Translation for "исключая" to english
Исключая
phrase
Translation examples
preposition
а/ Исключая Либерию.
a/ Excludes Liberia.
Оружие было исключено.
Gun was excluded.
мышленные повреждени€ исключены.
Malicious damage excluded.
Вы бы исключили несовершеннолетних?
You'd exclude minors?
Да. Нет, это исключено.
No, it's excluded.
- Это исключит мужа.
- This excludes the husband.
Я постановляю исключить.
I'm ruling to exclude.
Признание было исключено.
The confession's been excluded.
Двое - против. Боманьян, вы исключены.
Beaumagnan, you're excluded.
Исключая вас, конечно.
Present company excluded, of course.
Исключая меня, конечно.
Well, excluding me, of course.
– Это телеги-то могут прехладнокровно исключить? – подхватил кто-то.
"What, these waggons may coldly exclude?" repeated someone.
Все издержки по поддержанию основного капитала необходимо, очевидно, исключить из чистого дохода общества.
The whole expense of maintaining the fixed capital must evidently be excluded from the net revenue of the society.
Ибо телеги, подвозящие хлеб всему человечеству, без нравственного основания поступку, могут прехладнокровно исключить из наслаждения подвозимым значительную часть человечества, что уже и было…
For, founded on no moral principle, these may well, even in the act of carrying bread to humanity, coldly exclude a considerable portion of humanity from enjoying it;
Наконец, последняя форма, форма III, дает товарному миру всеобще общественную относительную форму стоимости, потому что и поскольку здесь все принадлежащие к товарному миру виды – кроме одного – исключены из всеобщей эквивалентной формы.
Finally, the last form, C, gives to the world of commodities a general social relative form of value, because, and in so far as, all commodities except one are thereby excluded from the equivalent form.
На остальных же, бывших в распивочной, не исключая и хозяина, чиновник смотрел как-то привычно и даже со скукой, а вместе с тем и с оттенком некоторого высокомерного пренебрежения, как бы на людей низшего положения и развития, с которыми нечего ему говорить.
But at the others in the tavern, not excluding the proprietor, the official looked somehow habitually and even with boredom, and at the same time also with a certain shade of haughty disdain, as at people of lower position and development with whom he saw no point in talking.
Ты исключила Ваго из жизни Килатаса, так же как Протекторат исключил нас из жизни Орокоса.
You excluded him the same way the Protectorate excluded us.
Исключая издателей, конечно.
Editors excluded, of course.
Они будут исключены, — ответил Тедж.
They’re to be excluded,”
А если повезет, то исключая его.
Or, with any luck, excluding him.
– Она исключена решением совета?
Is she explicitly excluded?
Мы исключим временную задержку;
We'll exclude time lapse in this;
Конечно, исключая сексуальные мотивы;
Excluding the possibility of sex, of course.
Монро был полностью исключен из этой суеты.
Munro was excluded from this whirl of activity.
Такой вариант и в самом деле нельзя было исключить.
It was a possibility that we really couldn't exclude.
Вы исключили из рассмотрения половину смертных!
You have excluded from consideration half of the mortals!
preposition
Исключая: национальные архивы.
Except: National archives.
После "5.4.1.2.5.1" исключить "за исключением а)".
After "5.4.1.2.5.1", delete "except for (a)".
Исключить , за исключением пункта 4.1.1.3,
Delete , except 4.1.1.3,
Африка (исключая Северную Африку)
Africa (except North Africa)
не пустотелыми, исключая сушеные яблоки без сердцевины.
Not hollow, except for coreless
Другие услуги, исключая деятельность правительства
Other services, except Government activities
4.1.9.1.3 Исключить ", кроме освобожденной упаковки,".
4.1.9.1.3 Delete ", other than an excepted package,".
без плодоножек, исключая сорт "Малага Мускатель";
free from capstems, except for Malaga Muscatel
Исключить "За исключением транспортных средств категории N1".
Delete With the exception of vehicles of category N1,
Ну, исключая Финна.
- Well, except Finn.
Исключая твою племянницу.
Except your niece.
Кензи можно исключить.
Hmm. Exception-kenzi.
Исключая этого малыша...
Except this one...
Исключая одну вещь...
Except one thing.
Исключая этот случай.
Except when it does.
(смеется)исключая убийство.
Except for the murder.
Исключая, конечно, Мэдлин.
Except, of course, Madeline.
А вот их исключить.
- Except for cheetos.
- Исключая проверок на обучении.
- Except in training.
Медь в настоящее время не является законным платежным средством, исключая случаи размена мелкой серебряной монеты.
Copper is not at present a legal tender except in the change of the smaller silver coins.
Эти добавочные правила относятся ко всем местам законного вывоза, исключая британские колонии в Америке.
These rules take place with regard to all places of lawful exportation, except the British colonies in America.
Заморская торговля Португалии возникла гораздо раньше, чем в какой-либо иной большой стране Европы, исключая Италию.
The foreign commerce of Portugal is of older standing than that of any great country in Europe, except Italy.
В Польше, как сообщают, отсутствует какая бы то ни было промышленность, исключая той небольшой грубой домашней промышленности, без которой не может существовать ни одна страна.
In Poland there are said to be scarce any manufactures of any kind, a few of those coarser household manufactures excepted, without which no country can well subsist.
Однако, исключая Португалию и с недавнего времени Францию, торговля с Ост-Индией во всех европейских странах была отдана в руки монопольных компаний.
Except in Portugal, however, and within these few years in France, the trade to the East Indies has in every European country been subjected to an exclusive company.
Высокая заработная плата и высокая прибыль на капитал, однако, почти нигде не наблюдаются одновременно, исключая недавно возникшие колонии с их особыми условиями.
High wages of labour and high profits of stock, however, are things, perhaps, which scarce ever go together, except in the peculiar circumstances of new colonies.
Колониальная политика Португалии в этом отношении не отличается от прежней политики Испании, исключая Фернамбуко и Мараньян, по отношению к которым недавно усвоена еще худшая политика.
The policy of Portugal is in this respect the same as the ancient policy of Spain with regard to all its colonies, except Fernambuco and Marannon, and with regard to these it has lately adopted a still worse.
Его подданные в обыкновенных случаях ничего не платят ему, исключая те случаи, когда вынуждены обращаться к его покровительству против притеснений их каким-либо другим подданным.
His subjects, upon ordinary occasions, contributed nothing to his support, except when, in order to protect them from the oppression of some of their fellow-subjects, they stand in need of his authority.
Правда, покупая золото в Португалии, мы покупаем его из первых рук, тогда как при покупке его у другой нации, исключая Испанию, мы покупали бы его из вторых рук и должны были бы платить несколько дороже.
In buying gold of Portugal, indeed, we buy it at the first hand; whereas, in buying it of any other nation, except Spain, we should buy it at the second, and might pay somewhat dearer.
– Исключая только тебя, Понс.
You, alone, are excepted, Pons.
Исключая, разве что, Кубу.
Except for the island of Cuba, maybe.
Исключая, возможно, Прис;
Except, perhaps, for Pris;
исключая, разве, придурков в подвале.
except for the morons in the dungeon.
Исключая, конечно, мою память.
except for what I remembered.
И они арийцы. Конечно, исключая коммунистов.
They are Aryans, with the exception of the Communists, of course.
Исключая, конечно, общение с Дорс Венабили.
Except, of course, with Dors Venabili.
- Исключая присутствующих, само собой.
Present company excepted, of course.
– Прошу исключить меня из общего числа.
I have to take exception to that.
Исключая Испанию, Португалию, Италию…
Except Spain, Portugal, Italy.
* Исключая расходы на подменные помещения.
* Exclusive of swing space costs.
a Исключая добровольные взносы натурой.
a Exclusive of voluntary contributions in kind.
Исключая вспомогательный счет для операций
Exclusive of the support account for peacekeeping operations
Ассигнования (исключая потребности вспомогательного счета и БСООН)
Appropriation (exclusive of support account and UNLB)a
- исключить возможность манипулирования при выборе рабочего языка;
Exclusion of the possibility of manipulating the role of language;
а Исключая заложенные в бюджет добровольные взносы натурой.
a Exclusive of budgeted voluntary contributions in kind.
a Исключая взносы в Программу младших экспертов.
a Exclusive of contributions to the Associate Experts Programme.
e) Исключить это понятие из проектов статей.
(e) Exclusion of the notion from the draft articles.
2) 09,7 мм - 13,2 мм исключая,
(2) 09.7 mm - 13.2 mm exclusive,
Настолько, что исключил все другие вещи.
To the exclusion of all else.
Вы сконцентрируетесь на этом, исключив все другие исследования.
You will concentrate on this to the exclusion of all other research.
Вы здесь чтобы установить факты исключить всякое разумное сомнение.
You are here to determine the facts to the exclusion of every reasonable doubt.
Это значит посвятить всю свою жизнь, исключая все остальное.
It meant making it my whole life to the... to the exclusion of everything else.
Она одержима музыкой, уроками игры на гитаре... все исключая все остальное.
She's obsessed with the music, the guitar lessons... all to the exclusion of everything else.
Компьютер будет работать над этим, и исключит все остальное, пока мы не прикажем остановиться.
The computer banks will work on this problem to the exclusion of all else, until we order it to stop.
Если вам нравится прежде всего вождение, исключая все другие соображения, вы должны купить одну из этих.
If you like driving above all else and to the exclusion of all other considerations, you have to have one of these.
У мужчин существует эта фетишистская особенность в мозгу, из-за их способности... полностью сконцентрироваться на одной вещи и исключить другие... поэтому они так легко поддаются сексуальной манипуляции, в то время как женщины, не так к этому восприимчивы.
Men have that fetishistic twist to their minds because they have that ability... to concentrate on one thing to the exclusion of all else... and can really be manipulated sexually, where women are not as susceptible.
Так как время погрузки и отплытия кораблей компании всецело зависело от директоров, они легко могли грузить корабли своими товарами и товарами своих личных друзей, исключая других, под предлогом, что они опоздали со своими заявлениями о погрузке.
As the time for the loading and sailing of those general ships depended altogether upon the directors, they could easily fill them with their own goods and those of their particular friends, to the exclusion of others, who, they might pretend, had made their proposals too late.
— Это также исключено, как и дождь в эти дни.
"That's about as exclusive as rain these days.
Я вдруг ощутил детскую обиду – меня исключили из беседы.
I felt an adolescent pang of exclusion.
Но она также способна зациклиться на одной идее и исключить иные вероятности.
But she can also get fixed on one idea to the exclusion of other possibilities.
— Боюсь, он посильнее нас с тобой, вместе взятых. И потом, не исключено, что эти двери предназначены именно для червей.
The worm probably is much stronger than the two of us. They may be exclusively worm doors.
Его заворожил собственный успех и твердая решимость исключить все, стоящее на пути к нему, в том числе и ее.
He became mesmerised by his own progress by his own determination, to the exclusion of everything else, starting with her.
Она посвятила всю свою жизнь тому, чтобы стать врачом, исключив все остальное, в том числе и обычные роли жены и матери.
She had devoted her entire life to being a doctor, to the exclusion of everything else, including the normal female roles of wife and mother.
На праздновании в честь вступления Ферумбраса в наследство неудовольствие и сожаления семьи формально нашли выражение в том, что Перл исключили из участия в церемонии и пиршестве.
At the celebration of Ferumbras' accession the displeasure and regret of the family was formally expressed by the exclusion of Pearl from the ceremony and feast;
Когда Маргарет попросили покинуть приемную, острая обида, что ее исключили из числа посвященных, что существуют вещи, предназначенные для ушей других, но не ее собственных, на мгновение кольнула ей сердце.
A moment ago, when she had been banished from outside, she had suffered a feeling of exclusion, knowing there were things about to be said for the ears of others but not her own.
Она всегда знала, что у него репутация искусного любовника, но не думала, что он может знать ее тело лучше ее самой и окажется способен сфокусироваться на ее удовольствии, при этом исключая свое собственное.
She had always known he had the reputation of being a skilled lover, but she hadn’t realized that he would know her body better than she did, that he would be capable of focusing solely on her pleasure to the exclusion of his own.
Что ж, для нее все эти женские уловки, возведенные в крайнюю степень, исключены. Дело просто того не стоило. В жизни есть вещи более важные и интересные, чем пляски вокруг эгоистичного самовлюбленного мужчины, хотя, похоже, большинство женщин предпочитают прожить свою жизнь именно так.
Well, that degree of feminine acrobatics just wasn’t worth it. She had more to do with her life than devote it exclusively to pleasing a rather egotistical and selfish man.
phrase
Возможность короткого замыкания электрических цепей должна быть исключена даже при перегрузке";
The electrical lines shall not be capable of short circuiting even when overloaded;
Однако даже при коротких расстояниях до безопасных мест соответствующие последствия не всегда можно полностью исключить.
However, even with short distances to safe places, consequences cannot always be reduced to zero.
Даже при небольшом расстоянии до безопасных мест опасные последствия аварии невозможно полностью исключить.
Even with very short distances to safe places, consequences cannot be reduced to zero.
Поскольку в столь ограниченном контексте это вряд ли возможно, то эти примеры разумнее совсем исключить.
Since that was impossible in such a short space, it was more judicious to leave out examples altogether.
Печально, но если исключить похищение, он не поедет.
It's sad, but short of kidnapping, he ain't coming.
Исключая это, давайте предположим, что этот монстр человеческой расы.
Short of that, let's assume this monster is from the human race.
Вы должны сделать, всё что угодно, исключая Первичную Директиву, чтобы быть увереными, что они готовы.
You must do everything short of violating the Prime Directive to make sure that they are.
Если исключить мое убийство, это была абсолютная месть.
Short of killing me, it was the perfect revenge.
сколько бы она ни запросила — исключая сумму, полностью разоряющую его, — он с радостью заплатит!
whatever she asks, short of ruining him altogether, he will gladly pay!
и нет нужды говорить, мгновенную готовность совокупляться, всеми способами, исключая только откровенное насилие.
and, needless to say, an instant readiness to copulate using any means short of outright rape.
Им доселе даже не приходило в голову, что не исключена ситуация, при которой не удастся найти решение, удовлетворяющее недолговечное большинство.
no one had voiced the possible consequence of failing to find a solution satisfactory to the short-lived majority.
Это продолжалось довольно долго, я был совершенно ошеломлен, и не исключено, что на какое-то время потерял сознание.
It went on for quite a while and I guess I was fairly dizzy, or maybe I passed out for a short while.
Но если исключить из списка подозреваемых и ее, и Калибана — остается только один, кто мог совершить это преступление. Ее любовник, Губер Эншоу.
If Caliban and she herself were eliminated, then the suspect list was damned short-and her lover, Gubber Anshaw, was at the top of it.
Он пошел с Харди в парк и гулял, стараясь придумать, как бы проникнуть в здание на Тарзус-стрит, исключая взлом.
He took Hardy up on the Heath and walked about trying to think of some way of getting into that house, short of breaking in.
preposition
Не исключено, что в исключительных оговорках, предлагаемых в статьях 23 и 24, нет необходимости.
It may well be that saving clauses of the kind proposed in articles 23 and 24 are unnecessary.
нулевой объем в 2010 году, исключая основные виды применения, которые могут быть разрешены Сторонами;
(vii) Zero in 2010, save for essential uses that may be authorized by the Parties;
Вместе с тем его делегация согласна исключить раздел об определениях, если это будет способствовать успешному завершению переговорного процесса.
However, his delegation would prefer to delete the section on definitions if that would save the negotiations.
Таким образом, если статья 54 будет исключена, то будет существовать по крайней мере потребность в какойто форме исключающего положения.
Thus if article 54 were to be deleted, there would at least be a need for some form of saving clause.
d) может защищать себя лично или, исключая производство в местном суде, может нанять за свой счет юридического представителя по своему выбору; и
(d) be permitted to defend himself in person or, save in proceedings before a local court, at his own expense by a legal representative of his own choice; and
320. По поводу включения и возможного содержания защитительного положения - в случае, если Комиссия решит исключить концепцию преступлений государств, - были высказаны разные мнения.
320. There were different views concerning the inclusion and possible content of a savings clause if the Commission decided to delete the concept of State crimes.
Надо было исключить непредвиденные обстоятельства.
Don't worry. I saved the sweet spot.
Твой план был совершенен, Эмили, исключая одну деталь...
Your plan was perfect, Emily, save for one detail...
- Это исключит повторное введение иглы.
You want to hold the needle - in your hand? - It's gonna save me from having to re-insert the needle over and over again.
Я говорю о длинных волосах, гермофоб, исключая собственную мочу Хьюза.
I'm talking long hair, germaphobic, saving his own urine Hughes.
Ведь не исключено, что я спасла твою шкуру и уже в который раз!
It could be, you know, I saved your bacon - again.
А много ль радостей ему доступно — Таких, каких бы каждый не имел, Коль пышность исключить?
And what have kings, that privates have not too, save ceremony?
Три, если считать врачей, но я исключил их, и остаётся человек, спасший жизнь Джакоби.
Three, if you count the paramedics, but I ruled them out, which leaves the man who saved Jacoby's life.
Чтобы согласовать любую из партий, чтобы удовлетворить любую из сект, и исключить любую ненависть и опасность, и сохранить малейший интерес, и сохранить любой из институтов или способствовать любому объекту.
To accommodate any party, to gratify any sect, to escape any odium or peril, to save any interest, to preserve any institution, or to promote any object.
Если так, готов крепко пожать руку любому волшебнику или волшебнице, сделавшим это. Не исключено, что они спасли мне жизнь.
If so, I’d like to shake the hand of the witch or wizard who did it, probably saved my life.”
не исключено, что это будет спасением.
conceivably it could save them.
– Здесь нет никаких девушек, исключая, конечно, меня.
‘There is no girl here save myself.’
Мой дом ни в чем не замешан, исключая этих двоих.
My house is innocent of wrongdoing, save for these two.�
– Нет, Трабшо, вы не нелогичны, исключая один момент.
‘No, Trubshawe, you aren’t being unreasonable, save in a single respect.’
Не исключено, что кляп спасет девчонке жизнь.
The. gag, preventing her from acting in such a contingency, could well save her life.
Вы ближе к кончине, чем когда-либо, исключая смертный час.
You’re the nearest to dead you’ll ever be save dying.
Исключив ее из расследования, Сано мог бы спастись.
By omitting her from his investigation, Sano could save himself.
Не исключено, что этим я избавил бы себя от некоторых потрясений. И других тоже.
I might have saved myself some shocks —and others too.
Однако Эйбу удалось ускользнуть от всех, исключая Жюля Петерсона.
In person, Abe had succeeded in evading all of them, save Jules Peterson.
Впрочем, не исключено, что он нарочно все так обставил, не хотел позорить семью брата.
Or maybe he arranged it to appear that way on purpose, to save bother for his family.
preposition
Исключить (1,013 бар) после 101,3 кПа.
Delete (1.013 bar) after 101.3 kPa
1. Перед "Правилам" включить "прилагаемым" и исключить "содержащимся в приложении 1".
1. ... barred from carriage by the annexed Regulations shall not be accepted ...
Сообщают, что этот адвокат был впоследствии исключен из Минской городской коллегии адвокатов.
It is reported that the lawyer was subsequently disbarred by the Minsk City Bar Association.
из третьей позиции исключить: "давл. паров при 50° C > 1,75 бар".]
third entry, delete: "vapour pressure at 50° C > 1.75 bar".]
86. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает их исключить.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that they should be deleted.
Государство-участник заявило, что неиспользование погибшей и ее родственниками этой процедуры должно исключить приемлемость сообщения.
The State party submitted that the failure of the deceased and her descendants to use the procedure should have barred the admissibility of the communication.
- из третьей позиции (класс 3, классификационный код D) исключить: "давление паров при 50° C > 1,75 бар".]
third entry (Class 3, classification code D), delete: "vapour pressure at 50 °C > 1.75 bar".]
Исключая извиняющие меня обстоятельства.
Barring extenuating circumstances.
Все отсутствующие будут исключены на две недели.
All absentees will be barred for two weeks.
Так, исключая это ,есть какие-нибудь физические улики?
Now, barring that, is there any forensic evidence?
Исключая крутые склоны или любые резкие перепады влажности.
Barring a steep incline or any big jump in humidity.
...Исключая чудо, похоже, фаворит выигрывает эти гонки.
Barring a miracle, it looks like the favourite has won this race.
Если исключить нечто непредвиденное, через час ты уже будешь свободен.
Barring anything unforeseen, you're out in an hour.
И исключая некоторое странное сходство, вы Доктор Дэниел Джексон.
And, barring some freakish similarity, you are Doctor Daniel Jackson.
Значит, мы увидимся на работе, исключая мой неминуемый арест.
So I'll just see you at work, barring my imminent arrest.
Исключая все осложнения, она сможет вернуться домой уже сегодня после обеда.
Barring any complications, she'll be going home this afternoon.
Причем я не знаю, какое взрывчатое вещество – исключая лишь ядерное оружие – может уничтожить червя целиком.
Barring atomics, I know of no explosive powerful enough to destroy a large worm entirely.
Исключая, конечно, непредвиденные обстоятельства.
Barring those unforeseen circumstances, of course.
Мы добрались до самых плохих, исключая оппортуниста Рейнольдса.
we get practically the worst-barring Reynolds.
… Если исключить просчет или преступную небрежность в работе разведки, все было известно и подготовлено.
Barring miscalculation or criminally negligent intelligence gathering, all were known and prepared for.
Если исключить этот немыслимый сценарий, то других решений проблемы Грей просто не видел.
Barring that unthinkable scenario, Gray did not see any clear resolution.
Но пока что, если исключить крупный просчет, которых Дред никогда до сих пор не допускал…
Still, barring the kind of major miscalculation that Dread had never yet made.
Теперь, если исключить какой-то маловероятный запасной канал, телефоны и внешняя охранная сигнализация отключены.
Barring some unlikely fail-safe, the phones and external alarms were out of commission.
- В Бромли, такого факта было бы достаточно, чтобы полностью исключить женитьбу, знаете ли. - В самом деле? - О, да.
"In Bromley such a fact would be sufficient to put a complete bar on marriage, you know." "Truly?" "Oh, yes."
– Ну что ж, господа, исключая дополнительные вопросы капитану Ларсену, по-моему, мы вряд ли что сможем теперь сделать.
Well, gentlemen, barring further questions to Captain Larsen, I believe there is little more we can do.
…Я катил через кратер, известный как самое радиоактивное место в солнечной системе, исключая разве что Меркурий и Солнце.
Bounding across a crater that was the most radioactive spot in the solar system, barring the sun itself and maybe Mercury.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test