Translation for "искусство-как" to english
Искусство-как
  • art-like
Translation examples
art-like
Он не так ценит искусство, как мы.
He doesn't appreciate the art like we do.
Я даю искусство, как ты даёшь молоко.
I give art like you give milk
Ты испугался потому что искусство, как и жизнь... это риск.
And you're scared right now because art, like life, is... is full of risk.
Никто так не любит темное искусство, как топ-агент ФБР из Куантико, Вирджиния.
Mm, there is nobody who loves trafficking the dark arts like this top FBI recruit from Quantico, Virginia.
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты.
See, sometimes... Sometimes in art, like in life, you have to accept the fact that your- things aren't going right, and you don't quite know where you're going, and you have to accept that because that's when transformation can happen.
Друг мой, он претворяет беседу, не скажу, в искусство – ибо она, быть может, всегда была им, – а в великое искусство, подобное творчеству Микеланджело, в достижение великого мастерства.
My dear fellow, he has turned conversation, I do not say into an art—for that, perhaps, it always was—but into a great art, like the statuary of Michael Angelo—an art of masterpieces.
Древнее темное искусство, как и современная наука, требовало точных формул, определенных препаратов и скрупулезного расчета времени.
The ancient dark Art, like modern science, was a discipline involving precise formulas, specific ingredients, and meticulous timing.
Вронский и Каренина, по соображениям Михайлова, должны были быть знатные и богатые русские, ничего не понимающие в искусстве, как и все богатые русские, но прикидывавшиеся любителями и ценителями.
Vronsky and Madame Karenina must be, Mikhailov supposed, distinguished and wealthy Russians, knowing nothing about art, like all those wealthy Russians, but posing as amateurs and connoisseurs.
Дориана эти инструменты интересовали своей оригинальностью, и он испытывал своеобразное удовлетворение при мысли, что Искусство, как и Природа, создает иногда уродов, оскорбляющих глаз и слух человеческий своими формами и голосами.
The fantastic character of these instruments fascinated him, and he felt a curious delight in the thought that art, like Nature, has her monsters, things of bestial shape and with hideous voices.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test