Translation for "искренности" to english
Translation examples
Ты хочешь искренне, я могу искренне.
You want sincere, I can do sincere.
- Она была искренна.
- She was sincere.
Он искренен Джарвис.
He's sincere Jarvis.
Похоже, он искренен.
He seems sincere.
Искренне Ваша Мэри.
Yours sincerely Mary.
- Искреннее восхищение, Кирк.
- Sincere admiration, Kirk.
- Но будьте искренни.
-But be sincere.
Мои искренние соболезнования.
My sincere condolences.
– Я слышу искренность в твоих словах.
I hear your sincerity.
Искренне ваш, Гарри Поттер».
Yours sincerely, Harry Potter.
А я ведь искренно рассказал, правду!
yet it's the truth, I told it sincerely!”
Потому я искренно говорю, а не оттого, что… гм!
For I'm speaking sincerely, and not because...hm!
Я искренно говорю. Денег, что ли, нет?
I say it sincerely. Are you out of money or something?
знаю, что чувство мое было вполне искреннее.
I know my feeling was very sincere.
В искренности его волнения князь не мог усомниться.
The prince could not doubt the sincerity of his agitation.
Мне больше хотелось бы, чтобы вы оценили мою искренность.
I would rather be paid the compliment of being believed sincere.
В надежде вскоре увидеть Гарри искренне Ваша
Hoping to see Harry soon, Yours sincerely,
Не злобное-с, искренно говорю-с, хе-хе!
It wasn't malicious, sir, I say it sincerely, heh, heh!
Что в них нет искренности.
Their lack of sincerity?
Она была искренне предана Мартину, она была искренне предана Густаву.
She was sincerely devoted to Martin; she was sincerely devoted to Gustaf.
Однако они искренни в этом желании.
But they are sincere.
Быть может, он искренен?
Perhaps he was sincere.
А если он искренен?
What if he was sincere?
Необходимость быть искренним?
A need for sincerity?
— Я говорю искренне.
   "I'm sincere."
- Но Юшарисп искренен.
But Yusharisp is sincere.
Безумно искренне,
Extremely sincerely,
Искреннее, если по чести.
Sincerely, if in honor.
noun
На мою делегацию произвела глубокое впечатление искренность представленных сегодня нам Секретариатом докладов, и мы признательны за их тщательную и добросовестную подготовку.
My delegation has been impressed by the Secretariat's dutiful reporting before us today and appreciates the detail and candor which went into its preparation.
Кроме того, Комитет с признательностью отмечает открытый и искренний характер ответов делегации на вопросы членов Комитета и ее готовность представлять максимальную информацию.
The Committee also appreciates the openness and candor with which the delegation replied to questions from the Committee members, and its willingness to provide information to the best of its ability.
Со всей искренностью нам следует сосредоточить наши усилия, направлять нашу энергию и использовать наши ресурсы для достижения прекращения огня и возобновления диалога, а не выдвижения безответственных обвинений.
In all candor, we should be concentrating our efforts, directing our energies and committing our resources to the attainment of a ceasefire and the re-establishment of dialogue, rather than engaging in reckless accusations.
Симуляция Искренности завершена‎.
Candor sim complete.
Я оценил твою искренность.
Appreciate your candor.
Спасибо за искренность.
Okay. Appreciate the candor.
я ценю вашу искренность.
I appreciate your candor.
Ваш отец ценит искренность.
Your father appreciates candor.
Фракция Искренности ценит честность и порядок.
Candor value honesty and order.
Эрудиция‎, Бесстрашие‎, Дружелюбие‎, Искренность и Отречение‎.
Erudite, Dauntless, Amity, Candor, Abnegation
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
- Your candor is refreshing.
и нашем упущении в искренности и решении
and our lapse in candor and judgment.
Кроме Экуменической Библии, КПЭ создала «Литургический Служебник» и «Комментарии» – во многих отношениях произведение даже более замечательное, и не только в силу краткости («Комментарии» вдвое короче Экуменической Библии), но также в силу своей искренности, чистоты, замечательного сочетания самоуничижения и чувства своей правоты. Начало «Комментариев», как ясно видно, обращено к агностически настроенным правителям:
With the O.C. Bible, C.E.T. presented the Liturgical Manual and the Commentaries—in many respects a more remarkable work, not only because of its brevity (less than half the size of the O.C. Bible), but also because of its candor and blend of self-pity and self-righteousness. The beginning is an obvious appeal to the agnostic rulers.
Его голос звенел от искренности и откровенности.
And his voice rang with candor and frankness.
Я нахожу вашу искренность очень освежающей.
Ifind your candor quite refreshing.
Эту искренность Жильбер сам воспитал в Наполеоне.
but Gilbert had carefully cultivated this candor in Napoleon.
— Мы ценим вашу искренность, мистер Янг.
We appreciate your candor, Mr. Young.
Я был потрясен и ее искренностью, и силой чувства.
I was flabbergasted both by her candor and her passion.
Алисия не могла поверить, что девушка говорит это искренне.
Alicia couldn't believe the girl's candor.
Мозаика изображала эти события с наивной искренностью и буквализмом.
The mosaic showed these events with exemplary candor and literalness.
Краудер понимающе кивнул, оценив искренность своего протеже.
Crowder nodded, appreciating his protégé’s candor.
Поскольку мы говорим здесь искренне, мы хотели бы быть искренними в своих комментариях.
Because we are speaking frankly here, we would like to be frank in our comments.
Отношение делегации было искренним, открытым и конструктивным.
The delegation's attitude had been frank, open and constructive.
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке.
The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
На обсуждении присутствовал представитель ПРООН, который был весьма искренен и конкретен.
UNDP was present at the discussion, which was frank and detailed.
Комитет выражает признательность за искренний и конструктивный диалог, состоявшийся с делегацией.
The Committee appreciated the frank and constructive dialogue with the delegation.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за искреннюю, конструктивную и открытыю дискуссию.
The CHAIRMAN thanked the delegation for the frank, constructive and open discussion.
Комитет и представители Швеции провели искреннее и открытое обсуждение доклада.
The Committee and the Swedish representatives engaged in a frank and open discussion of the report.
5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов португальской делегации за их искреннее сотрудничество.
5. The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Portugal for their frank cooperation.
55. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Чада за искренние и подробные ответы.
55. The Chairperson thanked the delegation of Chad for their frank and detailed replies.
Он удовлетворен полным, детальным и искренним характером вышеупомянутого доклада.
It expresses its great satisfaction at the full, detailed and frank nature of the report.
По крайней мере искренне.
That's frank.
Джентльмены, я буду искренен.
Gentlemen, I'll be frank.
я ценю твою искренность.
I appreciate your frankness.
Могу я быть искренним?
May I be frank?
- Что же, хотя бы искренне.
At least you're frank.
Мы можем быть искренними теперь.
We can be frank now.
Неуверена, что вы достаточно искренни.
I'm not sure you do, to be frank.
Буду с вами искренним, господин Штиллер.
I'll be frank with you, Mr. Stiller.
— Я отнюдь не притязаю на ту искренность, которая свойственна вашей светлости.
I do not pretend to possess equal frankness with your ladyship.
Я вас, во всяком случае, за человека наиблагороднейшего почитаю-с, и даже с зачатками великодушия-с, хоть и не согласен с вами во всех убеждениях ваших, о чем долгом считаю заявить наперед, прямо и с совершенною искренностию, ибо прежде всего не желаю обманывать.
In any case, sir, I regard you as a most noble man, and even as having the rudiments of magnanimity, though I do not agree with you in all your convictions, which I consider it my duty to announce beforehand, directly, and with complete frankness, for above all I have no wish to deceive.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
Искренний молодой голос и искренняя старая песня.
A frank young voice and a frank old song.
Не лучше ли искренне рассказать все?
Would it not be better to be frank?
Вы хотели от меня искренности.
You asked me to be frank.
Буду искренней до конца.
I’ll be quite frank.
— Вы позволите мне быть искренним, Тим?
Can I be frank, Tim?
Фальшивая искренность, подумал Том.
A phony frankness, Tom thought.
Улыбка его была искренней и чарующей.
His smile is frank and charming.
Не то чтобы он собирался быть совсем искренним даже сейчас.
Not that he could be perfectly frank even now.
Он это называл «быть искренним».
He called it "being frank with you."
Она была очень откровенна и искренна.
She was very frank, very open.
Безусловно, это вызывает искреннее удовлетворение.
Certainly that is cause for genuine satisfaction.
Я искренне надеюсь на сотрудничество всех делегаций.
I genuinely hope that all delegations will cooperate.
Сирия действительно искренне стремится к миру.
Syria truly, genuinely wishes peace.
Эти усилия заслуживают нашей искренней признательности.
These efforts deserve our genuine appreciation.
Отражает ли эта поправка искреннюю озабоченность Австралии?
Is this amendment an expression of genuine concern by Australia?
Мы искренне рады за 23 новых члена.
We are genuinely pleased for the 23 new members.
В тебе есть искренность.
You're genuine.
Мне искренне любопытно.
I'm genuinely curious.
Я искренне напуган.
I'm genuinely frightened.
Джесси будет искренне...
Jessie will genuinely...
Я искренне заинтригован.
I'm genuinely intrigued.
Похоже, он искреннен.
He seems genuine.
Она искренне заботится.
- She genuinely cares.
Искренняя и подлинная.
Genuinely un-small.
Это было искренне.
That was genuine.
В лице его выражалось искреннее сострадание.
His face expressed genuine compassion.
Мистер Уизли искренне заинтересовался столь необычным поведением.
Mr. Weasley, however, seemed genuinely concerned at Dudley’s peculiar behavior.
Форд снова повернулся к бармену, искренне удивленный. – Да не так чтобы, – нахмурился он.
Ford looked back at him, genuinely surprised. “No, not really,” he said. He frowned.
Он вдруг вспоминал, что он «отец семейства», мирился с женой, плакал искренно.
He would suddenly remember that he was "a father," would be reconciled with his wife, and shed genuine tears.
Необыкновенная свирепость, с которою принимал этот «задушевный» смех Разумихин, придавала всей этой сцене вид самой искренней веселости и, главное, натуральности.
The remarkable ferocity with which Razumikhin was taking this “heartfelt” laughter gave the whole scene a look of the most genuine hilarity and, above all, naturalness.
Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах. — Ах, жаль-то как! — сказал он, качая головой, — совсем еще как ребенок.
The good soldier bent down to look at her more closely, and genuine commiseration showed in his features. “Ah, what a pity!” he said, shaking his head. “Seems quite a child still.
Я, признаюсь вам, с тех пор искренно горевал, что мы так тогда с вами… мне потом объяснили, я узнал, что молодой литератор и даже ученый… и, так сказать, первые шаги… О господи!
I—shall I confess to you?—I have been genuinely grieved that you and I were so...it was later explained to me, I learned that the young writer— scholar, even...the first steps, so to speak...Oh, Lord!
– Может, он искренне.
“He could be genuine.”
Как она может быть искренней?
How can it be genuine?
Коллон был искренен!
Collop was genuine;
Даже искренне обеспокоенным.
And genuinely concerned.
Предложение было искренним.
The offer was genuine.
Улыбка была искренней.
The smile was genuine.
Она была искренне ошеломлена.
She was genuinely bewildered.
искренне изумился я.
I was genuinely amazed.
Он был искренне удивлен.
He was genuinely startled.
— Нет, он был достаточно искренний.
No, he was genuine enough.
Неформальность является ключом к укреплению доверия и способствует искреннему подходу.
Informality is key to building confidence and a candid approach.
Это эффективное средство проведения компетентного и искреннего внешнего анализа наших усилий.
This is an effective way of arranging for a competent and candid outsider to review our efforts.
Беседы с заключенными, составлявшие основной пункт программы поездки, прошли в обстановке искренности и невмешательства.
Interviews with prisoners, the heart of the visit, were candid and marked by non-interference.
Предоставление хороших, конструктивных и искренних рекомендаций беспристрастным образом важно и поэтому является трудным.
Providing good, constructive and candid advice dispassionately is important, and therefore it is difficult.
Для определения долгосрочных целей нужен более искренний диалог между заинтересованными сторонами местного уровня.
More candid dialogue among stakeholders at local levels is required to identify longer-termed objectives.
Изображение Сомали и Союза исламских судов (СИС) как эпицентра терроризма не было ни правдивым, ни искренним.
The portrayal of Somalia and the Union of Islamic Courts (UIC) as the epicentre or hub of terrorism was neither true nor candid.
Поэтому сегодня утром я выступаю перед вами не только как решительный сторонник Организации Объединенных Наций, но и как искренний друг.
So I speak to you this morning as a strong supporter of the United Nations, but also as a candid friend.
Наконец, Комитет удовлетворен искренностью диалога, установившегося с государством-участником.
Lastly, the Committee appreciates the constructive dialogue that took place with the high-level delegation sent by the State party and thanks it for its candid and straightforward answers to the questions raised.
Он требует открытого и искреннего диалога и привития молодым женщинам навыков, необходимых во избежание нежелательных беременностей.
It called for an open and candid dialogue and for equipping young women with the skills they needed to avoid unwanted pregnancies.
И вы должны быть искренны.
And you must be candid.
Они очень искренни, не так ли?
- They are candid, aren't they?
Хорошо, спасибо, что были искренни.
All right, thank you for being so candid.
Я буду искренен с вами, сэр.
I shall be candid with you, sir.
Я не мог быть искренним с тобой раньше.
I couldn't be candid with you before.
Мне кажется, важно быть с вами искренней.
I feel it's important to be candid with you.
Ты не можешь быть таким же искренним, как обычно.
You can't be as candid as you used to be.
Чудесно, что вы с женой имели такие искренние и открытые...
That's great that you and your wife have this candid...
Это - все, и я была полностью искренней с Вами, сэр.
That's everything, and I've been completely candid with you, sir.
На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен.
Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
При этом произведения эти не все были партийными брошюрами, извращенным продуктом лжи и продажности, многие из них были написаны весьма искренними и очень вдумчивыми людьми, которые писали только то, в чем были убеждены, и только потому, что были в этом убеждены.
Nor have these publications been all party pamphlets, the wretched offspring of falsehood and venality. Many of them have been written by very candid and very intelligent people, who wrote nothing but what they believed, and for no other reason but because they believed it.
Лучше быть искренней сейчас.
It's best to be candid now.
Их чистота – то же, что искренность лицемера.
It is pure, even as the hypocrite is candid.
Искренняя и откровенная или таинственная и загадочная?
Was it candid or had it become enigmatic?
– Спасибо тебе за искренность.
“I thank you for being candid.”
Он не был до конца искренен с Люком.
He had not been quite candid with Luke.
Гефестион заглянул в доверчивые, искренние глаза.
Hephaistion looked into the confident and candid eyes.
но не было ничего искреннего в необъяснимой расфокусированности ее глаз.
but there was nothing candid in the unexplained disfocus of her eyes.
Будь искренним, как утреннее небо, Пока еще не поднялся туман.
But be you candid as the morning sky,
Ее искренность и жизнерадостность очаровывали
She had been startlingly candid and quite disarmingly happy.
– Послушай, Эрато, я буду с тобой абсолютно искренен.
“Look, I’ll be quite candid, Erato.
Вас можно искренне поздравить.
You deserve hearty congratulations.
Все это завоевало искреннюю поддержку китайского народа.
All this has won the hearty support of the people.
Ее редактор, авторы и издатель заслуживают самых искренних поздравлений>>.
Its editor, contributors and publisher deserve hearty congratulations.
Хочу передать Вам мои искренние поздравления в связи с достижением положительных результатов.
I would like to convey my hearty felicitations on this positive outcome.
Мы искренне приветствуем малое суверенное государство Тувалу, присоединившееся к семье государств.
A hearty welcome is extended to the small sovereign State of Tuvalu, as it joins the family of nations.
Я спешу выразить Вам, сэр, нашему новому Председателю, самое искреннее приветствие.
I hasten to extend to you, Sir, our new President, a very hearty welcome.
Искренние поздравления со стороны Индонезии и других стран в связи с этими достижениями были действительно заслуженными.
Indeed, the hearty welcome and praise given by Indonesia and others for these two achievements were well-deserved.
Позвольте напомнить Ассамблее, что 15 апреля я обещал провести этот процесс с улыбками и возможно, даже с искренним смехом.
The Assembly may recall that on 15 April I promised to conduct this process with smiles and even, perhaps, with hearty laughter.
Мы искренне поздравляем также посла Сержиу Дуарти с его недавним назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения.
Our hearty congratulations go also to Ambassador Sergio Duarte on his recent appointment as High Representative for Disarmament Affairs.
Правительство Японии искренне поздравляет Председателя Организации освобождения Палестины г-на Ясира Арафата в связи с его окончательным возвращением в сектор Газа 12 июля 1994 года.
The Government of Japan expresses its hearty congratulations to Mr. Yasser Arafat, Chairman of the Palestine Liberation Organization, on his permanent return to the Gaza Strip on 12 July 1994.
Очень... искренний смех.
That's a... hearty laugh.
Громкий, искренний смех, ладил с детьми.
Big, hearty laugh, great with the kids.
Оставлю вас с моим последним искренним и дружелюбным... Сосните!
So I just want to wish you one last hearty and heartfelt-
Прежде всего, я хотела бы пожелать каждому из вас искреннего....
First off, I'd like to wish each and every one of you - a hearty...
Она - простая и искренняя женщина, благодаря таким, как она, Скрэнтон процветает.
She is one of the plain, hearty women of Scranton that make this city great.
Что случится, если они неожиданно получат 100 тысяч долларов с искренними благодарностями известного консультанта полиции Нью-Йорка.
What would happen if they suddenly receive $100,000, along with the hearty thanks of a known associate of the NYPD? Hmm?
Так, народ я бы хотел начать с искреннего "прошу любить и жаловать" в сторону Боба Гроссберга, пришедшего к нам из сферы коммерции.
All right, people I'd like to begin with a hearty "hail and well met, good fellow" to Bob Grossberg, joining us from Business Affairs.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
Этот «сановник», муж ее, почему-то покровитель Епанчиных с самой их молодости, председательствовавший тут же, был до того громадным лицом в глазах Ивана Федоровича, что тот, кроме благоговения и страху, ничего не мог ощущать в его присутствии и даже презирал бы себя искренно, если бы хоть одну минуту почел себя ему равным, а его не Юпитером Олимпийским.
The dignitary himself had been General Epanchin's protector from his youth up; and the general considered him so majestic a personage that he would have felt a hearty contempt for himself if he had even for one moment allowed himself to pose as the great man's equal, or to think of him--in his fear and reverence-as anything less than an Olympic God!
Пойте сильно и искренне!
Sing hearty and strong!
Хороший смех, сердечный и искренний.
It was a good laugh, hearty and deep.
Им двигали необъяснимый энтузиазм и искренняя любовь к рыбалке;
It bespoke inexplicable enthusiasm and heartiness;
«Обоих!» – ответил Энтрери с искренним смехом.
“Both!” Entreri replied with a hearty laugh.
Который выглядел таким же «веселым и искренним», как и ее гостьи.
Looking as cheerful and hearty as her visitors.
Искренний смех раздался из невидимой гортани:
A hearty laugh issued from the invisible throat.
Искренняя убежденность первых часов улетучилась.
The hearty confidence of the first few hours was gone.
Голос ее утонул в самых искренних поздравлениях присутствующих.
she added, as the group erupted in hearty congratulations.
В трубке послышался искренний смех Лэма.
Lamb’s hearty laugh came to her along the line.
Положение на Ближнем Востоке также изменилось, символом чего явилось искреннее рукопожатие в Вашингтоне.
The whole situation in the Middle East, too, has been transformed, a transformation symbolized by a single handshake in Washington.
Я хотел бы официально выразить искреннюю признательность всем членам этой великой Организации Объединенных Наций за ее огромные достижения.
I wish to put on record our profound gratitude to every single member of this great body for the immense achievements of the United Nations.
Мы искренне сожалеем, что не было принято ни одного шага для того, чтобы разорвать завесу лишений и изоляции, которая так давно окружает Кубу.
We are disheartened that not a single measure has been taken towards breaking through the wall of deprivation and isolation that has surrounded Cuba for so long.
Генеральный секретарь искренне надеется, что в ходе Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), которая состоится в июле 2001 года, будет достигнута договоренность о разработке единых комплексных рамок такого развития.
It is the Secretary-General's ardent hope that agreement will be reached on developing a single, integrated framework at the Summit of the Organization of African Unity (OAU) in July 2001.
Искренне жаль, что участникам Конференции, которая является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, так и не удалось приступить к переговорам после разработки Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в 1996 году.
It is truly regrettable that the Conference, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has been unable to enter into negotiations since the formulation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996.
Я мою дом каждый день. Говорю искренне.
As someone who mops their house every single day, from my heart.
Разделив на двоих единственную чашку лапши, они были искренне счастливы.
Because I felt that even though they shared a single bowl, they were really happy.
Я хочу, чтобы ты знала, что... То, что я сказал тебе на сегодняшней церемонии... Ну, то есть, каждое мое слово было искренним.
Um, I want you to know that... what I said today during the ceremony... well, I meant every single word of it.
Тот, кто не может получить и одной искренней слезы после 49 дней, это блуждающий призрак. Жертвовать одним днём только чтобы чего-то коснуться....
This is the wandering ghost who cannot get a single drop of tear after 49 days, giving up one day just to get one chance to have the sense of touch.
Каждое слово, которое я говорил тебе, было искренним.
I meant every single word I said to you.
Линде 31 год, она не замужем. Линда — искренний человек, наделенный яркими способностями.
Linda is thirty-one years old, single, outspoken, and very bright.
Это правда, он может говорить это вполне искренне, и она рассмеялась от удовольствия.
It was true, so he could say it without reserve, and she laughed, a single soft purr of pleasure.
Ведь турецкая пресса — это свобода. Но взамен вы, пожалуйста, ответьте искренне на один мой вопрос.
Because we have a free press in Turkey, I shall ask that you answer a single question truthfully.
Я наблюдал, как вы становитесь пресыщенным, я видел, что вы все меньше удовольствия получаете от жизни; ничто, пожалуй, кроме ваших лошадей, уже не радует вас, и мне очень жаль. — Хотя бы искренне, — грустно проговорил герцог.
I have watched you becoming blasé and I have watched you finding little pleasure in anything except perhaps your horses and I think it is a pity.” “That is certainly straight-speaking,” the Duke said ruefully.
noun
Я ценю такую искренность и приветствую ее.
I appreciate that candour and welcome it.
Мы со всей искренностью заявляем, что не понимаем мотивов представления данного проекта резолюции.
In all candour, we fail to understand the motive for submitting this draft resolution.
Это отсутствие искренности наводит на мысль о возможных исследованиях и разработках в области необъявленных систем.
This lack of candour raises the possibility of research or development of undisclosed systems.
В заключение хочу сказать: сегодня как никогда раньше в международных отношениях необходимым условием является искренность.
In conclusion, today more than ever before, candour is indispensable in international relations.
Глубина и искренность его вклада в нашу работу принесли огромную пользу этому форуму.
This forum has benefited considerably from the depth and candour of his contributions to our work.
4. На этом совещании была дана оценка ходу осуществления рекомендаций сессии 1998 года в обстановке искренности и откровенности.
4. The meeting assessed the implementation of the recommendations of the 1998 session in an atmosphere of openness and candour.
12. Переговоры глав обоих правительств проходили в атмосфере искренности и взаимопонимания.
12. The talks between the two heads of Government have taken place in an atmosphere of candour and mutual understanding.
11. Встречи глав правительств проходили в атмосфере искренности, взаимопонимания и взаимного доверия.
11. The talks between the two Heads of Government took place in an atmosphere of mutual candour, understanding and confidence.
60. Г-н ФРЭНСИС положительно оценил искренность ответов делегации на письменные и устные вопросы.
60. Mr. FRANCIS commended the delegation on the candour of its answers to both the written and oral questions.
Когда она сдалась, она стала удивительно искренней.
Once she'd surrendered, she behaved with perfect candour.
Под действием лекарств твоя искренность не знает границ.
The charm of your drug addled candour knows no bounds.
У меня нет причин сомневаться в искренности его исповеди.
I have no reason to doubt the candour of the man's confession.
Могу искренне сказать, что никто не заставлял меня стоять здесь рядом с этим человеком.
I think I can say in all candour that no one could force me to stand next to this man.
Мне поручена новая работа, и часть ее - направлять тебя... Для этого мне необходимо твое доверие... и твоя искренность.
I have a new job to do, and part of that job is to police you and to do that properly, I need your trust... and your candour.
— Искренне и чистосердечно: все верно. Да!
“In candour and honesty: very well. Yes!”
Она помолчала, потом заговорила снова, с искренностью, меня поразившей:
She left a silence, then spoke with a candour that took me by surprise.
И помните, что благородную натуру отличают простота, искренность и безыскусность.
Remember that simplicity, candour and artlessness are the hallmarks of a noble nature.
Обещайте мне, что ответите искренне или промолчите. Майклз улыбнулся.
Will you give me either candour or silence?” Michaels smiled.
оживленность ее теперь угасла, приоткрывшаяся было искренность захлопнулась;
her sprightliness was now extinct, her temporary candour shut up;
– Миссис Карр, вы говорите чепуху, – грубовато, но искренне ответила Мэри.
"Mrs. Karr, that's hogwash," Mary replied with inelegant candour.
В его речах слышалась сердечная искренность и неотразимая уверенность в том, что ею не злоупотребят;
There was a cordial candour in his manner, and an engaging confidence that it would not be abused;
Способность жизнерадостно переносить трудности, умелую исполнительность, открытость в общении, искренность.
A cheerful resilience; a competent readiness; an open conversability; a certain candour.
Ланнон посмотрел на бушмена, который улыбнулся ему с невинной искренностью ребенка.
Lannon stared at the bushman, who grinned at him with the beguiling candour of a child.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test