровью рисунок и с перевязанной гермиониным платком рукой двинулся на травологию; в ушах у него еще стоял издевательский смех Малфоя.
When the bell echoed distantly over the grounds, Harry rolled up his blood-stained Bowtruckle picture and marched off to Herbology with his hand wrapped in Hermione’s handkerchief, and Malfoy’s derisive laughter still ringing in his ears.
— Вы испачкали книгу?
You stained a book?
Особенно — как он испачкался.
Especially the bit about the stain.
Одежда безнадежно испачкана.
The clothes are hopelessly stained.
Сука! Испачкала простыню!
That bitch staining my sheets!
Ногти можно испачкать десятками различных способов.
There are dozens of things that will stain nails.
Пальцы ее были, как обычно, испачканы чернилами.
Her hand was, as always, somewhat ink-stained.
Она была смятой и испачканной ржаво-коричневыми пятнами.
It was crumpled and stained with rusty brown patches.
На клавиноле, испачкав блок управления, — кровь.
On the clavinole, staining the control unit - blood.
— Твои бедра испачканы кровью, — заметил я.
“There is a stain of blood on your thigh,” I said.
Артур подхватил его и увидел, что оно испачкано кровью.
Arthur caught it and saw it was stained with blood.
adjective
В течение пяти месяцев ее, как сообщается, содержали в камере, испачканной фекалиями и мочой.
For five months she was reportedly kept in a cell smeared with faeces and urine.
е) грязь, когда поверхность ядра существенным образом испачкана, испещрена или покрыта грязью, что чрезвычайно отрицательно сказывается на его внешнем виде.
Dirt when the surface of the kernel is heavily smeared, thickly flecked, or coated with dirt, seriously affecting its appearance.
- Он тебя испачкал.
- He'll smeared .
Боже, я испачкал тебе волосы.
I've smeared your hair.
Лопух, пожалуйста, не испачкай ее.
Dude, please don't smear it.
-Палец испачкан в крови.
The smear of blood on her finger.
Ты все яйца говном испачкаешь!
Don't you smear it all over your balls?
Испачкано сидение, пол, дверца.
ROOSEVELT: Smeared on the seat, the floor, the door panel.
Пакет, испачканный помадой, и с белым волосом.
Plastic bag with a lipstick smear and a blonde hair.
Все, что от него осталось – это лист бумаги, испачканный фекалиями.
All he handed in was a paper smeared with feces.
У него все руки, запястья, локти испачканы в жгучем перце.
He's got this hot pepper smeared all over his hands, wrists, elbows.
Как стерильный халат мог испачкаться краской, если он поступил из стерильной операционной?
How could a sterile gown get smeared with paint when it came from a sterile operating theatre?
В нетерпении он взмахнул было опять топором, чтобы рубнуть по снурку тут же, по телу, сверху, но не посмел, и с трудом, испачкав руки и топор, после двухминутной возни, разрезал снурок, не касаясь топором тела, и снял;
Impatiently, he raised the axe again to cut the string where it lay on the body, but he did not dare, and with difficulty, smearing both his hands and the axe, after two minutes of fussing over it, he cut the string without touching the body with the axe, and took it off;
Косяк был испачкан кровью.
A smear of blood marked the jamb.
Блестящий клинок был испачкан кровью.
The glittering blade was smeared with blood.
Лицо его было местами испачкано.
His face seemed smeared and fuzzy at the edges.
Ничто не испачкалось, не порвалось, не потерялось.
Nothing had been smeared, torn, or lost.
Она спрятала лицо в испачканных ладонях.
She covered her face with her smeared hands.
Увидел в зеркале, что и лоб у меня испачкан.
I saw, in the glass, my brow smeared with ashes.
Его рубашка и брюки были мокрые, испачканные краской.
His shirt and pants were wet and smeared.
Виновата эта стерва, испачкавшая лезвие помадой!
It was the lip rouge this bitch smeared on the blade!
Изучающе посмотрел на свои испачканные кровью пальцы.
He inspected his smeared fingertips.
Его туника испачкалась кровью, но он, кажется, этого не заметил.
He smeared blood on his tunic, didn't seem to notice.
adjective
Красивое платье измялось и испачкалось.
Her elaborate gown was bedraggled and crushed.
Доктор с печальным лицом взял испачканную газету.
The Doctor took the bedraggled paper with a rueful face.
Долговязая, испачканная грязью фигура замаячила в потоках дождя - Бэзил спешил к ним на помощь.
Basil Stag Hare dashed to join them, a skinny bedraggled figure in the rain.
Он остановился в нескольких шагах, он улыбался, весь испачканный грязью, но с просветленным добрым лицом.
He stopped a couple of paces away, smiling now, a gentle and bedraggled figure.
На нем был наглухо застегнутый гвардейский мундир с надорванными, испачканными грязью эполетами.
He wore his Guards tunic, buttoned tight at the throat, the epaulettes awry and bedraggled.
Испанец надвинул папаху на глаза, и Шарп увидел приколотую к гербу испачканную веточку розмарина.
He tipped the hat over his eyes and Sharpe saw the bedraggled sprig of rosemary that was pinned to its crown.
Испачканный пылью бригадир протянул руки к каким-то тварям, которые шевелились, ползали и извивались в горячем песке вокруг кратера.
The bedraggled spice foreman slowly extended his hands, toward shapes that writhed and squirmed in the warm sands around the steam vent.
И, опустив веки, она с достоинством, несколько не соответствовавшим ее испачканной юбке, быстро заскользила по грязной тропе, а Аллейн растерянно смотрел ей вслед.
So saying, with downcast lids and a dignity which was somewhat marred by her bedraggled skirt, she swept off down the muddy track, leaving Alleyne standing staring ruefully after her.
Старлинг бросила на пол подальше от решетки куртку и села на нее, поджав под себя ноги, и, приподняв воротник блузы, расправила на нем мокрые, испачканные волосы, чтобы они не липли к шее.
She sat on her coat on the floor, well back from the bars, her feet tucked under her, and lifted her wet, bedraggled hair over her collar to get it off her neck.
Она держала перед собой согнутую в локте левую руку, обтянутую алой бархатной перчаткой, а на кисти сидел маленький коричневый сокол, взъерошенный и испачканный, и женщина на ходу поглаживала его и ласкала.
She held her left hand in front of her, covered with a red velvet glove, and on the wrist a little brown falcon, very fluffy and bedraggled, which she smoothed and fondled as she walked.
adjective
Она немного испачкана, и я подумал...
Just thought it seemed a bit smeary, sir.
Дик стянул с рук испачканные краской перчатки.
He peeled off the smeary gloves.
На кухне, на рабочем столе радом с бутылкой уэстерширского соуса и тремя стаканами, испачканными какой-то красной жидкостью, был приклеен листочек с запиской. «Тим – где ты?
In the kitchen I found the yellow flap of a Post-It note on the central counter beside a bottle of Worcestershire sauce and three glasses smeary with red fluid. Tim—Where are you?
Его собратья, верно, и вправду охотились, а он сидел здесь, писал на стене цветными соками[190], и его испачканная левая рука, которою он во время работы опирался о скалу, оставила на ней множество отпечатков, мелькавших среди изображений.
No doubt his companions were actually outside hunting, but he was here painting them with coloured pigments, and the smeary left hand with which he leaned against the rocky wall as he worked had left numerous marks between the pictures.
adjective
Взгляните на мое платье, это уже третье, которое я испачкала за неделю.
See to my gown, the third that I have befouled within the week.
Я был в грязных лохмотьях и страшно боялся, что, повиснув, испачкаю их еще больше.
I was strung up in very filthy rags and in the terror of being hanged I fear I befouled them even further.
Уоллс даже не наклонялся, чтобы не испачкаться, ему уже и рвать было нечем. Казалось, легкие и грудная клетка разорвутся от рвотных позывов.
Again he vomited, not even having the strength to lean forward to avoid befouling himself. But there was nothing left to puke. His lungs and chest seemed to rupture in the effort of expulsion, but nothing remained to expel.
Сорвав с себя испачканную одежду и смыв зараженную кровь с лица, он вернулся в спальню и забился под свое одеяло, дрожа от ненависти.
After stripping off his befouled robe and washing the diseased blood from his face, he returned to the main chamber. There he huddled beneath his bed's blankets and shivered with hatred.
Мокий опустился на колени подле Ифантия, который, увидев жреца, попытался изобразить солнечный знак. – Сейчас это не обязательно, не трать силы зря, – ласково остановил его жрец и, задрав испачканную рубаху крестьянина, положил руки ему на живот.
Mokios knelt beside Yphantes, who feebly tried to make the sun-sign when he recognized a priest. "Never mind that now," the priest said gently. He pushed aside the villager's befouled tunic, set hands on his belly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test