Translation examples
Опасности, возможно, миновали, однако их надежды испарились.
The dangers may have been over, but their hopes evaporated.
Энталь-пия холо-дильного агента на выходе из испари-теля 4/
Refrigerant enthalpy at evaporator outlet 4/
Энталь-пия холо-дильного агента на входе в испари-тель 4/
Refrigerant enthalpy at evaporator inlet 4/
Испарилась также и та политическая воля, которая гальванизировала эту Встречу в верхах.
The political will which galvanized the Summit has also evaporated.
Однако в условиях тропического климата потребность в испарении является высокой, что оказывает большое влияние на количество потребленных (испарившихся) водных ресурсов на тонну произведенной биомассы.
In tropical climates, however, the evaporative demand is high, with a strong influence on the amount of water consumed (evaporated) per ton of biomass produced.
Во всех случаях предписывается применять специальные наборы средств для ее удаления, предотвращающие любую потерю ртути, которая впоследствии может испариться.
In all cases special removal kits are prescribed preventing any loss of mercury, which will evaporate afterwards.
Приостановка производства имела в Финляндии негативные последствия для производителей целлюлозы, а также после того, как "испарился" рынок побочной продукции, для лесопильных предприятий.
The work stoppage affected pulp manufacturers in Finland, as well as sawmills, when the market for by-products evaporated.
Произошла утечка большого количества таких веществ в прилегающие районы, при этом часть из них проникла в подземные воды, а часть - испарилась, вызвав загрязнение воздуха.
Large quantities of such materials seeped into adjacent areas, some leaked into the groundwater and some evaporated, polluting the air.
Возникшие было надежды на повышение совокупных темпов роста в странах с переходной экономикой в 1998 году испарились, главным образом вследствие кризиса в Российской Федерации.
Earlier prospects of improved aggregate growth in the economies in transition evaporated in 1998, largely as a result of the crisis in the Russian Federation.
Порожденные окончанием "холодной войны" надежды на возможное принятие мер и соглашений в этой области испарились вследствие общей усталости, охватившей сферу многосторонних переговоров.
The expectations regarding the possible adoption of measures and agreements on this issue that were generated by the end of the cold war have evaporated as a result of the fatigue that has invaded the field of multilateral negotiations.
Его алиби испарилось.
His alibi evaporated.
Они просто испарились.
They just evaporated.
Её крылья испарились!
Her wings evaporated into thin air!
Атмосфера почти испарилась.
The atmosphere has all but evaporated.
Скажишь ей, что он испарился.
Tell her it's evaporation.
Испаряясь, они очищаются.
And as they evaporate, they become fresh.
Ни астронавтов. Они испарились Никого нет.
And astronauts have evaporated.
Плутоний не может взять и испариться.
Plutonium doesn't just evaporate.
Очень желтая и очень блестящая. Когда Зафод подышал на нее, его дыхание испарилось тем особенным образом, каким дыхание испаряется с чистого золота.
It was very yellow and very shiny, and when he breathed on it his breath evaporated off it in that very peculiar and special way that breath evaporates off solid gold.
Радость, которую испытал Гарри после опубликования в «Придире» своего интервью, давным-давно испарилась.
The happiness Harry had felt in the aftermath of The Quibbler interview had long since evaporated.
— Агуаменти! — заорал Гарри, но струя воды, хлынувшая с конца его волшебной палочки, тут же испарилась. — БЕЖИМ!
“Aguamenti!” Harry bawled, but the jet of water that soared from the tip of his wand evaporated in the air. “RUN!”
Их страх испарился.
Their terror evaporated.
Но потом раздражение испарилось.
But then the annoyance evaporated.
И вот деревья как будто испарились.
Then the trees magically evaporated.
Заставь их испариться!
Make it all evaporate!
Улыбка его испарилась.
His smile evaporated.
— Испарились, как же! Ничего не осталось?
Evaporated, forsooth! Nothing left?”
Я просто испарился бы.
I would just evaporate.
verb
Роль бампера состоит в том, чтобы разрушить, расплавить или испарить при столкновении объект, движущийся с высокой скоростью.
The role of the bumper is to break up, melt or vaporize a high-velocity object on impact.
Испаряясь в электродуговых печах, цинк задерживается газоочистительными устройствами; его рециркуляция возможна только в специальных цехах.
The zinc is vaporized in the electric arc furnace and is captured in the air pollution control equipment; it is suitable for recycling only in specialized plants.
- Никто не испарился.
- Nobody got vaporized.
Тела были испарены.
The bodies were vaporized.
испариться со вспышкой.
vaporized in a flash.
-Почему их не испарили?
- Why weren't they vaporized?
Испарите какой-нибудь атолл.
You vaporize some uninhabited atoll.
Да, потому что ты испарился.
Yeah, 'cause you vaporized.
Ну, большая его часть испарилась.
Well, most of it vaporized.
После этого база испарится.
Then the base vaporizes.
А может, испарил ее или съел.
Maybe it vaporized it. Maybe it ate it.
Он испарится как Даймон!
He'll vaporize like a Daimon.
– Что-то я не чувствую себя испарившимся.
"I don't feel vaporized.
Неужели мы не можем испарить его?
Can’t we vaporize it?”
То, что не испарилось, спеклось.
What was not vaporized had been cooked.
И тут же оно – испарилось. Его не было. Оно перестало существовать!
And then—it became vaporous. Was not!
Сейдж же предпочла бы, чтобы он испарился.
Sage pretended he was vapor.
Корабль мгновенно испарился, будто его никогда не существовало.
The ship was vaporized, nothing left.
— Нет. Он был тот, кого испарили из импульсника.
“No,” Duvall said. “He was the death by vaporization one.”
По мнению Ирака, хотя некоторые нефтяные углеводороды при длительном воздействии дают прямой токсичный эффект, эти соединения обладают высокой летучестью и испарились вскоре после нефтяного разлива.
According to Iraq, although certain petroleum hydrocarbons have direct toxic effects at high rates of exposure, these compounds are highly volatile and are lost to the atmosphere shortly after an oil spill.
Случаются шаровые молнии и, несмотря на все предосторожности, певец может буквально испариться.
Fireballs can occur. And, despite all the precautions, a Singer can be volatilized.
При этом на пол выплеснулась золотистая и очень летучая жидкость, которая почти мгновенно испарилась.
A thin, golden and highly volatile liquid splashed out of it and vapourised instantly.
Но разве известно, что станется с этим запахом через час, когда летучие субстанции испарятся и обнаружится его сердцевина ?
But do you know how it will smell an hour from now when its volatile ingredients have fled and the central structure emerges?
Одно из самых простых объяснений вашей солнечной системы то, что она была зоной боев, солнце было уничтожено, а все планеты, кроме одной, испарились.
One of the easiest explanations for your solar system is that it was a war zone, with a sun destroyed, and all planets but one volatilized.
Из баков достали клейкие пластины резиноподобного герметика и быстро, чтобы не испарился клей, разложили их, словно обои.
From the canisters came sticky, tacky sheets of a rubbery plastic. This they hung like wallpaper, working as rapidly as possible in order to finish before the volatiles boiled out of the plastic.
Энтузиазм, порожденный тем, что ей доверили вести корреспонденцию, что она заняла собственное кресло Уильяма за полированным ореховым рулем «Парфюмерного дела Рэкхэма», испарился — вследствие пугающей переменчивости настроений хозяина и любовника.
Her initial elation at being trusted with his correspondence, at being installed in his very own chair at the polished walnut helm of Rackham Perfumeries, has been spoilt by his frighteningly volatile moods.
verb
Которая волшебным образом испарилась.
Embolism still magically dissolve.
А затем все испарилось.
And then, it all dissolved.
За восточной границей машины испарятся. И мы вместе с ними.
Behind the eastern border the cars gonna dissolve into thin air with us along-side.
/Давайте же проследим как их мечты испарились,/ /как лепешки под дождем./
Join me, won't you, to see dreams dissolve like a muffin in the rain in "Growing up Springfield".
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
A center of casual violence and capricious harassment... where rampant vice and amorality... permeate every strata of society... and the barrier between food and sex has totally dissolved.
счастливые сцены это всё, что останется остальное испарится в воздухе а когда кинопленка закончится мы обе быть может прольем слезу так как конец наступает так быстро но когда экран погаснет мы сможем улыбнуться и оглянемся и для тебя, дорогая
all the moments when I wasn't there the scenes that are happy are all that will stay the rest will dissolve into air as the final reel ends we might both shed a tear for the ending is coming up soon but when the screen fades to black we can smile and look back and for you, darling
Его глаза испарились.
His eyes dissolved.
Они сказали, что все словно испарилось.
They said it just dissolved in the air.
Планета Земля попросту испарится.
The planet Earth will be dissolved.
Его наглость испарилась вместе с двусмысленной ухмылкой.
His insolence dissolved along with his insinuating smile.
У Мередит перехватило дыхание, и все мысли о его руках испарились.
Meredith’s breath caught and all thought of hands dissolved.
А рак исчез. Испарился. Врачи глазам своим не поверили.
And the cancer vanished. Dissolved. The doctors couldn't believe it.
Потом его рот накрыл ее губы, и последние остатки сдержанности испарились.
Then his mouth closed over hers and the last shred of restraint dissolved.
Если бы вы осознавали себя, то есть если бы полностью присутствовали в Сейчас, вся негативность почти мгновенно испарилась бы.
If you were conscious, that is to say totally present in the Now, all negativity would dissolve almost instantly.
— Конечно. На ее лице мелькнуло сомнение, но испарилось, когда она яростно закашлялась в ладонь.
‘Of course.’ A flicker of doubt crossed her face, but dissolved when she coughed heavily into her hand.
При взгляде на его лицо лихорадочное возбуждение тут же испарилась, и на меня нахлынуло ощущение покоя.
All the agitation dissolved as soon as I looked at his face, calm taking its place.
verb
Аккумуляторы за двадцать четыре часа полностью сядут, и исследователи взлетят на воздух или испарятся, если хотите, прежде чем успеют что-либо выяснить.
But that canister has twenty-four hours before the batteries die. The researchers would blow themselves up before they learned anything at all.
– Не могу! – вопил тот. – Огонь загорится внутри меня, моя кровь испарится, а кости разрушатся, и я умру. – Не будь дураком, – остановил его Хостеттер. – Смотри, все мы стоим рядом с тобой, и никто не собирается умирать.
“But it’ll burn me,” Esau cried, staring wild-eyed. “It’ll burn me inside, and my blood will turn white and my bones will rot and I’ll die.” “Don’t be a fool,” said Hostetter.
verb
В конце концов он начал расслабляться, чувствуя, как его тело избавляется от напряжения, словно испаряя его через поры кожи.
But in spite of himself he began to relax, to feel the tension leave his body with every long exhalation. It almost tingled.
verb
Языки пламени взвились до самых крыш, но, как только бензинные пары испарились, огонь, шипя и стреляя искрами, принялся пожирать человеческую плоть, оставляя лишь почерневшие головешки.
The highest flames stretched up almost to the rooftops, but after a few seconds the fumes had burned away and the fire took hold of the fuel itself; a sputtering crackle as hospital gowns and flesh charred.
Сначала огонь, пробежав по координатной гиперсетке, испарил воду, превратившуюся в тучи, потом воздух поднялся над каждым из громадных плоских квадратов, как тяжелый дым от кухонного стола, и водяные пары обратились в лед.
First the gridfire seared the water into a border of clouds; then the outrushing air, spilling from each immense flat square like heavy fumes off a table, turned its load of water vapour to ice.
Пьяный подросток в джинсах и джинсовой рубашке, которая была велика ему размера на три, сидел, привалившись спиной к столбу у стоянки, и ядовитые запахи пота, пива и сигаретного дыма, будто испаряясь сквозь кожу, летели от него и проникали в ноздри Дэйви.
A drunken teenage boy in jeans and a denim shirt three times his size lolled against a parking meter” poisonous fumes of sweat, beer, and cigarette smoke came boiling through his skin and floated into Davey’s nostrils.
verb
Дедал телепортирует боеголовку в город, и мы все испаримся.
The C-4 detonates, the Daedalus beams a warhead into the city, and we all get vapourized.
— Я подозреваю, что в сосуде был яд, который затем испарился вместе с опиумом.
- I suspect the bowl was treated with the poison which then vapourized along with the opium.
За ней последовал взрыв испарившихся твердых тел и расширяющееся, быстро рассеивающееся облако ионизированного газа.
It was followed by an explosion of vapourized solids and an expanding, rapidly diffusing cloud of ionized gas.
Задрав голову, я отчаянно выискивал, за что бы ухватиться, и тут заметил, как лаборатория свободно вращается в центре Впадины, медленно испаряясь.
Looking up for some new handhold, some way of stopping my fall, I saw the laboratory rotating loosely at the centre of the void, shedding vapours.
Они сползли по ступеням облаком ядовитого дыма, теряя всякую материальность по мере приближения к открытой двери, и начисто испарились, едва поравнялись с дожидавшейся их женщиной.
They were spilling down the stairs like poison smoke, losing what little solidity they might have owned as they approached the open door, until, by the time they reached the woman who awaited them at the bottom, their vapours were invisible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test