Translation for "искупали" to english
Translation examples
verb
Само по себе это событие искупает, но не оправдывает катастрофы нашего времени.
In itself this date redeems, but does not forgive, the disasters of our age.
Так же, как и ряд других членов Конференции, мы считаем, что в значительной степени <<ее искупающая важность>> всегда ощущается даже в ходе якобы тщетных прений.
Like some other Conference members, we think that substantial redeeming value is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Больше никаких "Искупающих грехи".
The Humble Redeemers are finished.
Бой отлично искупает грехи.
Battle is the great redeemer.
Пора искупать свои грехи.
It's time to redeem yourself.
Ему не нужно искупать вину.
He doesn't need to redeem himself.
/Где Бог искупает своих бдящих,/
♪ Where God's redeemed their vigils keep
так вот как ты искупаешь себя?
So this is how you redeem yourself?
ОБЩИНА ИСКУПАЮЩИХ ГРЕХИ "ПРИДИТЕ КО МНЕ, Я ВАШЕ УБЕЖИЩЕ"
Community of Humble Redeemers. Come to us.
Думаю у каждого есть такое качество, которое искупает все грехи.
I guess everyone has at least one redeeming quality.
Но всю мою грубость и странность ты искупаешь.
But all that's brute and odd in me Is redeemed in you.
Но предпочел снизойти, снизойти... чтобы искупать ваши грехи.
Yet he preferred to fall, fall... in order to redeem your sins.
Вот где все чисто и что искупает все остальное.
That is what is pure and what redeems everything.
По-моему, вы забыли, как герой в конце искупает свое предательство – искупает своей смертью.
I think you've forgotten how in the end the hero redeems himself for his betrayal, redeems himself through his own death.
Содержание самих предметов искупало методы их преподавания.
their subject matter redeemed their teaching.
Свое высокомерие по отношению к народу они искупают дерзостью по отношению к королю.
They redeemed their arrogance towards the people by their insolence towards the king.
Никакое распятие в конце пути не искупает грехов за пятьдесят четыре года.
No crucifix at the end redeems those fifty-four years.
С точки зрения Чарли, именно эта способность быстро адаптироваться искупала их грехи.
From Charlie's point of view, the adaptability redeemed them.
Искупает ее только идея, идея, на которую она опирается, — не сентиментальное притворство, но идея.
What redeems it is the idea only. An idea at the back of it; not a sentimental pretence but an idea;
– Оно ничего не искупает! – воскликнул Юрий. – Из корысти вы приобрели ваше знание!
“It redeems nothing!” said Yuri. “For gain you took your knowledge!
Свой язвительный скепсис Освальд искупал тем, что по уровню самооценки напоминал ослика Иа-Иа.
Oswald’s gift for ressentiment was redeemed by his Eeyore-like self-esteem levels.
Им ненавистно все, что приносит радость и умиротворение; все, что искупает грехи или избавляет от ночных страхов.
Whatever brings joy, whatever brings peace, whatever redeems the dark deed or relieves the terrors of the night are their enemies.
verb
Сейчас прослеживается тенденция к разработке кодексов экологического поведения, которые по сути дела предусматривают, что развивающиеся страны должны одни искупать грехи других.
There is a drift to lay down codes of environmental conduct that, in effect, make the developing countries atone for the excesses of others.
Так уж распорядилась судьба и история, что нашему государству -- Украине -- приходится расплачиваться по счетам, которые она не подписывала, и искупать грехи, которые она не совершала.
Fate and history have dictated that our nation, Ukraine, must pay bills which it never signed for and atone for sins that it did not commit.
Возможно, он искупает грехи.
Perhaps he's atoning.
И искупай свои грехи.
And atone for your sins.
Я ничего не искупал.
I'm not atoning for anything.
Искупаю грехи моего отца
Atoning for my father's sins.
Теперь ты будешь искупать свой грех.
Now you will atone.
Я должен искупать грехи.
I have to atone for my sins.
Твой отец искупает вину за Химеру.
Your father is atoning for the Chimera.
Я их уже искупаю последние 23 года.
I've been atoning for the last 23 years.
Я обречён всю свою жизнь искупать этот факт.
I've devoted my whole life to atoning for that fact.
— Разве мистер Дарси находит, что опрометчивость вашего первоначального решения искупалась бы упрямством, с которым вы его выполнили?
“Would Mr. Darcy then consider the rashness of your original intentions as atoned for by your obstinacy in adhering to it?”
— Мне нечего искупать.
“I have nothing to atone for.”
А как вы собираетесь искупать?
But how do you plan to atone?
— Я искупаю свои грехи.
I atone for my sins.
если вам нечего искупать, на что вам религия?
if you have nothing to atone for, what is the use of religion to you?
Ежедневно и днем и ночью я искупаю свои грехи.
Every day and night, I atone.
И все же моя любовь не искупает моего греха, не так ли?
Still my love does not atone for my sin, does it?
Следующие двадцать лет он искупал грех.
He'd spent the next twenty years atoning for his sin.
Всю жизнь я буду искупать то, чего не могу изменить.
For the rest of my life I shall atone for the thing I can't undo.
Эту вину в пролитой крови искупает пролившаяся кровь Христа».[6]
This blood-guilt is atoned for by the bloody death of Christ.”4
Каковы бы ни были совершенные им преступления, теперешние его муки в какой-то мере искупают их.
Whatever his crimes, he has suffered something to atone for them.
verb
Украине приходится платить по счетам, которые она не подписывала, и искупать грехи, которых она не совершала.
Ukraine has to pay the bills it did not sign and expiate the sins it did not commit.
То, что ты не оправдала надежд сотрудников "Блоуторч" не повод искупать свою вину здесь.
Just because you came up short for the Blowtorch workers, doesn't mean you can expiate your guilt here.
Впрочем, в этом мире всякий успех – преступление, которое приходится искупать.
Truly, all success in this world is a crime, and must be expiated.
И каждой минутой этого противоборства я искупаю свое прежнее малодушие.
Moment by moment I’m expiating all the weakness I’ve shown.
Отец небесный знает, что душа твоя чиста, ибо ты искупил и каждодневно продолжаешь искупать вину.
The Father knows that your soul is pure because your every moment is an expiation.
Она заговорила о ребенке, словно инстинкт предупреждал ее, что настало время либо оправдываться, либо искупать.
She began to talk about a child, as though instinct had warned her that now was the time when she must either justify or expiate.
Мистер Кэрилл был убежден, что творимое человеком зло играет с ним скверную шутку, наказывая его в этой жизни, и поэтому, как подкаблучный муж мегеры и игнорируемый отец, граф Остермор невольно искупает грех своей молодости.
It was one of his cherished beliefs that the evil that men do has a trick of finding them out in this life, and here, he believed, as shrew-ridden husband and despised father, the Earl of Ostermore was being made to expiate that sin of his early years. Another of Mr.
Возможно, когда я вернусь на Колесо, мне будет дарована небольшая передышка, прежде чем Сайонджи воздаст по заслугам чудовищу, цареубийце и предателю — а в этом я не сомневался — и вернет меня на землю в виде какой-нибудь жуткой формы жизни искупать свои страшные грехи.
Perhaps I'd be permitted a bit of rest when I returned to the Wheel, before Saionji judged me harshly, as I knew she would, a regicide, traitor, and monster, and spewed me forth to begin life again in some horrid low form to expiate my evil.
Восточная Германия была огромным местом лишения свободы, управляемым русскими, Штази воплощала в себе наихудшие крайности немецкой авторитарности и бюрократического педантизма, все, у кого есть мозги, и все, у кого есть характер, бежали на Запад до возведения Стены, но узники, оставшиеся искупать коллективную вину страны, были парадоксальным образом освобождены от немецкого начала в себе.
East Germany may have been a giant penitentiary administered by the Russians, the Stasi may have embodied the worst excesses of German authority and bureaucratic thoroughness, and anyone with brains or spirit may have fled the country before the Wall went up, but the inmates who’d remained behind to expiate the country’s collective guilt had paradoxically been liberated from their Germanness.
Так что даже мне, девочке, которая была еще слишком мала, чтобы это понять, хотя Эллен приходилась мне сестрой, а Генри и Джудит — племянником и племянницей, даже мне разрешали ездить туда лишь в сопровождении отца и тети, а играть с ними разрешали только в доме (и совсем не потому, что я была па четыре года моложе Джудит и на шесть лет моложе Генри: разве не ко мне Эллен перед смертью обратилась с просьбой: «Защити их»?) — даже я всегда задумывалась над тем, что такого мог сделать наш отец или его отец еще до женитьбы на нашей матери, если нам с Эллен придется это искупать, да притом еще ни одной из нас в отдельности этой вины не искупить;
So that even I, a child still too young to know more than that, though Ellen was my own sister and Henry and Judith my own nephew and niece, I was not even to go out there save when papa or my aunt was with me and that I was not to play with Henry and Judith at all except in the house (and not because I was four years younger than Judith and six years younger than Henry: wasn't it to me that Ellen turned before she died and said "Protect them"?)—even I used to wonder what our father or his father could have done before he married our mother that Ellen and I would have to expiate and neither of us alone be sufficient;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test