Translation for "исключением" to english
Translation examples
Правило IV Исключения Исключение косвенных убытков
Rule IV Exclusions Exclusion of indirect losses
Дополнительные исключения
Additional exclusions
За небольшим исключением - да.
Almost exclusively, yes.
Без определённых исключений.
With no guarantee of exclusivity.
Она диагностируется исключением.
It's a diagnosis of exclusion.
Или твое исключение из игр?
Your exclusion from the games?
Школьные правила требуют немедленного исключения.
School rules dictate immediately exclusion.
Хочешь сделать исключение?
Is that code for you wanna be exclusive?
В нём исключение в случае самоубийства.
There's an exclusion for suicide.
Ну, мы не были исключением.
Hey, it's not like we were exclusive.
Ёто был первый уровень исключени€.
This was the first level of exclusion.
Демократия для гигантского большинства народа и подавление силой, т. е. исключение из демократии, эксплуататоров, угнетателей народа, — вот каково видоизменение демократии при переходе от капитализма к коммунизму.
Democracy for the vast majority of the people, and suppression by force, i.e., exclusion from democracy, of the exploiters and oppressors of the people - this is the change democracy undergoes during the transition from capitalism to communism.
На деле тред-юнионы развивались не «в полной свободе», а в полном капиталистическом рабстве, при котором, разумеется, «не обойтись» без ряда уступок царящему злу, насилию, неправде, исключению бедноты из дел «высшего» управления.
but in absolute capitalist slavery, under which, it goes without saying, a number of concessions to the prevailing evil, violence, falsehood, exclusion of the poor from the affairs of "higher" administration, "cannot be done without".
Например, материалист Фридрих Энгельс — небезызвестный сотрудник Маркса и основоположник марксизма — постоянно и без исключения говорит в своих сочинениях о вещах и об их мысленных изображениях или отображениях (Gedanken-Abbilder), причем само собою ясно, что эти мысленные изображения возникают не иначе, как из ощущений.
For instance, the materialist Frederick Engels—the not unknown collaborator of Marx and a founder of Marxism—constantly and without exception speaks in his works of things and their mental pictures or images (Gedanken-Abbilder), and it is obvious that these mental images arise exclusively from sensations.
При постоянной монополии все другие подданные государства очень нелепо облагаются двумя налогами: во-первых, более высокой ценой товаров, которые при свободной торговле они могли бы покупать гораздо дешевле, а во-вторых, полным исключением их из отрасли торговли, заняться которой было бы удобно и выгодно многим из них.
By a perpetual monopoly, all the other subjects of the state are taxed very absurdly in two different ways: first, by the high price of goods, which, in the case of a free trade, they could buy much cheaper; and, secondly, by their total exclusion from a branch of business which it might be both convenient and profitable for many of them to carry on.
Эти ограничения, изъятия, исключения, препоны для бедных кажутся мелкими, особенно на глаз того, кто сам никогда нужды не видал и с угнетенными классами в их массовой жизни близок не был (а таково девять десятых, если не девяносто девять сотых буржуазных публицистов и политиков), — но в сумме взятые эти ограничения исключают, выталкивают бедноту из политики, из активного участия в демократии.
These restrictions, exceptions, exclusions, obstacles for the poor seem slight, especially in the eyes of one who has never known want himself and has never been inclose contact with the oppressed classes in their mass life (and nine out of 10, if not 99 out of 100, bourgeois publicists and politicians come under this category); but in their sum total these restrictions exclude and squeeze out the poor from politics, from active participation in democracy.
Если присмотреться поближе к механизму капиталистической демократии, то мы увидим везде и повсюду, и в «мелких», якобы мелких, подробностях избирательного права (ценз оседлости, исключение женщин и т. д.), и в технике представительных учреждений, и в фактических препонах праву собраний (общественные здания не для «нищих»!), и в чисто капиталистической организации ежедневной прессы и так далее и так далее, — мы увидим ограничения да ограничения демократизма.
If we look more closely into the machinery of capitalist democracy, we see everywhere, in the "petty" - supposedly petty - details of the suffrage (residential qualifications, exclusion of women, etc.), in the technique of the representative institutions, in the actual obstacles to the right of assembly (public buildings are not for "paupers"!), in the purely capitalist organization of the daily press, etc., etc., - we see restriction after restriction upon democracy.
Наказанием станет Исключение.
The punishment of Exclusion.
И ваш вид – не исключение.
And not exclusive to your species.
Проще было начать с исключений.
It was easier to start with the exclusions.
Наша Вселенная — мир включения, а не исключения.
This is a Universe of inclusion, not exclusion.
Он основан на включении, а не на исключении других.
It is based on inclusion, not exclusion, of others.
Определение посредством исключения, милый мой!
Definition by exclusion, my dear!
Точно так же нет исключений из закона притяжения.
Likewise, there are no exclusions to the law of attraction.
- Нет, отменяю, внеси одно исключение.
No, scratch that, put in one exclusion.
Здесь, в Комплексе Фрейер, мы все без исключения солдаты.
Here in Freyr Complex, we're exclusively soldiers...
Аглая с исключением не согласилась, но и жаловаться не стала.
Aglaya did not accept her exclusion, but she did not bother to appeal.
a) абсолютные или за некоторыми исключениями; если имеются исключения, то что должно быть исключением и каковы основания для этих исключений;
(a) Absolute, or subject to exceptions; if exceptions, what should be the exceptions and what are the justifications for those exceptions?
За исключением... за исключением одной совершенно ясной вещи.
Except... except one thing was clear-
За исключением Сэдлера.
Except for Sadler.
- За исключением одного.
- Except one thing.
- За исключением мелочей.
Except on occasion.
Бэк был единственным исключением.
Buck was the exception.
Институт передовых исследований! Особое исключение!
Institute for Advanced Study! Special exception!
Даже проказливые Кролы, за малым исключением, не одобрили Бильбо.
Even the Tooks (with a few exceptions) thought Bilbo’s behaviour was absurd.
Я рассказывал об этом многим и все, слушая меня, хохотали — за редкими исключениями.
I told the story to many other people, and everybody laughed, with a few exceptions.
Они, пожалуй, полезнее всех других металлов, за исключением железа.
If you except iron, they are more useful than, perhaps, any other metal.
Они сами всегда и без всяких исключений являлись величайшими расточителями во всем обществе.
They are themselves always, and without any exception, the greatest spendthrifts in the society.
Он положил в свою тарелку всего понемногу — за исключением мятных леденцов — и накинулся на еду.
Harry piled his plate with a bit of everything except the peppermints and began to eat.
За исключением неурожайных лет, вывоз хлеба не только свобо- ден, но и поощряется особой премией.
Except in times of scarcity, the exportation of corn is not only free, but encouraged by a bounty.
За немногими исключениями, супруги прожили все время своего долгого юбилея согласно.
With a few exceptions, the worthy couple had lived through their long union very happily.
По общему правилу, хотя из этого и бывают некоторые исключения, они принадлежат постоянным жителям данной страны.
They must generally, too, though there are some exceptions to this, belong to resident members of the society.
Эта женщина была исключением, может быть. Но исключением».
This woman was an exception, perhaps an exception.
За исключением Гейб. Гейб всегда исключение.
Except for Gabe. Always excepting Gabe.
– Ничего, за исключением… за исключением того, что море меня не радует.
Nothing, except . except that the sea does not please me.
Должны же быть исключения. – Исключения? – Они под защитой.
There’s exceptions, though.” “Exceptions?” “They’re under protection.”
Из него нет исключений.
There are no exceptions.
Но они были исключениями.
But they were the exceptions.
:: Исключение излишних формулировок.
Elimination of superfluous language.
Пределы исключения ртути
Mercury elimination limits
:: исключении и/или пересмотре определенных СОП.
Elimination and/or reformulation of certain SAS.
Исключение переходного положения в ближайшем будущем:
Immediate elimination of the transitional provision
F. Исключение положения о прекращении выплаты пособий
F. Elimination of the provision to terminate
16.1 Исключений положений, касающихся фар класса А
Elimination of the provisions for Class A headlamps
Исключение переходного положения в долгосрочной перспективе:
Long-term elimination of the transitional provision
Избежание: исключение деятельности, приводящей к риску.
Avoidance: Eliminating the activity that leads to a risk.
Исключение переходного положения в краткосрочной перспективе:
Short-term elimination of the transitional provision
Исключение переходного положения в среднесрочной перспективе:
Medium-term elimination of the transitional provision
Пойдем путем исключения.
Process of elimination.
- Это метод исключения.
Just process of elimination.
– Просто для исключения вас.
- Just for elimination.
Простой метод исключения.
A simple process of elimination.
Это процесс исключения
- It's a process of elimination.
В-третьих, исключение негативного влияния.
Three, eliminate negative influences.
У нас церемония исключения.
We're having an elimination ceremony.
—ледовательно, по методу исключени€...
Therefore, by process of elimination...
– Простым способом исключения.
A simple process of elimination really.
— Метод исключения меня как раз и волнует.
‘It’s the elimination bit that worries me.
Или вычислить его методом исключения.
Or close him in through a system of elimination.
Стандартная процедура – исключение подозреваемых.
  Call it standard elimination procedure:
Речь идет о необходимом процессе исключения, и только.
It’s just a matter of necessary eliminations.”
Так что методом исключения был назначен Грегори.
So process of elimination made it Gregory’s job.
– Значит, методом исключения – медведь? – спросила я.
"So a bear by process of elimination?" I asked.
— Стало быть, — сказал он, задержав дым, — метод исключения.
'So,' he said, and exhaled. 'Process of elimination.
Министр юстиции поддержал решение о его исключении.
The Minister upheld the expulsion.
439.2 при принятии или исключении из учебного заведения;
Admission to or expulsion from an educational institution;
Вьетнам и впредь будет протестовать и вести дело к их исключению.
Viet Nam will continue to protest and work towards their expulsion.
исключение автора из государственной школы за ношение дастара
Expulsion of the author from a public school for wearing a keski
Закон не устанавливает запрет на исключение из школы по причине беременности.
There is no legislative prohibition on expulsion from school because of pregnancy.
Занятие преступной деятельностью в ходе участия в программе может привести к исключению.
Criminal activity while in the programme can result in expulsion.
Вопрос о приостановлении членства в Организации или исключении из ее рядов является также весьма непростым.
The question of suspension or expulsion of Members is equally complex.
Предложение об исключении.
Motion for expulsion.
Всё эти оценки, выговоры, исключения.
"and retention" "suspension, expulsion"
Это основание для исключения!
Those are grounds for expulsion!
Чувствую, исключение приближается.
I feel an expulsion coming on.
Не будет исключения, не будет скандала.
No expulsion, no scandal.
Так это называется - "исключение"
That's what they call it, expulsion.
Плагиат - это причина для немедленного исключения.
Plagiarism is cause for immediate expulsion.
Но мы настаиваем на вашем исключении.
But we stand by your expulsion.
Оно влечёт исключение и уголовные обвинения.
It meant expulsion and criminal charges.
Гарри подавил побуждение их окликнуть. Напрашиваться на драку — не самое умное поведение. Он не должен применять волшебство. Не должен вновь подвергать себя риску исключения. Голоса Дадли и его компании делались все тише.
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
После консультаций с директором Школы чародейства и волшебства «Хогвартс» Министерство согласилось отложить до этого времени также и решение вопроса о Вашем пребывании в школе. Вам, таким образом, надлежит считать себя временно исключенным, вплоть до окончания расследования.
Following discussions with the Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, the Ministry has agreed that the question of your expulsion will also be decided at that time. You should therefore consider yourself suspended from school pending further enquiries.
Все его братья — члены секты — в интересах репутации секты заинтересованы в наблюдении за его поведением, и, если он служит причиной какого-либо скандала или слишком резко отклоняется от той суровой нравственности, какую они почти всегда требуют друг от друга, в их интересах подвергнуть его тому наказанию, которое всегда является очень суровым, хотя и не связано ни с какими скверными последствиями, а именно — исключению или отлучению его от секты.
All his brother sectaries are, for the credit of the sect, interested to observe his conduct, and if he gives occasion to any scandal, if he deviates very much from those austere morals which they almost always require of one another, to punish him by what is always a very severe punishment, even where no civil effects attend it, expulsion or excommunication from the sect.
Это было первое из трех исключений.
That was the first of three expulsions.
По правилам колледжа, за такой проступок полагалось исключение.
According to the rules of the Academy, that error was reason for expulsion.
Университет пригрозил ему исключением; отец разгневался.
The university threatened expulsion; his father raged.
Это исключение из Бредгара было для меня наиболее тягостным.
He was my most trying expulsion from Bredgar Chambers.
– После исключения из Бредгар Чэмберс он не мог бы даже мечтать о Кембридже.
Expulsion from Bredgar Chambers might have put an end to that.”
Все, вплоть до исключения из группы, если иного выбора не останется.
Even expulsion from our group if no other choice remained.
Твое исключение из школы и перевод в Гринмэнтл вступает в силу с понедельника.
Your expulsion and transfer to Greenmantle Academy is effective as of Monday.
Никаких исключений из класса, пока не проведено справедливое слушание.
No more expulsions from the class unless there's a fair hearing.
Точно так же вел себя Флорантен, когда ему грозило исключение из лицея.
It was just the way Florentin had behaved when threatened with expulsion from the lycée.
noun
Перевод в виде исключения в оперативный резерв
Extraordinary transfer to operational reserves
Общее обслуживание (за исключением резервов)
Operational technical services (excl. reserves)
едеральный –езерв сделал дл€ них исключение на год, и тогда они разрешили юридические проблемы.
The Federal Reserve gave him an exemption for a year and then they got the law passed
Его задача - уничтожить проволоку. Затем подключаются... второй и третий батальоны за исключением двух резервных рот.
When the leading elements have cleared the German wires, the second wave, consisting of the Second and Third Battalions minus two companies in reserve, will move out.
Обычно, требуется три рабочих дня, чтобы полностью провести международный банковский перевод, за исключением банка состоящего в Федеральной Резервной системе, в этом случае перевод совершается немедленно.
Normally, it takes three business days for an international wire transfer to clear. Unless the bank is a federal reserve signatory. - The transfer is immediate.
Мы от роду офицеры, и я не исключение в раннем продвижении по службе.
We are born officers, and I reserve to myself no special credit for an early advancement in the service.
— Кгм… — снова откашлялся сержант. — Никакие приборы, за исключением кино- и фотокамер, не допускаются на территорию Заповедника.
Uh-uh. No mechanical devices outside of cameras allowed in the Reservation.
Мои воскресные вечера обычно принадлежали Полю, но сегодняшний — исключение, и Поль об этом знает.
My Sunday evenings have usually been reserved for Paul, but he knows of our date.
Он осмотрелся и не увидел ни одного свободного места за исключением стульев, оставленных для представителей Австралии.
He looked around, saw there were no available seats besides the two reserved for the Australians, and stood by the rear wall.
Предполагалось сохранить в резерве определенную минимальную пошлину со всех без исключения продуктовых грузов для использования только в пределах Соединенных Штатов.
A certain minimum tonnage of all foods was to be kept in reserve, to be used inside the United States only.
Ведь считается, что обитатели ада ненавидят друг друга так же, как спасенные души ненавидят все без исключения души проклятые.
All creatures in hell are supposed to hate one another, as all the saved hate the damned, without reservation.
Он ведь мог просто попросить Федеральный резервный банк, в виде исключения, напечатать для него одну купюру номиналом в один триллион долларов.
He could ask the Federal Reserve Bank to print a trillion dollar bill just for him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test