Translation examples
D Часть пара испаряется.
D Part of the vapour evaporates
Чрезмерные испаряющиеся отложения не допускаются.
Excessive evaporative deposits -- not allowed
А Жидкость будет растекаться по поверхности воды и после этого испаряться.
A The liquid will expand on the surface of the water and then evaporate
Испаряющиеся отложения − разрешенный предел для всех сортов.
Evaporative deposits -- Limit allowed for all classes
C Ингибитор может легко испаряться из продукта.
C An inhibitor may easily evaporate from the product
D Жидкость будет растекаться по поверхности воды и не испаряться.
D The liquid will expand on the surface of the water and not evaporate
B Этот конденсат не может полимеризоваться, поскольку он сначала испаряется.
B The condensate will not polymerize since it will evaporate first
Много наркотика испаряется.
The finer shit's evaporating.
Бутан испаряется, нужно проветрить.
Butane evaporates, needs ventilation.
Те, которые испаряются.
You know, the one that's evaporating...
Чувствуете, как испаряются молекулы?
You feel the molecules evaporating?
Я ухожу, исчезаю, испаряюсь.
I'm going to disappear, evaporate.
Исчезает, просто испаряется.
It just disappears and evaporates into thin air.
Она выигрывает, его влияние испаряется.
She wins, his pull evaporates.
Это, чтобы позволить слезам испаряться.
To let the tears evaporate.
Очень желтая и очень блестящая. Когда Зафод подышал на нее, его дыхание испарилось тем особенным образом, каким дыхание испаряется с чистого золота.
It was very yellow and very shiny, and when he breathed on it his breath evaporated off it in that very peculiar and special way that breath evaporates off solid gold.
Гарри не делился своими смутными подозрениями с Сириусом, тем более что после Рождества веселость крестного быстро испарялась.
Harry did not mention his vague suspicions to Sirius, whose cheerfulness was evaporating fast now that Christmas was over.
Петцольдт чувствует, что мир «испаряется» (verflüchtigt sich) или превращается в иллюзию, если считать элементами мира ощущения.
Petzoldt feels that the world “evaporates” (verflüchtigt sich), or becomes transformed into an illusion, when sensations are regarded as world-elements.
В самом деле, на каждую сотню калорий тепла, выработанных физической нагрузкой («торопливостью»), тело испаряет до шести унций влаги.
Consider: for every one hundred calories of heat generated by exercise [speed] the body evaporates about six ounces of perspiration.
Вода испарялась — это заняло минут пятнадцать-двадцать, — и туфелька оказывалась в положении все более затруднительном: металась взад-вперед, пока совсем не лишилась возможности двигаться.
As the drop of water evaporated, over a time of fifteen or twenty minutes, the paramecium got into a tighter and tighter situation: there was more and more of this back-and-forth until it could hardly move.
Толпа начала испаряться.
The mob began to evaporate.
Чудовище начало таять и испаряться.
The monster melted and evaporated.
Потом дух испаряется, и ветер замирает.
Then the spirit evaporates and the wind unwinds.
Разлитая жидкость быстро испарялась.
The spilled liquid evaporated quickly.
И испарялась, образуя красную дымку.
And it was evaporating, shedding a red mist.
И когда ручей испарялся, он путешествовал по небу.
And when it evaporated, it floated in the air.
Однако сейчас он чувствовал, как оно испаряется.
But now he could feel it evaporating.
Моя счастливая уверенность в себе стремительно испаряется.
But underneath, my confident happiness is evaporating.
Нора вдруг почувствовала, как испаряется ее гнев.
She found her anger evaporating.
verb
До каких пор будет испаряться анилин?
When will vaporization of the aniline cease?
Материал частиц испаряется и затем конденсируется на окружающих поверхностях.
The particle vaporizes and then recondenses on the surrounding surfaces.
Сера (в виде SO3), будет испаряться в печи с образованием диоксида серы (SO2) и конденсироваться в виде сульфатов.
Sulphur (in the form of SO3) will vaporize in the kiln to form sulphur dioxide (SO2), and condense in the form of sulphates.
Поскольку ртуть способна испаряться при температуре окружающего воздуха, атмосфера Земли играет важную роль в распространении Hg.
Because Hg can vaporize at ambient temperatures, the earth's atmosphere plays a major role in the dispersion of Hg.
10. При сжигании угля в котлоагрегате энергопредприятия содержащаяся в угле Нg испаряется, образуя газообразную элементарную ртуть (Нg0).
When the coal is burned in an electric utility boiler, the resulting high combustion temperatures vaporize the Hg in the coal to form gaseous elemental mercury (Hg0).
Хотя величина давления пара его компонентов является низкой, некоторая доля может испаряться из продукции во время всего ее жизненного цикла (АРП, 2000 год).
Although the vapor pressures of its constituents are low, some fraction can volatilize from the products during their whole life-cycle (RPA, 2000).
Храм закончил испарять ее.
The temple finished vaporizing her.
Сталь может немного испаряться.
This little darlin' can vaporize steel.
Она испаряет целые звёздные системы.
She's vaporizing star systems now.
Он испаряется при 75 градусах
It vaporizes at 75 degrees.
Декомпрессия заставляет кровь испаряться. Верно.
Decompression causes blood to vaporize.
Один странствующий испаряющийся пятого класса.
One class-five free-roaming vapor.
Сертифицированные крематории просто испаряют тело.
Uh, certified crematoriums only vaporize the body.
Ты уже второй раз испаряешься.
This is the second time you've turned to vapor.
- А почему сам корабль не испаряется?
Why doesn't it vaporize the ferry ship?
Испаряющиеся лазеры, конечно, находятся в металлических полосах.
The vaporizing lasers, of course, are in the metal strips.
Сталь превращалась в серую золу. Стекло испарялось.
Steel turned to ash. Glass vaporized.
Лучом я испаряю лужицу и выжигаю бетон вокруг нее.
I vaporize the puddle, and scorch the concrete around it.
вся медь, которая встречалась, испарялась и улетучивалась.
all the copper it crossed puffed away, vaporized.
Проволока раскалилась и начала испарять воду.
The hairlike wire gleamed brilliantly and vaporized steaming water into murky froth.
Он испаряется при очень низких температурах — шестьсот — семьсот градусов.
It vaporizes at a real low temperature, six or seven hundred degrees.
За ним следовал конденсационный след, его жар испарял воду в воздухе.
A vapor trail followed, its heat scorching the water in the air.
Я почти чувствовал, как сморщиваюсь, испаряюсь, превращаюсь в плазму и рассеиваюсь.
I could almost feel myself shriveled, vaporized, turned into plasma, and dispersed.
Иногда используются вещества, которые даже не являются наркотическими средствами, такие, как клей и другие быстро испаряющиеся вещества.
Sometimes substances that are not even narcotic drugs are used, such as glue and other volatile substances.
В то же время некоторые взрывчатые вещества испаряются недостаточно быстро, что не позволяет улавливать поддающееся обнаружению количество таких химических веществ.
Some explosive substances, however, are not sufficiently volatile to emit detectable amounts of such chemicals.
Тем не менее, следует отметить, что летучие металлы, включая ртуть и органические вещества, испаряются при обжиге и других видах термической обработки.
However, it should be noted that volatile metals, including mercury and organic substances, are emitted during roasting and other thermal treatments.
За счет воздействия тепла вода и органические загрязнители в почве испаряются и в виде пара направляются в вакуумные экстракционные камеры.
The applied heat volatilizes both water and organic contaminants within the soil, enabling them to be carried in the vapour stream toward vacuum extraction wells.
Оно весьма легко испаряется, но кажется многообещающим.
It's quite volatile and yields great promise.
Но хорошо то, что скандий легко испаряется.
But the good news is scandium is a volatile particulate.
В ней сказано, что алкоголь – бесцветная, быстро испаряющаяся жидкость, образуемая в результате брожения сахаров. Кроме того, в статье отмечается интоксицирующее воздействие данной жидкости на некоторые формы жизни на основе углерода.
It says that alcohol is a colourless volatile liquid formed by the fermentation of sugars and also notes its intoxicating effect on certain carbon-based life forms.
— Метеоры не сгорают. Они испаряются.
“Meteors don’t exactly burn. They volatilize.
Тело вампира, прикоснувшееся к освященному кресту, испаряется быстро.
Vampire flesh touching a blessed cross was always volatile.
Они смешиваются со стеклом, и оба испаряются, так что ни стекла, ни слез не остается.
They combine with glass, volatilizing both, so neither the glass nor the tears remain.
Мне казалось, что, когда придет время, я просто исчезну, как испаряется капля воды.
I intended to vanish naturally-when the time came-like a volatilized drop of water.
Фермы-кометы, попадая в огонь, тут же испарялись, ударные волны взрывов и бесчисленные осколки раздирали лес на части.
The shepherd comets are struck and then volatilize in an instant, blasting the braided strands of forest apart in expanding shock waves of steam and molten rock fragments.
Затем убийца ушел, предварительно открыв настежь все окна… Синильная кислота обладает свойством быстро испаряться, стало быть, никаких улик. Разве что чуть уловимый запах миндаля.
Then the murderer went away again, first opening all the windows. Hydrocyanic acid is exceedingly volatile, but it has a pronounced smell of bitter almonds.
Гарри стоял на коленях в некоем подобии бассейна - в углублении, выдолбленном прямо в монолите скалы и наполненном стремительно испарявшейся жидкостью. Судя по всему, он находился в самых недрах замка, в глубине монолитной скалы.., в огромной пещере.., а возле противоположной стены, в том месте, где наверх вели грубо вырубленные ступени.., наблюдая за ним, стоял Янош Ференци.
Harry kneeled in a basin or depression cut from solid rock, kneeled there in this pool of volatile liquid. Impressions came very quickly. He must be in the very bowels of the castle, down in the bedrock itself ... a huge cave . and against the opposite wall where rough-hewn steps led up to the higher levels .
verb
Капли на ее ладони начали испаряться.
The liquid drops on her hand began to dissolve.
Остались только разгромленный коридор, запах древесного дыма и бесформенная груда прозрачной, быстро испаряющейся эктоплазмы.
There was only the damaged hallway, the tainted smell of hellish wood smoke, and a mound of clear, swiftly dissolving ectoplasm.
И он кончил, содрогаясь и растворяясь, сами мысли его обратились в сжиженный газ, который стал медленно сублимироваться – то испаряться, то отвердевать.
And he came, spasming and dissolving, the back of his mind itself liquefying, then sublimating slowly from one state to the next.
Почва как будто испарялась, казалось, она превращается в жидкость, которая закипает и разлетается пыльным туманом — результат залпа 12,7-миллиметровых орудий.
The ground dissolved, seemed to turn to a liquid that boiled into a fog of dust under the jet of 12.7-men cannon shells.
17. В условиях пустынь и пастбищных систем количество испаряемой воды, а отсюда и местный климат в значительной степени зависят от конкретного состава имеющихся видов и той роли, которую они играют в круговороте воды посредством ее испарения и удерживания.
17. In desert and grassland systems, the amount of water transpired and hence the local climate depend strongly on the particular complement of species present and the role they play in the water cycle through transpiration and water retention.
У нас с Гордой было такое чувство, будто мы втроем провели уже целую вечность между параллельными линиями. Однако мы не могли припомнить, что же в действительности там испарялось.
La Gorda and I had the rational feeling that the three of us spent an eternity in the world between the parallel lines, yet we were unable to remember what exactly transpired there.
verb
Приходит, убивает, испаряется.
The heaviest. He shows, people die, he vanishes.
Время зажечь свечу и пожелать себе удачи, не то ледяная оправка начнет испаряться под солнечными лучами.
Time to light the candle and make his wish come true, before the ice die began to sublimate in the sunlight.
Толща породы раскалывается на глыбы, глыбы окатываются и становятся валунами, ледник отступает, образуется озеро, галактики пресноводных моллюсков кишат на дне и умирают, когда озеро испаряется под солнцем.
Bedrock becomes boulders, boulders become stones; the ice retreats, a lake forms, and galaxies of freshwater clams flap their million shells at the sun and close and die and the lake seeps away.
verb
Под действием солнечных лучей вода бассейнов непрерывно испаряется в течение дня, что препятствует их переполнению.
From these basins the water is continually exhaled by the sun in the daytime, which effectually prevents their overflowing.
Потом были поцелуи, торжественные обещания, и вместе с выдыхаемым воздухом испарялась моя молодость. Почему он женился? Не знаю;
There were kisses, solemn promises, and with an exhalation of steam, my youth departed. Why did he marry? I don’t know;
verb
Что за чушь? «Глен ойл» производит вонючий, быстро испаряющийся, портящий экологию бензин.
Glen Oil is fume-making, world-ruining petrol.
— Как он посмел? — возмущалась она, наблюдая, как в реторте испаряются последние капли. — Что за нелегкая принесла его в самое неподходящее время?
"How dare he?"  she fumed to herself, watching the last of the solution boil out of the retort.  "What the devil could send him here at such a bad time?"
И посреди знобящего сияния следствие испаряется, и жарко-белые тета-вспышки рокочут голосом, словно усиленным колоннами динамиков в пять тысяч ватт.
And amid the creeping fluorescence, inquisition fumes and white hot theta flashes, boomed a voice as though amplified through 50,000 watt speakertowers.
Пришел дикий ветер и понес нас по небу с медными облаками над воющей пропастью, простирающейся, казалось, до бесконечности, с черным дном, искрящимся, испаряющим неприятные запахи…
A wild wind came up and lofted us through a copper-clouded sky above a wailing chasm which seemed to extend forever, black-bottomed, spark-shot, fuming with heady scents.
verb
9.3.1.24.3 Система хранения груза должна быть способна выдерживать полное давление паров груза при верхних пределах расчетных окружающих температур, независимо от системы, выбранной для испаряющегося газа.
9.3.1.24.3 The cargo storage system shall be capable of resisting the full vapour pressure of the cargo at the upper limits of the ambient design temperatures, whatever the system adopted to deal with the boiloff gas.
9.3.х.24.3 Система хранения груза должна быть способна выдерживать полное давление паров груза при верхних пределах расчетных температур окружающей среды, независимо от системы, выбранной для испаряющегося газа.
9.3.x.24.3 The cargo storage system shall be capable of resisting the full vapour pressure of the cargo at the upper limits of the ambient design temperatures, whatever the system adopted to deal with the boil-off gas.
ПСМ испаряется в выпаривающих башнях и поступает в систему кондиционирования.
The PCM is volatilised through the vapour towers -and the air conditioning system.
Чаша держат над пламенем, и когда курильщик вдыхает, опиум испаряется.
The bowl is held over a flame and when the smoker inhales, - the opium is vapourized.
Используя солнечный свет для образования органических веществ, они высвобождают в воздух кислород, а также испаряют воду.
As they use the sunlight to build their tissues, so they release oxygen and water vapour into the air.
ощущала петляющие туда-сюда речки, которые замедляются и пересыхают, спокойные, с широким устьем… впадающие в озера и моря, откуда снова испаряется вода.
she sensed the winding and unwinding loops as the river slowed and ox-bowed, calm, esturial… into lake, and sea, where vapour rose once more.
Касаясь ее поверхности, вода с шипением испарялась, и легкий ветерок уносил облачка пара. Сфера на мгновение темнела, но тут же от внутреннего жара раскалялась вновь, булькая и бурля. Пульсирующая, наводящая ужас опасность.
The water hissed and steamed as it hit the sphere, leaving behind clouds of white vapour to drift away in the gentle dawn wind. The molten form blackened at the touch of the water cascading over it, and yet the intense inner heat melted the glassy surface again as fast as the water cooled it, making the whole thing bubble and boil in mid-air, a pulsing sinister menace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test