Translation for "искусствам" to english
Искусствам
noun
Translation examples
noun
Народное искусство (изобразительное искусство)
Folk arts (Fine arts)
Ибо искусство дипломатии есть искусство возможного.
For the art of the possible is the art of diplomacy.
Фестиваль творчества и искусства состоит из ряда конкурсов по различным видам искусства, в частности в области хореографии, драматического искусства, изобразительного искусства, декламации, кулинарии, музыки, визуального искусства и фотографии.
The Creative Arts Festival comprises a number of competitions in the various creative arts, such as dance, drama, fine art, speech, culinary arts, music, visual arts and photography.
Совет по делам искусств финансирует также Фонд по делам искусств тюрем и Форум "Искусство и инвалидность".
The Arts Council also funds the Prison Arts Foundation and the Arts and Disability Forum.
2. Совет по делам искусств/проекты в области искусства
2. Arts Council/arts projects
Мы ведь занимаемся искусством возможного, а не искусством желаемого.
We are practising here the art of the possible, not the art of what is desirable.
f) История искусства: Искусство Общества Иисуса в Китае.
(f) History of art: The Art of the Society of Jesus in China.
Живопись, графика, скульптура, прикладное искусство, история искусств
Painting, graphic arts, sculpture, design and history of the arts
Украденное искусство.. поддельное искусство.
Stolen art..fake art.
— Так мы имеем дело со вторичным искусствомискусством наблюдать за искусством.
-All in all, an inferior kind of art: the art of viewing art.
Другие искусства научили меня искусству писателя.
The other arts taught me the art of writing.
Искусство - для меня это жестокое искусство.
Your art is- - For me, is an ill art.
А еще есть Декоративные Искусства, Прикладные Искусства.
Because there are also Decorative Arts, Applied Arts.
- (брэнди) Это ИСКУССТВО.
It's art.
Я произведение искусства.
I'm art.
– Эти ледники – произведение искусства!
Those glaciers are works of art!
— Защиту от темных искусств.
Defense Against the Dark Arts.
Защита от Темных искусств.
Defence Against the Dark Arts
— Сражаться с Темными Искусствами, — сказал Фред.
“Fighting the Dark Arts,” said Fred.
Вы портите великое произведение искусства!
You are ruining a great work of art!
— Гадание по магическому кристаллу — утонченное искусство.
“Crystal gazing is a particularly refined art,”
Эта скотина Амикус преподает то, что раньше было защитой от Темных искусств. Правда, теперь это Темные искусства в чистом виде.
“Amycus, the bloke, he teaches what used to be Defense Against the Dark Arts, except now it’s just the Dark Arts.
— Пишете самостоятельную работу по защите от Темных искусств, не так ли?
“Project for Defense Against the Dark Arts, is it?”
– А разве сценическое искусство не искусство?
“Is dramatic art not art, then?”
— И в пользу искусства ради искусства.
‘And for art for art’s sake.’
Новое искусство – не мягкое искусство;
The new art is not a gentle art;
Это было искусство, высокое искусство;
it was a piece of art, high art;
Есть искусство хорошее и искусство плохое.
And there is good art and bad art.
– Если это искусство – значит, что-то не так с искусством.
“If that’s art, then there is something wrong with art.”
Вы верите в искусство ради искусства?
Do you believe in art for art’s sake?”
А на конкурсе искусств судить можно только искусство.
And at an art contest, nothing should be judged but art.
noun
Нам будет недоставать его искусства вести переговоры.
We shall miss his negotiating skills.
Ваше большое дипломатическое искусство хорошо известно.
Your ample diplomatic skills are well known.
Он исполнял свои функции с чувством ответственности и с дипломатическим искусством.
He discharged his functions with dedication and diplomatic skill.
Мы благодарим Вас за приверженность, настойчивость и дипломатическое искусство.
We thank you for your dedication, for your perseverance and for your diplomatic skills.
Более того, он проявил большое искусство и понимание сложных проблем.
What's more, he showed great skill and understanding of the complex issues.
Он использовал свое дипломатическое искусство для улучшения жизни людей.
He employed his diplomatic skills to the improvement of people's condition.
Мы уверены, что с Вашим дипломатическим искусством наша работа будет плодотворной.
We are confident that with your diplomatic skills, our deliberations will be fruitful.
Я уверен, что ваше дипломатическое искусство принесет пользу Конференции.
I am sure that the Conference will benefit from your diplomatic skills.
Искусство моего отца - несравненно.
My father's skill is incomparable.
Это целое искусство.
There's a skill to it, you know.
Нет, никогда не ценил это искусство.
No. Never valued that skill.
Вы быстро учитесь искусству чародея.
You're advancing quickly with your sorcery skills.
Для этого требуется большое искусство.
It is a matter that takes much skill.
Ваше искусство кун-фу широко известно.
Yout skill in kung fu is tenowned.
один — силой, другой — искусством;
one by force, another by skill;
Чтобы убить волшебника, подобного Волан-де-Морту, даже лишившегося крестражей, необходимы редкостное искусство и редкостное могущество.
It will take uncommon skill and power to kill a wizard like Voldemort even without his Horcruxes.
В развитом обществе в заработную плату рабочего обыкновенно включается надбавка этого рода за добавочную тяжесть и большее искусство работника;
In the advanced state of society, allowances of this kind, for superior hardship and superior skill, are commonly made in the wages of labour;
Обе они представляют собой богатые и промышленные нации, купцы и владельцы мануфактур каждой из них опасаются соперничества, искусства и активности купцов и промышленников другой.
They are both rich and industrious nations; and the merchants and manufacturers of each dread the competition of the skill and activity of those of the other.
Таким образом, высокая заработная плата этой группы рабочих представляет собою не столько вознаграж дение за особое их искусство, сколько возмещение за непостоянство работы.
The high wages of those workmen, therefore, are not so much the recompense of their skill, as the compensation for the inconstancy of their employment.
Полагают, что вся та ловкость и искусство, которые необходимы для употребления огнестрельного оружия, могут быть в достаточной степени приобретены посредством упражнений больших отрядов.
All the dexterity and skill, it is supposed, which are necessary for using it, can be well enough acquired by practising in great bodies.
До изобретения огнестрельного оружия из двух армий превосходство было на стороне той, в которой каждый солдат в отдельности обладал большей ловкостью и искусством в употреблении своего оружия.
Before the invention of firearms, that army was superior in which the soldiers had, each individually, the greatest skill and dexterity in the use of their arms.
Его искусство завораживало ее.
The skill fascinated her.
Это полезное искусство.
It's a useful skill.
Мое искусство более редкое.
Mine are rarer skills.
Какое милое искусство!
What an endearing skill!
Она гордится своим искусством.
She is proud of her skills.
Его возбуждает собственное искусство.
His skill excites him.
Но здесь его искусство оказалось ни к чему.
But his skills were not needed.
Вы не слишком преуспели в искусстве обмана.
You are not skilled at falsehood.
noun
Почитайте искусство смерти.
Honor the craft of death.
Искусство не мой профиль.
I don't do crafts.
Безраздельной преданности искусству.
She's completely committed to her craft.
Похищения - это на 90% искусство.
Kidnapping is 90% crafting.
— Древнее искусство.
“It is an ancient craft.”
Это было искусство подделки.
It was the craft of seeming.
Но разве не в том и заключалось их искусство?
But then wasn't that the trick of their craft?
Это и в самом деле искусство, знаете ли.
it is a craft, you know.
Мое искусство как музыка.
My craft is much like music.
И Натус владел этим искусством в совершенстве.
And Natus knew that craft well.
— В искусстве магии используются определенные... ловушки.
There are certain… trappings that are used in the Craft.
А вот это - искусство.
Now, this is workmanship.
Ты долго такого искусства не увидишь. Ты особо-то не заносись.
soon you won't see such workmanship fine, but don't become too proud
— Ваш топор сделан лишь с большим искусством. В нем нет магии.
Your ax was made with good workmanship alone. There was no magic in it.
Послал часы, с необыкновенным искусством выполненные по особому заказу в Цюрихе.
Sent him clocks of extraordinary workmanship specially designed in Zürich.
Несмотря на свои насмешки, Дриззт действительно уважал и восторгался кузнечным искусством Бруенора.
Despite his chiding, Drizzt was truly awe-stricken by Bruenor's workmanship.
Ей хотелось бы обнаружить опустевший Мензоберранзан, чтобы изучать и любоваться невероятным искусством дроу в безопасности.
She would like to be an explorer that discovered an empty Menzoberranzan, that she might study and absorb the incredible drow workmanship and relics in safety.
Искусство каменщиков здесь намного превосходило тщательность кладки потолка туннеля, где через щели просачивалась тончайшая пыль.
The workmanship of this piece of the wall was a far cry from the rough joints on the roof slabs through which the dust had filtered down.
— Тогда то, что о тебе говорят, — правда. Он взял кубок с треногого столика, прекрасного образчика искусства египетских мастеров.
‘Then what men say of you is true.’ He picked up his goblet from the tripod table, a very fine piece of Egyptian workmanship.
Ее балясины и перила были чудом искусства, а вдоль всей лестницы шла резная дубовая панель, которой мог бы позавидовать любой дворец.
The balusters were a superb piece of workmanship, and the wall all the way up was oak-panelled, with carving that would have done credit to a palace.
Я коллекционирую антикварные авторучки, увлекаюсь традиционным японским искусством размещения цветов...
I collect antique fountain pens, I'm adept at Japanese flower arrangement...
Сэр Уильям улыбнулся. — Ваш друг танцует просто превосходно, — продолжал он после некоторой паузы, увидев, что к танцующим присоединился мистер Бингли. — Не сомневаюсь, что и вы, мистер Дарси, могли бы поразить нас своим искусством.
Every savage can dance.” Sir William only smiled. “Your friend performs delightfully,” he continued after a pause, on seeing Bingley join the group; “and I doubt not that you are an adept in the science yourself, Mr. Darcy.”
– Вы изрядно преуспели в искусстве лести, сэр.
“You have become very adept at flattery, sir.”
Но Лайон был гораздо более опытен в искусстве любви, чем она.
But Lyon was far more adept at the ways of loving than she was.
Кроме того, она удивительно владела искусством говорить, не шевеля губами.
She was also surprisingly adept at speaking without moving her lips.
Но он давно овладел искусством отвечать вежливо и подробно, не выдавая при этом ничего действительно важного.
But he was rather adept at providing answers without really divulging any pertinent information.
Со мной вы познаете удивительное блаженство идеальной любви, ибо я знаток этого искусства.
With me you may attain the transcendent bliss of perfect love, for I am an adept in the cult of love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test