Translation examples
adjective
Ты хочешь искренне, я могу искренне.
You want sincere, I can do sincere.
- Она была искренна.
- She was sincere.
Он искренен Джарвис.
He's sincere Jarvis.
Похоже, он искренен.
He seems sincere.
Искренне Ваша Мэри.
Yours sincerely Mary.
- Искреннее восхищение, Кирк.
- Sincere admiration, Kirk.
- Но будьте искренни.
-But be sincere.
Мои искренние соболезнования.
My sincere condolences.
– Я слышу искренность в твоих словах.
I hear your sincerity.
Искренне ваш, Гарри Поттер».
Yours sincerely, Harry Potter.
А я ведь искренно рассказал, правду!
yet it's the truth, I told it sincerely!”
Потому я искренно говорю, а не оттого, что… гм!
For I'm speaking sincerely, and not because...hm!
Я искренно говорю. Денег, что ли, нет?
I say it sincerely. Are you out of money or something?
знаю, что чувство мое было вполне искреннее.
I know my feeling was very sincere.
В искренности его волнения князь не мог усомниться.
The prince could not doubt the sincerity of his agitation.
Мне больше хотелось бы, чтобы вы оценили мою искренность.
I would rather be paid the compliment of being believed sincere.
В надежде вскоре увидеть Гарри искренне Ваша
Hoping to see Harry soon, Yours sincerely,
Не злобное-с, искренно говорю-с, хе-хе!
It wasn't malicious, sir, I say it sincerely, heh, heh!
Что в них нет искренности.
Their lack of sincerity?
Она была искренне предана Мартину, она была искренне предана Густаву.
She was sincerely devoted to Martin; she was sincerely devoted to Gustaf.
Однако они искренни в этом желании.
But they are sincere.
Быть может, он искренен?
Perhaps he was sincere.
А если он искренен?
What if he was sincere?
Необходимость быть искренним?
A need for sincerity?
— Я говорю искренне.
   "I'm sincere."
- Но Юшарисп искренен.
But Yusharisp is sincere.
Безумно искренне,
Extremely sincerely,
Искреннее, если по чести.
Sincerely, if in honor.
adjective
Безусловно, это вызывает искреннее удовлетворение.
Certainly that is cause for genuine satisfaction.
Я искренне надеюсь на сотрудничество всех делегаций.
I genuinely hope that all delegations will cooperate.
Сирия действительно искренне стремится к миру.
Syria truly, genuinely wishes peace.
Эти усилия заслуживают нашей искренней признательности.
These efforts deserve our genuine appreciation.
Отражает ли эта поправка искреннюю озабоченность Австралии?
Is this amendment an expression of genuine concern by Australia?
Мы искренне рады за 23 новых члена.
We are genuinely pleased for the 23 new members.
В тебе есть искренность.
You're genuine.
Мне искренне любопытно.
I'm genuinely curious.
Я искренне напуган.
I'm genuinely frightened.
Джесси будет искренне...
Jessie will genuinely...
Я искренне заинтригован.
I'm genuinely intrigued.
Похоже, он искреннен.
He seems genuine.
Она искренне заботится.
- She genuinely cares.
Искренняя и подлинная.
Genuinely un-small.
Это было искренне.
That was genuine.
В лице его выражалось искреннее сострадание.
His face expressed genuine compassion.
Мистер Уизли искренне заинтересовался столь необычным поведением.
Mr. Weasley, however, seemed genuinely concerned at Dudley’s peculiar behavior.
Форд снова повернулся к бармену, искренне удивленный. – Да не так чтобы, – нахмурился он.
Ford looked back at him, genuinely surprised. “No, not really,” he said. He frowned.
Он вдруг вспоминал, что он «отец семейства», мирился с женой, плакал искренно.
He would suddenly remember that he was "a father," would be reconciled with his wife, and shed genuine tears.
Необыкновенная свирепость, с которою принимал этот «задушевный» смех Разумихин, придавала всей этой сцене вид самой искренней веселости и, главное, натуральности.
The remarkable ferocity with which Razumikhin was taking this “heartfelt” laughter gave the whole scene a look of the most genuine hilarity and, above all, naturalness.
Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах. — Ах, жаль-то как! — сказал он, качая головой, — совсем еще как ребенок.
The good soldier bent down to look at her more closely, and genuine commiseration showed in his features. “Ah, what a pity!” he said, shaking his head. “Seems quite a child still.
Я, признаюсь вам, с тех пор искренно горевал, что мы так тогда с вами… мне потом объяснили, я узнал, что молодой литератор и даже ученый… и, так сказать, первые шаги… О господи!
I—shall I confess to you?—I have been genuinely grieved that you and I were so...it was later explained to me, I learned that the young writer— scholar, even...the first steps, so to speak...Oh, Lord!
– Может, он искренне.
“He could be genuine.”
Как она может быть искренней?
How can it be genuine?
Коллон был искренен!
Collop was genuine;
Даже искренне обеспокоенным.
And genuinely concerned.
Предложение было искренним.
The offer was genuine.
Улыбка была искренней.
The smile was genuine.
Она была искренне ошеломлена.
She was genuinely bewildered.
искренне изумился я.
I was genuinely amazed.
Он был искренне удивлен.
He was genuinely startled.
— Нет, он был достаточно искренний.
No, he was genuine enough.
adjective
Неформальность является ключом к укреплению доверия и способствует искреннему подходу.
Informality is key to building confidence and a candid approach.
Это эффективное средство проведения компетентного и искреннего внешнего анализа наших усилий.
This is an effective way of arranging for a competent and candid outsider to review our efforts.
Беседы с заключенными, составлявшие основной пункт программы поездки, прошли в обстановке искренности и невмешательства.
Interviews with prisoners, the heart of the visit, were candid and marked by non-interference.
Предоставление хороших, конструктивных и искренних рекомендаций беспристрастным образом важно и поэтому является трудным.
Providing good, constructive and candid advice dispassionately is important, and therefore it is difficult.
Для определения долгосрочных целей нужен более искренний диалог между заинтересованными сторонами местного уровня.
More candid dialogue among stakeholders at local levels is required to identify longer-termed objectives.
Изображение Сомали и Союза исламских судов (СИС) как эпицентра терроризма не было ни правдивым, ни искренним.
The portrayal of Somalia and the Union of Islamic Courts (UIC) as the epicentre or hub of terrorism was neither true nor candid.
Поэтому сегодня утром я выступаю перед вами не только как решительный сторонник Организации Объединенных Наций, но и как искренний друг.
So I speak to you this morning as a strong supporter of the United Nations, but also as a candid friend.
Наконец, Комитет удовлетворен искренностью диалога, установившегося с государством-участником.
Lastly, the Committee appreciates the constructive dialogue that took place with the high-level delegation sent by the State party and thanks it for its candid and straightforward answers to the questions raised.
Он требует открытого и искреннего диалога и привития молодым женщинам навыков, необходимых во избежание нежелательных беременностей.
It called for an open and candid dialogue and for equipping young women with the skills they needed to avoid unwanted pregnancies.
И вы должны быть искренны.
And you must be candid.
Они очень искренни, не так ли?
- They are candid, aren't they?
Хорошо, спасибо, что были искренни.
All right, thank you for being so candid.
Я буду искренен с вами, сэр.
I shall be candid with you, sir.
Я не мог быть искренним с тобой раньше.
I couldn't be candid with you before.
Мне кажется, важно быть с вами искренней.
I feel it's important to be candid with you.
Ты не можешь быть таким же искренним, как обычно.
You can't be as candid as you used to be.
Чудесно, что вы с женой имели такие искренние и открытые...
That's great that you and your wife have this candid...
Это - все, и я была полностью искренней с Вами, сэр.
That's everything, and I've been completely candid with you, sir.
На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен.
Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
При этом произведения эти не все были партийными брошюрами, извращенным продуктом лжи и продажности, многие из них были написаны весьма искренними и очень вдумчивыми людьми, которые писали только то, в чем были убеждены, и только потому, что были в этом убеждены.
Nor have these publications been all party pamphlets, the wretched offspring of falsehood and venality. Many of them have been written by very candid and very intelligent people, who wrote nothing but what they believed, and for no other reason but because they believed it.
Лучше быть искренней сейчас.
It's best to be candid now.
Их чистота – то же, что искренность лицемера.
It is pure, even as the hypocrite is candid.
Искренняя и откровенная или таинственная и загадочная?
Was it candid or had it become enigmatic?
– Спасибо тебе за искренность.
“I thank you for being candid.”
Он не был до конца искренен с Люком.
He had not been quite candid with Luke.
Гефестион заглянул в доверчивые, искренние глаза.
Hephaistion looked into the confident and candid eyes.
но не было ничего искреннего в необъяснимой расфокусированности ее глаз.
but there was nothing candid in the unexplained disfocus of her eyes.
Будь искренним, как утреннее небо, Пока еще не поднялся туман.
But be you candid as the morning sky,
Ее искренность и жизнерадостность очаровывали
She had been startlingly candid and quite disarmingly happy.
– Послушай, Эрато, я буду с тобой абсолютно искренен.
“Look, I’ll be quite candid, Erato.
adjective
Мы им искренне сочувствуем.
They deserve our heartfelt sympathy.
Эта работа заслуживает нашей искренней благодарности.
This deserves our heartfelt thanks.
Я выражаю мои искренние соболезнования их семьям.
I extend my heartfelt condolences to their families.
Я искренне признателен всем вместе и каждому в отдельности.
My heartfelt gratitude goes to one and all.
Мы выражаем искренние соболезнования семьям погибших.
We present our heartfelt condolences to the families of the victims.
К счастью, искренний призыв посла Пардо был услышан.
Happily, the heartfelt appeal made by Ambassador Pardo was heard.
Мы также хотим передать ему наши искренние поздравления.
We also wish to convey our heartfelt congratulations to him.
Мы также выражаем нашу искреннюю признательность делегациям этих стран.
Our heartfelt thanks go also to those delegations.
Мы выражаем наши искренние соболезнования народу и правительству Судана.
We extend our heartfelt condolences to the people and the Government of Sudan.
Я выражаю самые искренние соболезнования семьям погибших и раненых.
My most heartfelt sympathy goes to the families of the victims and the injured.
Очень искренне, Никлаус.
Very heartfelt, Niklaus.
Мои искренние поздравления.
My heartfelt congratulations.
Искренне вам соболезную.
My heartfelt condolences.
- Такое искреннее, Рэнди.
- That was heartfelt, Randy.
Искренне, да еще и с юмором.
Heartfelt yet humorous.
Искренняя мольба это хорошо.
A heartfelt plea as well.
Это было искренне и трогательно.
It was heartfelt and moving.
Если бы Элизабет была способна взглянуть ему в глаза, она увидела бы, как красило его выражение искреннего восторга.
Had Elizabeth been able to encounter his eye, she might have seen how well the expression of heartfelt delight, diffused over his face, became him;
— вздохнула она с искренним сочувствием.
she said with heartfelt sympathy.
Искренне вам сочувствую.
You have my heartfelt sympathies.
— Нет, — с искренним сожалением призналась Хилари.
Hilary said ‘No’ with heartfelt regret.
— И вас, сэр, искренне приветствую в этих стенах.
And a heartfelt welcome to you, sir.
Они были такими милыми, понимаете? Искренними.
They were lovely, you see. Heartfelt.
— Благодарю вас за искреннее соболезнование.
I thank you for your heartfelt condolences.
— Аминь, — искренне произнесла я и стала ждать.
I said “Amen,” heartfelt, and then waited.
— Нет! — сказал он так искренне, что она рассмеялась.
"Nay!" he said with such heartfelt expression that she almost laughed.
adjective
И в этом духе Испания обращается к ним с искренним призывом.
Spain's earnest appeal along these lines is addressed to them.
Вы можете рассчитывать на наше всемерное и искреннее сотрудничество.
You shall have our full and earnest cooperation.
Я буду признателен государствам-членам за искреннее сотрудничество в этой связи.
I would be grateful for Members' earnest cooperation in this regard.
Мы полностью убеждены, что мятежники ведут переговоры не с полной искренностью.
We are fully convinced that the rebels are not negotiating in real earnest.
Делегация Того искренне надеется на то, что эта встреча увенчается успехом.
The Togolese delegation expresses the earnest hope that this meeting will be crowned with success.
Нам нужно искренне продолжать усилия по достижению этой цели.
We need to continue in earnest our efforts to achieve this goal.
И я искренне надеюсь, что через несколько дней мы завершим эту работу.
It is my earnest hope that in the next few days we will complete this work.
Оно продиктовано искренней попыткой установить баланс между противоречивыми мнениями.
It is inspired by an earnest attempt at striking a balance between opposing views.
Мы искренне надеемся, что Южной Азии не доведется столкнуться с такой гонкой вооружений.
It is our earnest hope that South Asia will not experience such an arms race.
Мы были так искренни.
We were earnest.
За ваши искренние старания".
For your earnest effort
— Так ты сейчас искренен?
Are you feeling earnest?
Искренняя мольба о мире.
An earnest supplication of peace.
У тебя приступ искренности?
You having an earnest moment?
Я полагала, я сама искренность.
I thought I smelled earnestness.
Звучит подозрительно, как искренний оптимизм.
Sounds suspiciously like earnest optimism.
Я никогда не был более искренен.
I never was more earnest.
типа "Демон завидует человеку, который искренне молится Богу..."
'Demons envy the earnest praying man'.
Может, они прониклись моей и папиной искренностью.
Maybe because Dad and I were so earnest.
Еще более взволнованная, Элизабет отвечала серьезно и искренне.
Elizabeth, still more affected, was earnest and solemn in her reply;
Хоббит говорил так искренне, что карлики, в конце концов, вняли совету, хотя двери закрывать не торопились: замысел показался им отчаянным, ибо никто не знал, как выбраться наружу, а мысль о том, что единственный путь наверх лежал через сокровищницу дракона, не радовала никого.
He seemed so much in earnest that the dwarves at last did as he said, though they delayed shutting the door—it seemed a desperate plan, for no one knew whether or how they could get it open again from the inside, and the thought of being shut in a place from which the only way out led through the dragon’s lair was not one they liked.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
Да, эти люди были искренними.
Yes, they were in earnest, these people.
Голос ее звучал весьма искренне.
She sounded very earnest.
Теперь его лицо выражало искреннее участие.
His expression became earnest.
Такая искренность тронула ее.
He said it with an earnestness that touched her.
Голос ее дрожал от искреннего возмущения.
Her voice trembled with earnest disapproval.
adjective
Еще не поздно начать искренний диалог в целях сохранения консенсуса по этому вопросу.
It was not too late to launch an honest debate aimed at maintaining consensus on the issue.
Пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить Вам свое глубокое и искреннее уважение.
I will take this opportunity to once again show you my deep and honest respect.
Народ и правительство Гондураса искренне надеются без задержек завершить эти важные начинания.
It is the honest wish of the people and the Government of Honduras to conclude these priority tasks without delay.
В этой связи он настоятельно призвал всех участников к искренней и откровенной дискуссии по проблемам посткризисного периода.
He thus urged all participants to have an honest and frank discussion on the post-crisis challenges.
Я также благодарю бывшего Председателя посла Берденникова за его искренние усилия в период его председательства.
I also thank the former President, Ambassador Berdennikov, for his honest efforts during his presidency.
Тем не менее Япония до сих пор не принесла корейскому народу искренних извинений в какомлибо виде, даже в порядке учтивости.
Nevertheless, Japan has not yet made any honest apology to the Korean people with a humble bow.
Эти инициативы свидетельствуют о нашем искреннем желании превратить Северную Корею в интегрированного, ответственного члена международного сообщества.
These initiatives demonstrate our honest desire for North Korea to become an integrated, responsible member of the international community.
- Говорит об искренности.
- It's honest.
Честный и искренний.
Honest and true.
Будь искренним, Финч.
Be honest, Finch.
Потрясающе, забавно искренна.
Wonderfully, hilariously honest.
Это искренняя честность.
That's real honest.
- Я совершенно искренне.
- Oh, honest Injun.
Настоящие искренние мемуары.
A real honest memoir.
Всего лишь честно, — отозвался Гарри. — Одна из немногих искренних фраз, которые вы сказали.
said Harry. “One of the only honest things you’ve said to me.
А после всего этого пустословия мне показалось, что никогда еще она не действовала так освежительно и не звучала так искренне и хорошо.
and after all that soul-butter and hogwash I never see it freshen up things so, and sound so honest and bully.
До этого времени я, хоть и относился к психиатру враждебно, но на все его вопросы отвечал искренне и честно.
Up until this time, although I had been unfriendly to the psychiatrist, I had nevertheless been honest in everything I said.
Мы, конечно, сочтемся, и если вы такой искренний и задушевный человек, каким кажетесь на словах, то затруднений и тут между нами выйти не может.
Of course we will settle this little matter another time, and if you are the upright, honest man you look, I anticipate very little trouble between us on that score.
– Если уж нам не добиться искреннего патриотизма, сойдёт и искренняя жадность.
If we can't get honest patriotism, we'll settle for honest greed.
Благодарю за искренность.
Thanks for being honest.
А во-вторых, быть искренним.
Then you are totally honest.
Ее слова звучали очень искренне, Бог знает почему, но слишком искренне для меня.
Which was honest enough, God knows, but too honest for me.
Возможно, он говорил искренне.
Perhaps he was also honest.
Но Тэдди всегда был искренним с ним.
But Teddy was always honest with him.
Был ли он искренен с мальчиком?
Was he being honest with the boy?
– Ты говорил, я должна быть искренней.
You said I should be honest.
Его улыбку я счел искренней.
His smile looked honest.
— Ну, ответ, по крайней мере, искренний.
'That's honest, anyway.
adjective
Поскольку мы говорим здесь искренне, мы хотели бы быть искренними в своих комментариях.
Because we are speaking frankly here, we would like to be frank in our comments.
Отношение делегации было искренним, открытым и конструктивным.
The delegation's attitude had been frank, open and constructive.
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке.
The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
На обсуждении присутствовал представитель ПРООН, который был весьма искренен и конкретен.
UNDP was present at the discussion, which was frank and detailed.
Комитет выражает признательность за искренний и конструктивный диалог, состоявшийся с делегацией.
The Committee appreciated the frank and constructive dialogue with the delegation.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за искреннюю, конструктивную и открытыю дискуссию.
The CHAIRMAN thanked the delegation for the frank, constructive and open discussion.
Комитет и представители Швеции провели искреннее и открытое обсуждение доклада.
The Committee and the Swedish representatives engaged in a frank and open discussion of the report.
5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов португальской делегации за их искреннее сотрудничество.
5. The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Portugal for their frank cooperation.
55. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Чада за искренние и подробные ответы.
55. The Chairperson thanked the delegation of Chad for their frank and detailed replies.
Он удовлетворен полным, детальным и искренним характером вышеупомянутого доклада.
It expresses its great satisfaction at the full, detailed and frank nature of the report.
По крайней мере искренне.
That's frank.
Джентльмены, я буду искренен.
Gentlemen, I'll be frank.
я ценю твою искренность.
I appreciate your frankness.
Могу я быть искренним?
May I be frank?
- Что же, хотя бы искренне.
At least you're frank.
Мы можем быть искренними теперь.
We can be frank now.
Неуверена, что вы достаточно искренни.
I'm not sure you do, to be frank.
Буду с вами искренним, господин Штиллер.
I'll be frank with you, Mr. Stiller.
— Я отнюдь не притязаю на ту искренность, которая свойственна вашей светлости.
I do not pretend to possess equal frankness with your ladyship.
Я вас, во всяком случае, за человека наиблагороднейшего почитаю-с, и даже с зачатками великодушия-с, хоть и не согласен с вами во всех убеждениях ваших, о чем долгом считаю заявить наперед, прямо и с совершенною искренностию, ибо прежде всего не желаю обманывать.
In any case, sir, I regard you as a most noble man, and even as having the rudiments of magnanimity, though I do not agree with you in all your convictions, which I consider it my duty to announce beforehand, directly, and with complete frankness, for above all I have no wish to deceive.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
Искренний молодой голос и искренняя старая песня.
A frank young voice and a frank old song.
Не лучше ли искренне рассказать все?
Would it not be better to be frank?
Вы хотели от меня искренности.
You asked me to be frank.
Буду искренней до конца.
I’ll be quite frank.
— Вы позволите мне быть искренним, Тим?
Can I be frank, Tim?
Фальшивая искренность, подумал Том.
A phony frankness, Tom thought.
Улыбка его была искренней и чарующей.
His smile is frank and charming.
Не то чтобы он собирался быть совсем искренним даже сейчас.
Not that he could be perfectly frank even now.
Он это называл «быть искренним».
He called it "being frank with you."
Она была очень откровенна и искренна.
She was very frank, very open.
adjective
Без искренней поддержки народа ожидаемых перемен добиться невозможно.
Without the whole-hearted support of the people, the change expected cannot be achieved.
подтвердил искреннюю приверженность делу примирения между коренными и некоренными австралийцами в качестве важной общенациональной приоритетной задачи для всех австралийцев.
reaffirmed a whole hearted commitment to the cause of reconciliation between Indigenous and non-Indigenous Australians as an important national priority for all Australians.
Ввиду этого необходима искренняя приверженность делу всех заинтересованных сторон на международном уровне при соблюдении принципа общей ответственности и при комплексном, сбалансированном подходе.
For that reason, it required a whole-hearted commitment by all international stakeholders, in keeping with the principle of shared responsibility and a comprehensive and balanced approach.
Короче говоря, в проекте резолюции предусмотрены меры, являющиеся всеобъемлющими по своему характеру, однако для их осуществления мы должны приложить наши искренние и решительные усилия и тем самым скорее покончить с этой невероятной человеческой трагедией.
In short, the draft resolution contains measures that are all comprehensive in nature, but to implement them we need to apply our whole-hearted and determined efforts and thus bring this unbelievable human tragedy to a speedy close.
Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею, как я сделал это в Совете Безопасности и еще раньше в Ассамблее, что как только будут предприняты необходимые меры, направленные на восстановление мира и безопасности в регионе, что приведет к улучшению условий для восстановления мирного процесса, ОИК и 54 ее государства-члена, представляющие самые значительные интересы более чем миллиарда мусульман всего мира, усилят свою искреннюю поддержку мирного процесса в реализации их общего желания добиться возвращения мира и спокойствия в этот регион.
I would like to reassure the General Assembly through you, Sir, as I have done in the Security Council and in the Assembly before, that as soon as the necessary measures to restore peace and security in the area have been undertaken — thus improving the environment for the resumption of the peace process — the OIC and its 54 member States, which represent the very serious concerns of more than one billion Muslims all over the world, will reinforce their whole-hearted support of the peace process in the fulfilment of their collective desire to see peace and tranquillity return to the area.
Мак-Харг теперь тоже искренне радовался этому плану.
McHarg, too, began to show whole-hearted warmth for the plan.
Ибо сам он, видя искренность любви, никогда не употреблял ее во зло и не презирал дающего.
For he himself, if it was given him with a whole heart, never misused it, nor despised the giver.
Глэдис взглянула на меня, словно сомневаясь в искренности моих слов, но мне ее сомнение было дороже полного доверия.
She looked at me with a wondering distrust which was much more to my mind than her whole-hearted confidence.
Я уверен, что вы примете наших иностранных гостей со всей любезностью, а также окажете искреннюю поддержку чемпиону "Хогварца", когда его или её выберут.
I know that you will all extend every courtesy to our foreign guests while they are with us, and will give your whole-hearted support to the Hogwarts champion when he or she is selected.
В письме, отправленном Карлотте, он не упоминал ни молодого лейтенанта, ни эскадрилью В-17. Когда Джек писал Карлотте, что любит ее, он был совершенно искренен и не кривил душой.
In his letters home he didn’t mention the young lieutenant or the squadron of B-17s and when he wrote Carlotta that he loved her, he meant it and could say it with a whole heart.
adjective
Мы восприняли это как удар, пронзивший нас насквозь, и выразили глубокое искреннее сочувствие.
We felt it as a visceral blow, a spontaneous expression of true sympathy.
Тимор-Лешти обязался проявлять искренность в своей работе по выполнению рекомендаций.
Timor-Leste pledged to be true to its work in the implementation of recommendations.
Нам нельзя допустить, чтобы искренняя вера во Всевышнего подменялась агрессивным и разрушительным фанатизмом.
We cannot allow the true faith in God to be replaced by aggressive and destructive fanaticism.
Мы показали, что мы искренни в своем нравственном решении - не контролировать судьбу другого народа.
We have demonstrated that we are true in our moral choice not to govern the destiny of another people.
Я должна признаться, что это стало воплощением моей мечты, и за это я искренне благодарна.
I have to confess it is a dream that has come true, and for that I am very grateful.
Просто будь искренним
Just be true
Другие искренне верят.
Some are true believers.
- "С искренностью и смирением".
"With humble,true heart".
Такое уверенное и искреннее.
So sure and true.
Что чувства мои искренни,
That my feelings are true
У тебя искреннее сердце.
You have a true heart.
Раньше мы искренне верили.
We used to be true believers.
 -Его у нас нет, - прозвучал искренний ответ, ибо кинжалы, даже Оркрист, забрали лесные эльфы.
“We have none,” said Thorin, and it was true enough: their knives had been taken from them by the wood-elves, and the great sword Orcrist too.
Искренней и фальшивой.
The false and the true.
Быть может, то была искренняя скорбь;
Maybe it was true grief;
Сильное искреннее объятие.
A great true embrace.
Той, которой вы искренне преданы.
Your true allegiance.
Нассеф никогда искренне не был предан вере.
Nassef wasn't a true believer.
В эту минуту он был совершенно искренен.
At the moment he felt the statement to be rigidly true.
Ответ его прозвучал не совсем искренне.
His answer did not ring quite true.
— Если бы я выразила мое искреннее мнение…
‘If I stated my true opinion-’
adjective
Вас можно искренне поздравить.
You deserve hearty congratulations.
Все это завоевало искреннюю поддержку китайского народа.
All this has won the hearty support of the people.
Ее редактор, авторы и издатель заслуживают самых искренних поздравлений>>.
Its editor, contributors and publisher deserve hearty congratulations.
Хочу передать Вам мои искренние поздравления в связи с достижением положительных результатов.
I would like to convey my hearty felicitations on this positive outcome.
Мы искренне приветствуем малое суверенное государство Тувалу, присоединившееся к семье государств.
A hearty welcome is extended to the small sovereign State of Tuvalu, as it joins the family of nations.
Я спешу выразить Вам, сэр, нашему новому Председателю, самое искреннее приветствие.
I hasten to extend to you, Sir, our new President, a very hearty welcome.
Искренние поздравления со стороны Индонезии и других стран в связи с этими достижениями были действительно заслуженными.
Indeed, the hearty welcome and praise given by Indonesia and others for these two achievements were well-deserved.
Позвольте напомнить Ассамблее, что 15 апреля я обещал провести этот процесс с улыбками и возможно, даже с искренним смехом.
The Assembly may recall that on 15 April I promised to conduct this process with smiles and even, perhaps, with hearty laughter.
Мы искренне поздравляем также посла Сержиу Дуарти с его недавним назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения.
Our hearty congratulations go also to Ambassador Sergio Duarte on his recent appointment as High Representative for Disarmament Affairs.
Правительство Японии искренне поздравляет Председателя Организации освобождения Палестины г-на Ясира Арафата в связи с его окончательным возвращением в сектор Газа 12 июля 1994 года.
The Government of Japan expresses its hearty congratulations to Mr. Yasser Arafat, Chairman of the Palestine Liberation Organization, on his permanent return to the Gaza Strip on 12 July 1994.
Очень... искренний смех.
That's a... hearty laugh.
Громкий, искренний смех, ладил с детьми.
Big, hearty laugh, great with the kids.
Прежде всего, я хотела бы пожелать каждому из вас искреннего....
First off, I'd like to wish each and every one of you - a hearty...
Она - простая и искренняя женщина, благодаря таким, как она, Скрэнтон процветает.
She is one of the plain, hearty women of Scranton that make this city great.
Что случится, если они неожиданно получат 100 тысяч долларов с искренними благодарностями известного консультанта полиции Нью-Йорка.
What would happen if they suddenly receive $100,000, along with the hearty thanks of a known associate of the NYPD? Hmm?
Так, народ я бы хотел начать с искреннего "прошу любить и жаловать" в сторону Боба Гроссберга, пришедшего к нам из сферы коммерции.
All right, people I'd like to begin with a hearty "hail and well met, good fellow" to Bob Grossberg, joining us from Business Affairs.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
Этот «сановник», муж ее, почему-то покровитель Епанчиных с самой их молодости, председательствовавший тут же, был до того громадным лицом в глазах Ивана Федоровича, что тот, кроме благоговения и страху, ничего не мог ощущать в его присутствии и даже презирал бы себя искренно, если бы хоть одну минуту почел себя ему равным, а его не Юпитером Олимпийским.
The dignitary himself had been General Epanchin's protector from his youth up; and the general considered him so majestic a personage that he would have felt a hearty contempt for himself if he had even for one moment allowed himself to pose as the great man's equal, or to think of him--in his fear and reverence-as anything less than an Olympic God!
Пойте сильно и искренне!
Sing hearty and strong!
Хороший смех, сердечный и искренний.
It was a good laugh, hearty and deep.
Им двигали необъяснимый энтузиазм и искренняя любовь к рыбалке;
It bespoke inexplicable enthusiasm and heartiness;
«Обоих!» – ответил Энтрери с искренним смехом.
“Both!” Entreri replied with a hearty laugh.
Который выглядел таким же «веселым и искренним», как и ее гостьи.
Looking as cheerful and hearty as her visitors.
Искренний смех раздался из невидимой гортани:
A hearty laugh issued from the invisible throat.
Искренняя убежденность первых часов улетучилась.
The hearty confidence of the first few hours was gone.
Голос ее утонул в самых искренних поздравлениях присутствующих.
she added, as the group erupted in hearty congratulations.
В трубке послышался искренний смех Лэма.
Lamb’s hearty laugh came to her along the line.
adjective
Я хочу также искренне приветствовать послов Кении и Румынии.
I also express a cordial welcome to the Ambassadors of Kenya and Romania.
Мы искренне призываем международное сообщество помочь нам в реализации этой благородной цели.
A cordial invitation is extended to the international community to contribute to this noble venture.
Ради достижения этой цели я искренне призываю к сотрудничеству и пониманию в предстоящие недели.
To that end, I issue a cordial call for cooperation and understanding in the weeks that lie ahead.
Осуществляется полноценное и искреннее сотрудничество между Трибуналом и принимающей страной, Федеративной Республикой Германией.
There has been full and cordial cooperation between the Tribunal and the host country, the Federal Republic of Germany.
Это единственная гарантия сохранения законного характера и налаживания искренних, конструктивных и взаимовыгодных отношений между всеми нами.
This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us.
6. Содействие развитию искренних, братских и дружественных отношений между исламскими столицами и городами, а также поддержка и координация сотрудничества.
6- Facilitate cordiality, brotherhood, and friendship among Islamic capitals and cities, and support and coordinate the scope of cooperation.
Искренне ваш, мистер Лис.
Cordially, Mr. Fox.
Всё так искренне и по-взрослому.
This feels very, like, cordial and grown-up.
Они были очень искренние, по большей части.
They were very cordial, for the most part.
Мои служебные отношения с мисс Махони были искренними и профессиональными.
My working relationship with Miss Mahoney was cordial and professional.
У меня для вас искреннее приглашение на Большое жюри.
I have a cordial invitation to you for the grand jury.
Возможно. Но те послания, что я нашла, очень искренние.
But their texts, at least the ones I found, are very cordial.
Если мы хотим быть в жизни друг друга, пока начинать быть искренними.
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial.
Дэйвидсон посмотрел на него с искренней признательностью.
Davidson turned on him a face cordial with appreciation.
– Я на это надеюсь, – искренне отозвалась она.
‘Indeed, I hope you will,’ she replied cordially.
Гражданские мерсейцы относились к ним с искренним дружелюбием и интересом.
The Merseian civilians were cordial and interested in them.
Конечно, он должен пообедать с нами! – сказала она искренне.
Of course he must dine with us!’ she said cordially.
– Конечно же, пошлите за ним! – искренне ответил Фрэнсис Чевиот.
‘By all means send for him!’ said Francis cordially.
В его речах слышалась сердечная искренность и неотразимая уверенность в том, что ею не злоупотребят;
There was a cordial candour in his manner, and an engaging confidence that it would not be abused;
и мистер Уэллард искренне надеялся, что они и в дальнейшем будут писать рецензии.
and Mr. Wellard cordially hoped that they would go on writing reviews.
adjective
Оно искренне надеется на получение рекомендаций Комитета.
It looked forward with an open mind to receiving the Committee's recommendations.
Как я сказал в своем вступительном заявлении, я искренне приветствую эти приглашения.
As I said in my opening statement, I very much welcome those invitations.
Тогда будем искренними.
Let's be open then.
Я... достаточно искренен, и...
I'm... Being all open, and...
Строим отношения на искренности.
Now, we need to go into this with our eyes open,
Прекрасные губы и искренняя улыбка.
And he has these beautiful lips and an open smile.
Она была такая искренняя и открытая.
She had an ease, an openness and the answers.
В его манерах столько искренности и простоты.
There's something very open and artless in his manner.
Улыбка у него была ласковой и искренней.
His smile was sweet and open;
Мы должны быть открытыми и искренними с ней.
We need to be open and decent with her.
Он говорил так серьезно и искренне, – что не поверить ему было невозможно.
He was so serious and open it was impossible not to believe him.
Бермео Пумарес улыбнулся – искренне, от души.
Bermeo Pumares smiled, a wide and open smile.
adjective
Вы искренний человек.
You're a straight shooter.
Видишь, я искренен.
You see, I'm straight with you.
Веди себя искренне, хорошо?
And play a straight bat, OK?
Мари Лаво приняла меня искренне.
Marie Laveau set me straight.
Я говорю с тобой искренне.
I'm just being straight with you.
Спасибо, что искренен со мной.
Thanks for being straight with me.
Позволь мне записывать искренне.
At least let me set the record straight.
Наши ученики искренне напуганы.
The kids at this school are scared straight.
Джин, я буду с тобой искренним.
Gene, let me get this straight.
Она всегда была искренна.
She'd always go straight.
Она казалась искренней.
She seemed straight.
– Я не был с тобой искренен.
I'm not being straight with you,
Однако она искренняя девочка.
But she's straight spoken enough.
Я заговорил искренне и страстно:
I spoke truthfully, vehemently, and straight from the heart.
- Послушайте, я не думаю, что мы достаточно искренне обсудили этот вопрос.
“Look, I don’t think we’ve got this straight.
Маттимео с трудом пытался сохранить на морде искреннее выражение.
Mattimeo tried hard to keep a straight face.
— Как совершенно новый человек, — сказал Блейн искренне. — Отлично.
“Like a new man,” Blaine said, with a perfectly straight face. “Good.
adjective
Давайте и здесь будем честны и искренни и скажем <<нет>>.
Let us be outspoken once more and say "No".
Во-первых, утверждение о том, что этот Закон используется для того, чтобы создать условия для "длительного" тюремного заключения "искренних активистов", совершенно не соответствует действительности.
First, the allegation that the Act is used to secure "prolonged" incarceration of "outspoken activists" is false.
К числу наиболее уязвимых относятся сотрудники из стран, в которых искренность и прямота не приветствуются властями и могут привести к серьезным последствиям.
Among those who are especially vulnerable are staff members who come from countries where outspokenness is frowned upon by the authorities and can result in severe consequences.
ЛИ должен назвать имена "искренних активистов", которые, по утверждениям, находятся в тюремном заключении на основании этого Закона, если таковые существуют, и не прибегать к надуманным, огульным утверждениям без всякого доказательства.
LI should name the "outspoken activists" whom they claim are in incarceration under the Act, if such exist, and not resort to wild, general allegations without proof.
54. Г-жа Фрид (Швеция), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Швеция является приверженным и искренним сторонником поощрения и защиты реализации в полном объеме всех прав человека женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами во всем мире.
54. Ms. Fried (Sweden), speaking in explanation of vote before the voting, said Sweden was a committed and outspoken advocate for the promotion and protection of women's full enjoyment of all human rights and the achievement of gender equality worldwide.
Ральф Уолдо Эмерсон и искренний Уэндел Филлипс.
Ralph Waldo Emerson, and the outspoken Wendell Phillips.
Трудно определить, но экзотические блюда не могут быть искренними.
It's hard to identify, but exotic food doesn't have to be outspoken.
Искренняя американская активистка Лили Московиц, подружка невесты, скользит вперед, словно видение в розовом.
Outspoken American activist Lilly Moscovitz, the maid of honor, glides forward as a vision in pink.
Ни в одной стране мира не встретишь такой искренней любви к Симпсонам как в Аргентине
Man: ¶ señor plow... ¶ Spurlock: No country has been more outspoken in their love for the simpsons than argentina.
В прошлом главный редактор Журнала медицины Новой Англии, др. Марша Энджел искренне выступала с идеей, что
The former editor-in-chief of the New England Journal of Medicine, Dr. Marcia Angell, has been very outspoken with the idea that:
Она всегда была очень искренней, и мы любим ее за это, так что... Может быть, с этого дня, я буду сам наказывать детей, ладно?
Well, she's always been outspoken, and that's why we love her so, maybe from now on, let me do all the punishment.
Она невероятно сильная, независимая, искренняя, красивая, способная на всё, и ни один человек или журнал не сможет у нее этого отнять.
That girl is, uh, fiercely strong, independent, outspoken, beautiful, capable of anything, and no man or magazine should be able to take that away from her.
– Да кого же более? Кого же более, искреннейший князь? – опять умилительно сложил руки Лебедев, умиленно улыбаясь.
Lebedeff clasped his hands once more. "Why, who else could I possibly suspect? Who else, most outspoken prince?" he replied, with an unctuous smile.
Она искренняя и прямая.
She's so outspoken and blunt.
В этой ситуации она могла позволить Виларе подобную искренность.
Under the circumstances, she could allow Wilara’s outspokenness.
Линде 31 год, она не замужем. Линда — искренний человек, наделенный яркими способностями.
Linda is thirty-one years old, single, outspoken, and very bright.
Приободренные этим искренним признанием, остальные согласно кивают, и любительница пива подзывает официанта.
Emboldened anew by this outspokenness, the others go along and the beer lover calls the waiter.
Часто это великолепное существо, искреннее, разговорчивое, полное жизни, активное, вдохновенное.
She is often an exciting, magnificent, glorious creature, outspoken, talkative, vital, active, spirited.
Взбешенные энтузиасты, из которых я был наиболее искренним, объявили, что такие вещи больше не имеют значения.
The frenzied zealots, of whom I was the most outspoken one, declared that these things no longer mattered.
— Я просто сама по себе искренняя, — ответила Сильфида, но Сумраку было ясно, что она рада заслужить похвалу своего отца.
“I’m just outspoken in general,” Sylph said, but Dusk could tell she was happy to win her father’s praise.
Донну Доротею, женщину прямую и искреннюю, довели, как и меня, до грани безумия совершенными против нее злодеяниями, и теперь ей была безразлична ее дальнейшая судьба.
Like me, Donna Dorotea was outspoken, driven to the edge of sanity by the crimes committed against her, and no longer interested in her fate.
— Твоя сестра — это твой самый искренний союзник, — заметил Папа, одарив Сильфиду добрым взглядом. — У неё верное сердце.
“Your sister is your most outspoken ally,” Dad said, looking at Sylph kindly. “She has a loyal heart.”
adjective
Она кажется искренней.
She seems unaffected.
Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Элизабет посмотрела на нее с искренним изумлением.
Elizabeth looked with unaffected astonishment.
Только для Гэтсби, человека, чьим именем названа эта книга, я делал исключение, – Гэтсби, казалось, воплощавшего собой все, что я искренне презирал и презираю.
Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction--Gatsby who represented everything for which I have an unaffected scorn.
У обеих превосходные искренние манеры, а красавица к тому же наделена скромностью.
Easy, unaffected manners, both of them; and the Beauty has a modesty which is particularly engaging.
Кузины Фредди были очень разными, но одинаково очаровательными и искренними в манерах.
Freddie's cousins were very different from each other, but they were equally charming and unaffected in manner.
Он собрал людей в «комнате жарких споров» и произнес речь, краткую и искреннюю; все признали, что она ему удалась.
He did it in the rumpus room, just a small, unaffected speech, and everyone agreed he did it well.
— Ну и как? — В ее голосе прозвучало искреннее удовлетворение написанным, деловой тон исчез.
' Well, how does it sound?" She sounded suddenly chirpy and unaffected by what she had written; the business voice was put away with the column
Все соглашались, что она очень искренняя и обаятельная девушка и что Луиза Бакстид пытается навредить ей, потому что ее дочь абсолютно лишена привлекательности.
It was generally agreed that she was a very sweet, unaffected girl, and that it was just like Louisa Buxted to try to spoil her chances, because her own daughter was so sadly unprepossessing.
Я чувствовал себя перед ними виноватым и, то смиряясь, то возмущаясь против своего незаслуженного смирения и переходя к самонадеянности, никак не мог войти с ними в ровные, искренние отношения.
I felt guilty in their eyes, and as though, whether I accepted or rejected their acquittal and took a line of my own, I could never enter into equal and unaffected relations with them.
— Я, право, не знаю, где она теперь — в Англии, Шотландии или Ирландии, — отвечала мисс Нотман совершенно искренне, так что не оставалось сомнения в ее правдивости. — Посоветуйтесь с собственным вкусом, отец.
"She may be in England, Scotland, or Ireland, for all I know," Miss Notman answered, with an unaffected ignorance which placed her good faith beyond doubt. "Consult your own taste, Father.
Из-за болезни почек, из-за своей неожиданной, но вполне реальной физической слабости Эстер могла пробудить во мне искреннее, невыдуманное сострадание всякий раз, когда бы у меня ни возникла потребность испытать по отношению к ней это чувство.
Through her kidney illness, her physical weakness, which was above suspicion yet real, Esther could arouse an unaffected compassion in me, whenever I wanted to feel this way about her.
adjective
Он такой искренний.
He's so devout.
- У нас здесь больше искренность.
TUAN: It's more devout here.
Основатель I.B.M. был искренним сторонником Гитлера.
The founder of I.B.M. was a devout follower of Hitler.
Томас относился с своему пробуждению как к искреннему прозрению.
Thomas referred to his awakening... as a devout epiphany.
Наоборот, это значит, искренняя женщина должна просто быть скромной, но скромность не исключает удовольствие.
On the contrary, it's revered. A devout woman must just keep her modesty, but modesty doesn't exclude pleasure.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship.
Разве есть на свете человек, который смог бы устоять перед этой наивной, искренней мольбой?
Lived there the man to resist that innocent, devout appeal?
— Вернее, искренне верующим в науку и считающим ее спасительницей человечества.
Rather, I should say, a devout believer in science as our savior.
Шелк над узлами мышц, искренняя вера в бога за кровопролитием и пожарами.
Silk over the corded muscle, devout faith behind the wielded sword and the fires.
Искренний буддист, Рюко стремился к духовному просветлению, которое избавило бы его от подобных мирских желаний.
A devout Buddhist, Ryuko desired the spiritual enlightenment that would release him from such worldly concerns.
Большинство южных гарнизонов искренне веровали в Двенадцать Богов и считали Уинтерленд диким краем, погрязшим в ереси.
Many of the southern garrisons were devout worshipers of the Twelve Gods and regarded the Winterlands as a wilderness of heresy.
Итак повторялось снова и снова. Жрица Серена кажется искренней и самоотверженной женщиной, и мне хотелось бы верить в ее чистоту и святость.
Again and again. “Priestess Serena appears to be a devout woman, and I would like to believe in her purity and sanctity.
Да… Что-то я чересчур разговорился, а ведь сегодня не воскресенье и это не проповедь, а всего лишь искренняя мольба о понимании и снисхождении.
Ah, here I am going on and on and it isn’t Sunday, and thus this is not a sermon, just a devout plea from my heart for your understanding.
Как и ее родители, Джейн искренне верила в Бога, именно она отвела меня в церковь и торопливо отвечала на главные вопросы, которые не давали мне покоя.
Like her parents, Jane was devout in her beliefs, and it was she who started bringing me to church.
Выдержав порядочную паузу, он ответил: — На борту одного корабля есть джентльмен, искренне желающий увидеть вас.
Following a two-stroke pause, he replied, "There's a gentleman aboard a certain ship as has expressed a devout wish to see you.
adjective
Ты же знаешь, всю ...искренность моей любви к тебе.
You know the unfeigned love my heart has always borne towards you.
Я восхищаюсь тем, как они попадают в свою роль... в жизнь... невинную, искреннюю.
I marvel at the way that they slip into a role... into a life... unaware, unfeigned.
М’лорд осмотрел новый зеленый костюм с искренним одобрением.
M’lord regarded the new green outfit with unfeigned enthusiasm.
Итак, он приветствовал ее с энтузиазмом, одновременно искренним и притворным.
So he greeted her with an enthusiasm that was somewhere between feigned and unfeigned.
Аякс осмотрел клинок с искренним удовольствием и взвесил его в руке.
Ajax looked down at the blade with unfeigned pleasure, then hefted it in his hand.
Так что наше величественное появление на сцене было встречено бурей искреннего восторга и неподдельного веселья.
So it was that our majestic appearance on the scene evoked a burst of energy and merriment that was spontaneous and unfeigned.
Роик все больше убеждался в том, что ее отчаяние аб­солютно искреннее, что это – крик души. – Таура, подумай!
Her dismay, Roic was increasingly convinced, was unfeigned, a cry from her heart. “Taura, think.
И всё же Патрик, судя по всему, реально верил, искренне надеялся обрести вечные услады, которые рисовал перед ним пророк;
However, Patrick seemed to exhibit a real faith, an unfeigned hope in the eternity of delights that the prophet offered a glimpse of;
Отвесив поклон герцогу, его семье и сеньору Ферранте, мастер Бенефорте поклонился аббату с глубоким и искренним почтением.
Master Beneforte, after making his leg to the Duke, his family, and Lord Ferrante, bowed to the abbot with immense and unfeigned deference.
На лице мальчишки отразилось недоумение. Он дернул крючок еще раз. Шарп рассмеялся. Выражение отчаяния было столь красноречиво, столь искренне, что не рассмеяться было невозможно.
The boy looked startled, then pulled the trigger again. Sharpe began laughing. The expression of woe on the child’s face was so sudden, and so unfeigned, that Sharpe could only laugh.
adjective
Положение на Ближнем Востоке также изменилось, символом чего явилось искреннее рукопожатие в Вашингтоне.
The whole situation in the Middle East, too, has been transformed, a transformation symbolized by a single handshake in Washington.
Я хотел бы официально выразить искреннюю признательность всем членам этой великой Организации Объединенных Наций за ее огромные достижения.
I wish to put on record our profound gratitude to every single member of this great body for the immense achievements of the United Nations.
Мы искренне сожалеем, что не было принято ни одного шага для того, чтобы разорвать завесу лишений и изоляции, которая так давно окружает Кубу.
We are disheartened that not a single measure has been taken towards breaking through the wall of deprivation and isolation that has surrounded Cuba for so long.
Генеральный секретарь искренне надеется, что в ходе Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), которая состоится в июле 2001 года, будет достигнута договоренность о разработке единых комплексных рамок такого развития.
It is the Secretary-General's ardent hope that agreement will be reached on developing a single, integrated framework at the Summit of the Organization of African Unity (OAU) in July 2001.
Искренне жаль, что участникам Конференции, которая является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, так и не удалось приступить к переговорам после разработки Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в 1996 году.
It is truly regrettable that the Conference, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has been unable to enter into negotiations since the formulation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996.
Я мою дом каждый день. Говорю искренне.
As someone who mops their house every single day, from my heart.
Разделив на двоих единственную чашку лапши, они были искренне счастливы.
Because I felt that even though they shared a single bowl, they were really happy.
Я хочу, чтобы ты знала, что... То, что я сказал тебе на сегодняшней церемонии... Ну, то есть, каждое мое слово было искренним.
Um, I want you to know that... what I said today during the ceremony... well, I meant every single word of it.
Тот, кто не может получить и одной искренней слезы после 49 дней, это блуждающий призрак. Жертвовать одним днём только чтобы чего-то коснуться....
This is the wandering ghost who cannot get a single drop of tear after 49 days, giving up one day just to get one chance to have the sense of touch.
Каждое слово, которое я говорил тебе, было искренним.
I meant every single word I said to you.
Ведь турецкая пресса — это свобода. Но взамен вы, пожалуйста, ответьте искренне на один мой вопрос.
Because we have a free press in Turkey, I shall ask that you answer a single question truthfully.
adjective
-Кларк не был искреннен с вами.
- Clark wasn't up-front with you.
Я был искреннен перед Кларком.
I was totally up-front with Clark about it.
Так, я говорил очень искренне об этом.
Now, I've been very up front about this.
Прости мою искренность и прямоту, а что касается сердца, которое ты хочешь, отложим его в сторону.
Excuse me for being so blunt, I won´t put feelings up front. Let´s not drag it out for both our sakes,
Сложный, где ты поднимешь белый флаг и все искренне признаешь, Или сложнейший путь, который может уничтожить не только тебя, но и всех, кто связан с тобой.
The hard one where you put on the white hat and admit everything up front, or the harder one, the one that could destroy not only you, but everyone you hold dear.
Мы должны быть искренни друг с другом, даже если это нелегко и истина не всегда сладка на вкус.
We have to be up front with each other, even when the truth isn't all sweetness and light."
– Справедливую плату, – деловым тоном вмешался Симна. – Мы от вас ничего не скрывали, были абсолютно искренними.
“A fair payment,” Simna interjected in no-nonsense tones. “We’ve hidden nothing from you, been completely up-front.
adjective
Хочу заверить Вас в искренней поддержке со стороны нашей делегации в Ваших усилиях по руководству работой Комитета и обеспечению ее успеха.
Please accept the explicit support of my delegation for your management and leadership efforts in the successful work of the Committee.
Необходимо в принципе и в приоритетном порядке поддерживать инициативы, которые стимулируют искреннюю приверженность фондов развития практике уменьшения опасности бедствий.
Initiatives that encourage the explicit commitment of development funds for disaster reduction practices need to be supported as a matter of principle and priority.
Вы хотите, чтоб я был искренним?
You want me to be explicit?
...так или иначе, эти обещания были сделаны искренне.
...whether or not those promises were made explicit.
Келли искренне верил, что это нечто совсем иное, не обращая внимания на очевидный двойной подход к проблеме.
Kelly truly believed that was different, blind to the explicit double standard.
adjective
Стоит лишь посмотреть ей в глаза, чтобы увидеть её искренность.
You only have to look in her eyes to know she's true-hearted.
Она будет скитаться и ждать, как ждал он год за годом в одиночестве, пока не встретятся искренние сердца и не примут дары, которые он предлагал ей.
She would wander and she would wait, as he had, year after year, alone and lonely, until true hearts met and accepted the gifts he had offered her.
Фарфан, пожалуй, чересчур уж вежлив, а Глэй выглядит несколько отрешенным, но тем не менее, как ни говори, парень честный и искренний. Глиннесу с огромным трудом удавалось сдерживать негодование.
Farfan indeed is extraordinarily bland. Glay would appear somewhat remote, but still, all in all, a true-hearted fellow.” Glinnes could hardly control his indignation.
adjective
И тем не менее она вышла замуж за принца, который ухаживал за ней с искренним энтузиазмом, что вызвало первый серьезный скандал в его жизни.
And yet she married a prince, one who had courted her with a single-minded enthusiasm that was to be the first scandal to befall him.
Нет, не тем, что здесь жили люди — на это он искренне надеялся, даже, по правде сказать, был внутренне уверен в том, что люди живут повсюду во вселенной, — а тем, что женщина столь целеустремленно ищет гибели.
Not that there were men here — he had hoped for that, had even known somehow that men were everywhere in the universe — but at the girl's single-minded flight toward suicide.
— Вы мне нравитесь, дитя мое, — сказала она. — Вы — храбрый воин, так же, как и ученый. Вы видите цель и стремитесь к ней. Ваше сердце искренно и в учености, и в бою, и в любви.
“I like you, my child,” she said. “You are a warrior as you are a scholar, single-minded, and never without purpose. Your heart is very pure—pure in its scholarship, pure in its violence, and pure in its love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test