Translation for "исключительными" to english
Translation examples
adjective
При этом исключительное становится нормой, а нормальное - исключительным.
In one case, the exception is the rule and in the other normality is the exception.
Создание Объединенного командования было исключительной мерой, которая была необходима в этих исключительных обстоятельствах.
Creating the Joint Command was an exceptional measure to deal with exceptional circumstances.
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
AND EXCEPTIONAL CIRCUMSTANCES
Исключительные обстоятельства
Exceptional circumstances
Иными словами, СПИД -- это проблема исключительная и требует принятия исключительных мер реагирования.
In short, AIDS is an exceptional problem which demands an exceptional response.
Короче говоря, универсальная юрисдикция является исключительной юрисдикцией, которая должна осуществляться в исключительных обстоятельствах.
In brief, universal jurisdiction was an exceptional jurisdiction to be exercised in exceptional circumstances.
Исключительные работа, Люсьен.
Exceptional work, Lucien.
- Тони исключительный случай.
Tony's an exceptional case.
При тщеславии бешеном, исключительном!
With such rabid, exceptional vanity!
Пускай ты был молод, но свою исключительность ты уже доказал.
Young you might be, but you had proved you were exceptional.
Конечно, он понимал, что положение Сони есть явление случайное в обществе, хотя, к несчастию, далеко не одиночное и не исключительное.
Of course, he understood that Sonya's position was an accidental social phenomenon, though unfortunately a far from isolated and exceptional one.
В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов…
Clause Seven of the Decree states that magic may be used before Muggles in exceptional circumstances, and as those exceptional circumstances include situations which threaten the life of the wizard or witch him—or herself, or any witches, wizards or Muggles present at the time of the—
— Бросьте дуться, идите к нам, Северус! — Слизнорт жизнерадостно икнул. — Я тут рассказываю об исключительных способностях Гарри к зельеварению!
“Stop skulking and come and join us, Severus!” hiccuped Slughorn happily. “I was just talking about Harry’s exceptional potion-making!
— Конечно знакомы, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье.
said Dumbledore courteously. “Then we are in agreement that Harry’s use of the Patronus Charm in these circumstances falls precisely into the category of exceptional circumstances the clause describes?”
Они ложатся почти исключительно на так называемые мною предметы роскоши, исключая четыре вышеупомянутых налога: на соль, мыло, кожу, свечи и, пожалуй, налог на простое стекло.
They fall almost altogether upon what I call luxuries, excepting always the four duties above mentioned, upon salt soap, leather, candles, and, perhaps, that upon green glass.
Можно бы подумать, что в нем засело какое-то особое и даже исключительное намерение. — Слушай, — начал он решительно, — мне там черт с вами со всеми, но по тому, что я вижу теперь, вижу ясно, что ничего не могу понять;
One might have thought there was some special and even exceptional intention lodged in him. “Listen,” he began resolutely, “devil take you all, as far as I'm concerned, but from what I see now, I see clearly that I can't understand anything;
Себя, волшебника, играл он сам, а на прочие роли обычно брал Гарри. И Гарри перед всем классом изображал то трансильванского крестьянина, страдавшего от заклятия Болтливости, то простуженного снежного человека, то вампира, который после встречи с Локонсом терпеть не мог крови и питался исключительно листьями салата.
so far, Harry had been forced to play a simple Transylvanian villager whom Lockhart had cured of a Babbling Curse, a yeti with a head cold, and a vampire who had been unable to eat anything except lettuce since Lockhart had dealt with him.
– Пятнадцать процентов – только за исключительную, да-да, исключительную любезность.
“Fifteen percent if the service is exceptional, really exceptional.”
или у исключительных художников...
or in exceptional artists .
Они были исключительными. — Допускаю.
They were exceptional.
Исключительно из вежливости.
Except by courtesy.
Была только одна исключительная черта в его внешности- не было ничего исключительного в его внешности.
The only exceptional thing about his appearance was that there was nothing exceptional about his appearance.
Нэннеке – исключительная женщина, а храм богини Мелитэле – исключительное место.
Nenneke is an exceptional woman and Goddess Melitele's sanctuary an exceptional place.
Но Филип — человек исключительный.
But Phillip was an exceptional man.
adjective
Основной вывод по полученным в Исландии данным заключался в том, что 66 процентов спортивных репортажей были исключительно или почти исключительно посвящены мужчинам, 16 процентов - представителям обоих полов и 18 процентов были исключительно или почти исключительно посвящены женщинам.
The main finding in Iceland was that 66% of sports reporting focussed exclusively, or almost exclusively, on men, 16% focussed on both sexes and 18% focussed exclusively, or almost exclusively, on women.
обладающие исключительными правами
with exclusive rights
Исключительно грудное вскармливание
Exclusive breastfeeding
Насколько исключительно банкротство?
How exclusive is bankruptcy?
Это исключительно человеческий...
It's exclusively human now...
Исключительные друг для друга?
An exclusive couple?
Исключительно в этом порядке.
Exclusively in that order.
Исключительно растения и траву.
Exclusively plants and grasses.
Слушать исключительно французский шансон...
listening exclusively to French crooners.
Думаю, пара - значит, исключительные.
I think couple equals exclusive.
Отныне исключительно-таки днём.
Now, exclusively in the daytime.
В исключительно женском колледже?
At an exclusively female college?
Школы не обладают исключительными привилегиями.
Schools have no exclusive privileges.
При исключительных привилегиях они и расстраивали, и стесняли ее.
With an exclusive privilege they have both mismanaged and confined it.
Разница опять-таки исключительно в номенклатуре.
Here again the difference is exclusively one of nomenclature.
Все они имели исключительные хартии, хотя не подтвержденные парламентом, но в то время действительно доставлявшие исключительную привилегию.
They all, however, had exclusive charters, which, though not confirmed by Act of Parliament, were in those days supposed to convey a real exclusive privilege.
Ее исключительная хартия не была подтверждена парламентом.
Their exclusive charter has not been confirmed by Act of Parliament.
Без исключительных привилегий они обыкновенно расстраивали торговлю.
Without an exclusive privilege they have commonly mismanaged the trade.
одна беспокойная и не совсем ясная мысль занимала его теперь исключительно.
one troublesome and not entirely clear thought now occupied him exclusively.
Эти компании, привилегированные или акционерные, иногда имели исключительные привилегии, а иногда не имели их.
Such companies, whether regulated or joint stock, sometimes have, and sometimes have not, exclusive privileges.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Вам не предоставилась бы эта исключительная (а пока еще она по-прежнему исключительная) возможность, не будь меня.
You would not now be offered this exclusive—and it is still exclusive—opportunity if not for me.
— Исключительная привилегия, полагаю.
Exclusivity, I suspect.
Это исключительно наша провинция.
This is our exclusive province.
Что означает эта загадочная исключительность?
What is this mysterious exclusiveness?
— Исключительностью прав на вашу историю.
The exclusivity of your story.
- Нет, мы представляем исключительно самих себя.
“No; we represent ourselves exclusively.”
Прямой и исключительный. – Вот именно, Том.
Live and exclusive." "Right, Tohm.
Исключительное право для церкви по всей империи!
Exclusivity throughout the Empire!
adjective
В некоторых из них (Австрии, Дании, Финляндии, Швеции) продается исключительно или практически исключительно неэтилированный бензин.
In some of them (Austria, Denmark, Finland, Sweden) only, or almost only, unleaded petrol is sold.
Предназначен исключительно для внутреннего пользования
For internal use only
Эти документы предназначены исключительно для информации.
These documents are for information only.
Предназначенные исключительно для пассажирских перевозок
B1 For passenger traffic only
1-я очередь: Исключительно ОКБ,
Priority 1: CMR only,
Только в исключительных обстоятельствах.
Only under extraordinary conditions.
Исключительно как консультанта, разумеется.
For consultative purposes only.
их интересуют исключительно факты.
they're interested only in facts.
Но исключительно по-дружески.
But... only as a friend.
Исключительно самые лучшие главы.
Um, only the best chapter.
Исключительно в научных целях.
For research purposes only, of course.
ћен€ интересуешь исключительно ты.
My interest is only in you.
В этом случае его доход получается исключительно от его Труда.
His revenue is, in this case, derived from his labour only.
Поэтому он затрачивает ее исключительно на содержание производительных рабочих сил;
He employs it, therefore, in maintaining productive bands only;
Наука требовалась этим ребятам исключительно как средство лучшего истолкования Талмуда!
The only way science was influencing their lives was so they might be able to interpret better the Talmud!
Соответственно тому, что в Коммуне заседали почти исключительно рабочие или признанные представители рабочих, и постановления ее отличались решительно пролетарским характером.
As almost only workers, or recognized representatives of the workers, sat in the Commune, its decisions bore a decidedly proletarian character.
А я понимал, что если у меня и есть хоть какая-то надежда внести серьезный вклад, то связана она исключительно с конкретными техническими вопросами, но уж, разумеется, не с организацией научных исследований в армии.
I knew that if there was to be any hope of my making a real contribution, it would be only on some specific technical matter, and surely not on how to organize research in the army.
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
Между теткой и племянницей в тот же вечер было условлено, что исключительное внимание, которое оказала им мисс Дарси, навестив их в самое утро своего приезда в Пемберли, заслуживает, пусть даже не равной, ответной любезности.
It had been settled in the evening between the aunt and the niece, that such a striking civility as Miss Darcy’s in coming to see them on the very day of her arrival at Pemberley, for she had reached it only to a late breakfast, ought to be imitated, though it could not be equalled, by some exertion of politeness on their side;
Только и исключительно поэтому?
The one and only reason?
– Исключительно из-за дождя…
Only because it's raining.
Они питаются исключительно лососем.
They only eat salmon.
Производится исключительно в Кливленде.
Made only in Cleveland.
— Исключительно в распространении болезней.
Only in the prevalence of disease.”
Лифт был исключительно грузовой.
It was intended for cargo only.
Мы с ним общались исключительно по телефону.
We only talked on the phone.
Только исключительная теплота и любовь.
Only gorgeous warmth and affection.
— Исключительно хвалебные сказки, только и всего.
‘ “Only praising tales” indeed.
это сделают только и исключительно добровольцы.
it will be volunteers only.
adjective
6) толкования понятия "исключительно";
(6) Interpretation of "solely";
Эти права являются исключительно коллективными правами.
These are solely collective rights.
a) исключительно из членов, представляющих правительства;
(a) Solely of Government members;
Информация регистрируется лишь исключительно для этой цели.
The information is recorded for this sole purpose.
Губернатор действует исключительно как представитель британского монарха, а не как представитель Соединенного Королевства, и он пользуется возложенными на него полномочиями исключительно в этом качестве.
The Governor functioned solely as the representative of the British monarch, not as the representative of the United Kingdom, and he exercised the powers vested in him solely in that capacity.
5. Лица, связанные деловыми отношениями, при которых один является исключительным агентом, исключительным дистрибьютором или исключительным концессионером другого, должны считаться связанными для целей данного Соглашения, если они подпадают под критерии пункта 4.
5. Persons who are associated in business with one another in that one is the sole agent, sole distributor or sole concessionaire, however described, of the other shall be deemed to be related for the purposes of this Agreement if they fall within the criteria of paragraph 4.
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов;
- Solely for the final disposal of radioactive waste;
исключительно на потребности политического сектора системы
solely to the needs of the political branch of the United
ВКВ предназначены исключительно для целей сопоставления.
The IEFs are intended solely for purposes of comparison.
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов; или
Solely for the final disposal of radioactive waste; or
Натаскиваемые исключительно на убийство.
Trained solely to kill.
- У них исключительное разрешение.
~ They've got sole permission.
Исключительно по собственному желанию.
Solely out of choice.
Ваша лояльность - исключительно Неаполю.
Your allegiance solely to Naples.
Это была исключительно ее идея.
That's solely her idea.
Предназначено исключительно для Джо Кэролла.
Carrie: Intended solely for Joe Carroll.
Исключительно по делу моего сына.
Solely in the matter of my son.
Мы сделали это исключительно сами.
We did this solely on our own.
Он был доработан исключительно под астму.
It was redeveloped solely for asthma.
Вы поможете? - Я занят исключительно наукой.
I am occupied solely in research.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
Это базируется исключительно на...
It's based solely on ...
— Если говорить исключительно о вас самих?
Considered solely in yourselves?
Его внимание сосредоточилось исключительно на Эви.
His attention was solely on her.
Мое дело – исключительно музыка.
I’m concerned solely with the music.
Но того сейчас занимала исключительно бомба.
But the other man's attention was focused solely on the bomb.
– Или его интересовал исключительно текст пьесы?
Or perhaps his interest was solely in the script.
Ничто не предназначено исключительно для удобства человека.
Nothing is dedicated solely to human comfort.
Титулы наследовались исключительно по порядку рождения.
Titles are inherited solely by order of birth.
Ее сердце будет по-прежнему принадлежать исключительно ей.
Her heart would still belong solely to herself.
— Исключительно для того, чтобы оказать вам помощь, если вы захотите ее принять.
Solely to help if you decide you want it.
adjective
283. Продукты питания имеют исключительно важное значение.
Food is of extraordinary importance.
Это исключительный прецедент, который почти не обсуждается.
This is an extraordinary development, very little debated.
Замбия помнит о его исключительных качествах руководителя.
Zambia recalls his extraordinary leadership.
Палау расположена на архипелаге исключительной природной красоты.
Palau is an archipelago of extraordinary natural beauty.
Вопервых, мне кажется, что мы предпринимаем исключительные действия.
First, I believe that what we are doing is extraordinary.
Кроме того, может использоваться исключительное право на подачу апелляционной жалобы.
Also, the procedure of extraordinary appeal can be used.
Сочетание этих факторов обусловливает исключительность ситуации с Косово.
The combination of these factors makes Kosovo's circumstances extraordinary.
Верховный суд может применить в этом вопросе свою исключительную юрисдикцию.
The Supreme Court can exercise its extraordinary jurisdiction in this matter.
Мое исключительное гостеприимство?
My extraordinary hospitality?
Лазар - исключительный случай.
Lazar is an extraordinary case.
Были исключительные обстоятельства.
It was an extraordinary circumstance.
а самый надежный способ увеличить свое состояние, это — сбережение и накопление некоторой части того, что приобретается или регулярно, или ежегодно, или же при каком-либо исключительном случае.
and the most likely way of augmenting their fortune is to save and accumulate some part of what they acquire, either regularly and annually, or upon some extraordinary occasions.
Она не слыхала о каких-либо исключительных талантах или особых добродетелях леди Кэтрин, а что касается признаков знатности и богатства, считала, что сможет созерцать их без особого волнения.
She had heard nothing of Lady Catherine that spoke her awful from any extraordinary talents or miraculous virtue, and the mere stateliness of money or rank she thought she could witness without trepidation.
в этом исключительном случае естественные интересы и наклонности людей так же полно совпадают с общественными интересами, как и во всех других нормальных случаях, и побуждают их отвлекать капитал от близкого и обращать его на отдаленное занятие.
and in this extraordinary case the natural interests and inclinations of men coincide as exactly with the public interest as in all other ordinary cases, and lead them to withdraw stock from the near, and to turn it towards the distant employment.
Поэтому применение в какой-либо стране исключительных поощрительных мер в целях более широкого привлечения капитала в, транзитную торговлю в более значительных размерах, чем это требуется при естественном ходе вещей, не всегда обязательно ведет к увеличению судоходства данной страны.
To force, therefore, by extraordinary encouragements, a larger share of the capital of any country into the carrying trade than what would naturally go to it will not always necessarily increase the shipping of that country.
В этом исключительном случае общественный интерес требует, чтобы часть капитала была отвлечена от тех занятий, которые в обычных условиях более выгодны, и обращена к такому занятию, которое в обычных условиях менее выгодно обществу;
In this extraordinary case, the public interest requires that some stock should be withdrawn from those employments which in ordinary cases are more advantageous, and turned towards one which in ordinary cases is less advantageous to the public;
Он был исключительным человеком и заслуживал исключительной жизни.
He was an extraordinary man, I’d always thought, and deserved an extraordinary life.
— Ливон был исключительным человеком.
Livon was an extraordinary man.
- Мой муж был исключительным человеком.
My husband was an extraordinary man.
Такому исключительно мерзкому преступнику полагалось исключительное обращение.
Such an extraordinarily abominable criminal deserved extraordinary treatment.
Да, то был исключительный день, великий.
Yes, it was an extraordinary day, a grand day.
Нечто такое… экстраординарное, исключительное, необычайное!
Something rather extraordinary.
И мы преклоняемся не перед средним, а перед исключительным человеком.
And we revere, not the ordinary, but the extraordinary man.
adjective
Вопрос миграции имеет исключительное значение для моей страны.
The issue of migration is of singular importance to my country.
Как мы уже отмечали, это событие является исключительно важной вехой в истории международного права.
As we said, that constitutes a singular milestone in the history of international law.
60. ГУВР возглавляет борьбу с исключительностью телесного образа, преподносимого в средствах массовой информации.
60. GEO is leading work to combat the singularity of body image presented in the media.
В связи с этим вторая Конференция спикеров парламентов, которая пройдет в 2005 году, будет иметь исключительную важность.
In that context, the second World Conference of Speakers of Parliaments, to be held in 2005, will be of singular importance.
Исключительная стратегическая цель миссии будет состоять в совместной работе с другими партнерами с целью остановить вспышку Эболы.
The singular strategic objective and purpose of the Mission will be to work with others to stop the Ebola outbreak.
Исключительно важно то, что на нынешней сессии в центре внимания Комиссии находится проблема ядерного нераспространения.
Of singular importance, nuclear non-proliferation is an express focus of the Commission's work for the first time.
Саммит тысячелетия предоставляет нам исключительную возможность определить условия нового глобального партнерства.
This Millennium Assembly affords us a singular opportunity to define the terms and conditions of a new global partnership.
Проект резолюции не признает эти различия и является несбалансированным из-за своего акцента исключительно на введении моратория.
The draft resolution did not recognize those differences and was unbalanced in its singular focus on imposing a moratorium.
Рабочая группа признала полезность и исключительный характер группы, работа которой получила высокую оценку со стороны Рабочей группы.
The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party.
Президент Салат Хассан (говорит по - английски): Для меня исключительная честь и привилегия находиться сегодня здесь и выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи.
President Salad Hassan: It is a singular honour and privilege for me to be here today to address this session of the General Assembly.
Единственная пара, исключительный комфорт.
single pair, singular comfort.
Мы добились исключительной победы.
We have gained here a singular victory...
Герцог Сассекс исключительный человек.
The Duke of Sussex is most singular.
Формирование притяжательного исключительного из существительных...
Forming the possessive singular of nouns...
И теперь этот исключительный дар у тебя.
And now, that singular gift is yours.
Я испытываю исключительный интерес к юной, только начинающейся жизни...
I take a singular interest in young and budding life...
Комбинация такая же исключительная как отпечаток пальца или ДНК.
The combination is as singular as a fingerprint or DNA.
Он назывался «Ее исключительная любовь».
It was called Her Singular Love.
— Ты должна понять: это было исключительное событие.
You have to understand, this was a singular event.
Изобретение столь же исключительное, уникальное и совершенное, как телескоп.
An invention as singular, original and definitive as the telescope.
А если все красивы, то в уродстве или даже простоте есть некоторая исключительность.
And if everybody is beautiful there is something singular in being ugly, or just plain.
Но в данном исключительном случае между Глормом и Землей образовалась связь.
But in this case, a singularity exists, forming a connection between Glorm and this Earth.
— У тебя, Род, просто исключительное отсутствие доверия к собственной жене.
“You have a singular lack of confidence in your wife, Rod.”
Ну а потом в своем тщеславии приписывает этому умственному упражнению исключительную ценность.
Then in his vanity he ascribes to this mental process a singular value.
Исключительное благородство, скажете вы и презрительно посмеетесь надо мной.
A singular niceness, you will say, perhaps, as in your scorn you laugh at me.
adjective
исключительную принадлежность к какой-либо конфессии, языковой группе или региону;
Membership of a particular religion, linguistic group or regional group;
Значение 21 из этих переменных было исключительно важным для национального уровня.
Among these, 21 variables were of particular importance for national level.
Исключительное значение процессуальный закон уделяет вопросам избрания меры пресечения.
The Code devotes particular attention to the choice of preventive measures.
- Организация нуждающаяся в вашем исключительном таланте.
An organization in need of your very particular talent.
Я не хочу потерпеть неудачу с таким исключительным делом.
I do not want to fail with this particular case.
Конечно, кровь повсюду, но... это пятно представляет исключительный интерес.
There's blood everywhere, of course, but... this stain is of particular interest.
О, мы находим молодых джентльменов вершиной исключительности и вкуса.
Oh, the young gentlemen we find the acme of particularity and taste.
Что за исключительная причина, по которой ты пригласил меня сюда, Джон?
Was there a particular reason you've invited me here, John?
Что ж, это хорошо, что ты убежал от этого исключительного психопата.
Well, it's a good thing that you escaped this particular psychopath.
Спенсер, нам не нужен твой исключительный дар актерского мастерства этим вечером.
Spencer, we don't need your particular brand of theatrics here this evening.
Благодаря этому более выпукло стало выглядеть исключительное разнообразие наших смертей.
Thanks to this particular method, we are presented with death in all its glorious forms.
Все забытые чудеса вернулись к нему с исключительной четкостью.
all the wonders he'd forgotten surged back with exquisite particularity.
Все, что мне осталось – дышать, что бы понять ответ на этот исключительный вопрос.
All I had to do was breathe to understand the answer to that particular question.
— Все ищут исключительного, кого-то с особенной «внешностью», мистер Фразьер.
 "Everyone's looking for that special someone with a particular 'look,' Mr. Frazier.
Их семейство было созвездием исключительной яркости в высшей сфере Нью-Йорка.
They were the bright particular stars of an exalted New York sphere.
А Наш Старший Друг проявляет к нему поистине исключительное внимание.
And Our Oldest Friend, in particular, bears him great affection.
Этот карлик ведь все-таки будет моим мужем, хотя подобная мысль может внушить исключительно брезгливость.
He'll still be my husband and I just can't bear that particular thought."
И буду испытывать искреннюю благодарность и исключительно теплые чувства к тому, кто выполнит для меня эту небольшую «работу».
And I will feel very warmly toward whomever does this particular little job for me.
Но тогда логично предположить, что им требовался как раз такой, которого невозможно идентифицировать. Но и это еще не все. Им был нужен агент с исключительной способностью.
But this suggests that they had a particular need for an agent who can't be identified. And not just any agent, either.
adjective
Добрее, нежнее, исключительная соседка.
Kinder, gentler, roommate extraordinaire.
За Арджуна Кханну, исключительного полицейского.
To Arjun Khanna, policeman extraordinaire.
Сэм Расселл ещё и исключительный хакер.
Sam Russell is a hacker extraordinaire.
Поприветствуйте Натаниэля Детрика, исключительного плейбоя.
Say hello to Nathaniel Dietrick, playboy extraordinaire.
И в заключение, капитан - исключительная Саванна Монро.
And finally we have captain extraordinaire savannah monroe.
Кэрол Уилсон, исключительный техник-лаборант из ЦКЗ.
Carol Wilson, lab tech extraordinaire from the CDC.
Глава 25 Спальня Квинна. Собрание вышло исключительным.
25 QUINN'S BEDROOM. Conférence extraordinaire.
Мой литагент, Брайан Дефиор, заслужил медаль (или хотя бы свидетельство в красивой рамочке) за исключительную способность управлять моими писательскими фобиями.
My agent, Brian DeFiore, should be awarded a medal (or at least a fancy certificate tastefully framed) as manager extraordinaire of my writer’s angst.
adjective
Начало этого процесса оказалось исключительно сложным.
The beginning proved especially difficult.
ЛИУП лица, находящиеся в исключительно уязвимом положении
EVIs Especially Vulnerable Individuals
Однако этот процесс проходит в исключительно сложных обстоятельствах.
However, this process is unfolding in especially trying circumstances.
· Помощь в реинтеграции лицам, находящимся в исключительно уязвимом положении (ЛИУП), в Анголе.
Reintegration assistance for Especially Vulnerable Individuals (EVIs) in Angola.
Многие выступавшие согласились с тем, что эти технологии имеют исключительно важное значение для африканского континента.
Many agreed that the technology was especially important for the African continent.
Равноправие мужчин и женщин имеет исключительное значение для социально-экономического развития.
Equality of men and women was especially vital in economic and social development.
71. Вот уже многие годы исключительно трагичной продолжает оставаться ситуация в Вау.
71. The situation has been especially tragic for years in the town of Wau.
Девoчки-служанки находятся в исключительно тяжелом положении, поскольку их редко выпускают из дому...
Girl servants are especially deprived as they are seldom let out of the house ...
Поэтому деятельность Экономической комиссии для Африки (ЭКА) имеет исключительно важное значение.
The work of the Economic Commission for Africa (ECA) is therefore especially significant.
Что делает тебя исключительно ценным.
And that makes you especially valuable.
Особенно после того как преподобный уточнил, что ковчег предназначен исключительно для мальчиков-подростков.
Especially since reverend Gary made it clear the ark is just for teenage boys.
Но это исключительно незаконно, в особенности…
But that's highly illegal, especially--"
Иногда джорджи женского пола имеют исключительную ценность…
Sometimes female georges are especially valuable -
Расчет времени исключительно важен, особенно если надо добиться внезапности.
Timing is essential, especially in pulling off the element of surprise.
Говорит почти исключительно штампами, особенно за выпивкой.
He talks almost entirely in catch-words, especially when he is with people who are drinking.
Похоже, он - Гавот - считает всё это исключительно увлекательной игрой.
He—Havot—seemed to view it all as an especially exhilarating game.
Мы не пошли в полицию, поскольку не имели никакого желания быть замешанными в эту исключительно непривлекательную историю.
We did not go to the police, for we had no wish to be associated with an especially unsavoury sudden death.
Забавно, что антидепрессант начинает исключительно сильно действовать в сочетании с сыром или красным вином, особенно с кьянти.
Interestingly, the antidepressant was most potent when ingested with cheese or red wine, especially Chianti.
adjective
Но сегодня я хотел бы отойти от этой традиции и остановиться на одном вопросе, имеющем исключительно большое значение, - на вопросе о будущем Договора о нераспространении ядерного оружия.
But today I will break with that custom to address a single issue of surpassing importance: the future of the Treaty on the Non-Proliferation Treaty of Nuclear Weapons.
327. Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в государстве-участнике был превышен исключительно важный порог в 30 - 35 процентов в плане представленности женщин в руководящих органах парламента, но выражает при этом озабоченность по поводу уровня представленности женщин на исполнительных и директивных должностях в муниципалитетах и областях, а также в частном экономическом секторе.
327. While commending the State party for having surpassed the critical 30 to 35 per cent threshold in terms of representation of women in decision-making in Parliament, the Committee expresses concern that women's representation remains low in executive and decision-making positions in municipalities and counties as well as in the private economic sector.
- Хочешь ещё раз использовать "исключительного"?
- Wanna use "surpassing" again?
С исключительной радостью и гордостью сообщаю...
"It's with surpassing pleasure and pride...
Мы сделаем его ещё более исключительным.
–We make a new one that surpasses this.
С исключительной радостью и гордостью я сообщаю, что Конгресс только что проголосовал за утверждение Роберта Рассела на пост вице президента Соединенных Штатов.
It's with surpassing pleasure and pride that I announce that Congress just a short time ago, voted to confirm Robert Russell as the new vice president of these United States.
Человеком исключительной теплоты и поразительной холодности был герцог Лето Атрейдес.
A man of surpassing warmth and surprising coldness was the Duke Leto Atreides.
– Исключительно странно, – сказал Таита. – А кто обитает в храме сейчас?
'Surpassing strange,' Taita said. 'Who inhabits the temple now?'
Царица, слывшая исключительной красавицей, всегда приносила местным ювелирам хороший доход.
The Queen, who was said to be of surpassing beauty, had always brought the jewelers good trade.
Магия ножа, – устало подумал он. – Причина этой исключительной соблазнительности в том, что нож освобождает, а не отрезает.
The magic of the knife, he thought wearily. What it looses, not what it cuts away, is this surpassing seductiveness.
N направился к дальнему концу парковки, положил руки на забор и вдохнул воздух исключительной свежести и чистоты.
He came to the far end of the lot, put his hands on the fence, and inhaled air of surpassing sweetness and purity.
Исключительная красота этой женщины, пленительные манеры, мелодичный голос — все это привело бы в замешательство более молодого человека и могло бы отвратить менее твердого человека от поставленной цели, может быть, даже от лояльности и чувства долга, которые привели его сюда из Парижа.
      A younger man might have been put out of countenance; the woman's surpassing beauty, her charm of manner, her melodious voice, falling on the ear soft and gentle as a caress, might have turned a man of less firmness a little from his purpose, a little perhaps from his loyalty and the duty that had brought him all the way from Paris.
и нынче, положа руку этого зыбкого тела в этом девственном ситцевом платьице возбудил во мне более острое влечение, чем она, или если и возбудил, так только в двух-трёх исключительных случаях, при особом свете, при особой смеси ароматов в воздухе — однажды (случай безнадёжный) бледная испанская девочка, дочка аристократа с тяжёлой челюстью, а другой раз — mais je divague[77].
and today, putting my hand on my ailing heart, I really do not think that any of them ever surpassed her in desirability, or if they did, it was so two or three times at the most, in a certain light, with certain perfumes blended in the aironce in the hopeless case of a pale Spanish child, the daughter of a heavy-jawed nobleman, and another timemais je divague.
adjective
Он, видимо, коллекционировал подобные неординарные случаи, которые ценил исключительно за новизну и заложенную в них иронию.
He seemed to collect such uncomfortable and out of the way experiences, expecting from them nothing but the value of novelty and irony.
Босх вспомнил, что у Вашингтона были какие-то политические разногласия с тяжеловесами из департамента и он сменил место работы исключительно в целях выживания. В департаменте подобных тихих местечек вроде того, где теперь обретался Вашингтон, было несколько дюжин. Не угодившие начальству люди отсиживались там в ожидании лучших времен.
Bosch recalled that Washington had gotten into a political scrap with the department weight and taken the transfer as a means of survival. The department had dozens of out-of-the-way jobs like Washington’s, where you could lay up and wait for your political fortunes to change.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test