Translation examples
verb
Здесь никого нельзя исключать.
No one shall be excluded.
Аккредитивы не исключаются.
Letters of credit were not excluded.
любой "номинализм" исключается.
all “nominalism” is excluded.
Исключаются маневровые операции.
Shunting movements are excluded.
Исключаются съемные кузова.
Swap bodies are excluded.
Исключаются капитальные товары.
Capital goods are excluded.
Исключаются сельскохозяйственные тракторы.
Agricultural tractors are excluded.
Все остальное исключается.
The excluded middle.
Присутствующие, разумеется, исключаются.
Present company excluded, of course.
Настоящим, видео исключается.
The video is hereby excluded.
Данная компания, очевидно, исключается.
Present company obviously excluded.
Ладно, действующая компания исключается.
Well, present company excluded.
Мы ничего не исключаем.
We don't exclude anything.
Я не исключаю, Джо.
I'm not excluding, Jo.
Школа, исключающая детей с бедами.
Schools excluding Troubled kids.
Звучит логично, исключай.
It seems logical to me, exclude it.
Более того: последние полярно исключают друг друга.
These forms rather exclude each other as polar opposites.
ограничение это исключало розничных и мелочных торговцев.
a restriction which excluded all shopkeepers and retailers.
С другой стороны, эта же самая форма исключает кругооборот денег.
On the other hand, the form of this movement excludes money from the circuit.
Поэтому Маркс исключал Англию, где революция, и даже народная революция, представлялась и была тогда возможной без предварительного условия разрушения «готовой государственной машины».
Marx therefore excluded Britain, where a revolution, even a people's revolution, then seemed possible, and indeed was possible, without the precondition of destroying "ready-made state machinery".
Но если вся сумма затрат, произведенных на содержание основного капитала, необходимо исключается, таким образом, из чистого дохода общества, то не так обстоит дело с затратами на содержание оборотного капитала.
But though the whole expense of maintaining the fixed capital is thus necessarily excluded from the net revenue of the society, it is not the same case with that of maintaining the circulating capital.
С другой стороны, здесь прямо исключается всякое общее выражение стоимости товаров, так как в выражении стоимости каждого отдельного товара все другие товары выступают лишь в форме эквивалентов.
On the other hand any expression of value common to all commodities is directly excluded; for, in the expression of value of each commodity, all other commodities now appear only in the form of equivalents.
Но хотя оборотный капитал каждого отдельного лица и составляет часть оборотного капитала общества, к которому оно принадлежит, однако это не исключает для капитала возможности составлять так же часть чистого дохода общества.
But though the circulating capital of every individual makes a part of that of the society to which he belongs, it is not upon that account totally excluded from making a part likewise of their net revenue.
Так как натуральная форма каждого отдельного товарного вида является здесь особенной эквивалентной формой наряду с бесчисленными другими особенными эквивалентными формами, то существуют вообще лишь ограниченные эквивалентные формы, из которых каждая исключает все остальные.
Since the natural form of each particular kind of commodity is one particular equivalent form amongst innumerable other equivalent forms, the only equivalent forms which exist are limited ones, and each of them excludes all the others.
Эти ограничения, изъятия, исключения, препоны для бедных кажутся мелкими, особенно на глаз того, кто сам никогда нужды не видал и с угнетенными классами в их массовой жизни близок не был (а таково девять десятых, если не девяносто девять сотых буржуазных публицистов и политиков), — но в сумме взятые эти ограничения исключают, выталкивают бедноту из политики, из активного участия в демократии.
These restrictions, exceptions, exclusions, obstacles for the poor seem slight, especially in the eyes of one who has never known want himself and has never been inclose contact with the oppressed classes in their mass life (and nine out of 10, if not 99 out of 100, bourgeois publicists and politicians come under this category); but in their sum total these restrictions exclude and squeeze out the poor from politics, from active participation in democracy.
А значит, ошибка исключалась.
So, the error was excluded.
Одно не исключает другого.
One doesn’t exclude the other.”
- Они не исключают друг друга.
    “They need not exclude each other.
– А зачем исключать такие причины?
Why exclude the overt reason?
Даже в его отчаянном положении мы исключаемся.
Even in his desperation, we're excluded.
Возможность самоубийства исключалась безусловно.
The idea of suicide was excluded at once.
Цельность ее совести это исключала.
The unity of her conscience excluded it.
Он бы выслушал. Нет, Гюйс исключается.
He would have listened. No, Guys is excluded.
verb
Не исключаются отсюда, конечно же, и внутринациональные операции.
National operations are not ruled out, of course.
Возможность того, что мотивом преступления является ограбление, исключается.
Robbery was ruled out as a motive.
КМП не исключает ни одну из этих возможностей.
The Commission had not ruled out either position.
Возможность отмены смертной казни не исключается.
The possibility of abolishing capital punishment was not ruled out.
Мы никогда не исключали возможности применения силы.
It has never ruled out the possible use of force.
В перспективе мы не исключаем и подписание этого документа.
We do not rule out eventually signing that instrument.
Подобные случаи по своей сути исключают возможность спекуляции.
Such instances of their nature rule out speculation.
Это не исключает гражданской ответственности физических лиц.
That did not rule out the civil liability of individuals.
Нельзя также исключать возможности внесения и других поправок.
Other amendments, however, should not be ruled out.
Это исключает Холта.
This rules out Holt.
- Это исключает ограбление.
That rules out robbery.
- Что исключает самоубийство.
- Which rules out suicide.
Туннельный синдром исключается.
Rules out carpal tunnel.
Хронические болезни исключаются.
Rules out chronic conditions.
Таким образом, эти классические законы исключали отрицательную плотность энергии и, следовательно, любую возможность путешествий назад во времени.
So these classical laws would have ruled out any possibility of time travel.
— Стало быть, не исключаете?
Then you haven't ruled out engines?
Лично я не исключаю...
Personally, I do not rule out ...
Но почему вы исключаете Монро?
But why did you rule out Monroe?
– Значит, чудовищ ты исключаешь?
‘Does that mean you rule out monsters?’
Но я не стал бы исключать и женщину.
But I wouldn’t rule out the possibility of a woman.”
А логика исключает наличие такой причины.
And logic rules out the existence of that reason.
Корабли и подводные лодки исключаются.
We’ve ruled out ships and subs.
Наконец, мы не можем исключать и рейнджеров.
Then, finally, we can't rule out any of the Rangers."
Но одно не исключает другого.
But having one role doesn’t rule out the other.
- исключаются пробки на дорогах
eliminates the bottlenecks on the roads
Другие межфондовые операции не исключались.
Other interfund transactions are not eliminated.
Их следует либо исключать, либо формулировать нейтрально.
They should be either eliminated or couched in neutral language.
Установление таких приоритетов не исключает, однако, практической деятельности.
Such prioritization need not eliminate action, however.
В то же время следует исключать дискриминацию в отношении индивидуумов.
At the same time, discrimination against individuals should be eliminated.
- Хозяйства, включенные в перечневую выборку, исключаются из территориальной выборки.
- Holdings included in the list sample are eliminated from the area sample.
с) исключаются расходы на аппаратуру для замера содержания тяжелых металлов.
(c) The cost of apparatus to measure heavy metals has been eliminated.
Промежуточные даты, которые не удовлетворяют данному требованию сокращения, должны исключаться;
Intermediate dates not meeting this requirement must therefore be eliminated;
Исключается предъявление следователем обвинения подозреваемому на стадии следствия.
The procedure whereby an investigator confronts an accused person at the investigation stage is also eliminated.
* оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud;
Ты исключаешь симптомы?
Are you eliminating symptoms?
Исключаем все возможности.
Just eliminating all the possibilities.
Это исключает этих троих.
Well, that eliminates those three.
Это исключает этих двух.
Okay, now, that eliminates those two.
Что ж, это исключает Джей Си.
Well, that eliminates JC.
Что ж, это исключает агента Брейди.
Well, that eliminates Brady's Agent.
Я исключаю из подозреваемых женщин.
I'm eliminating the female suspects for now.
- Это исключает тебя из числа подозреваемых.
- It eliminates you as a suspect.
Наличие 13 ряда исключает суеверные компание.
A row 13 eliminates superstitious airlines.
Централизм для Энгельса нисколько не исключает такого широкого местного самоуправления, которое, при добровольном отстаивании «коммунами» и областями единства государства, устраняет всякий бюрократизм и всякое «командование» сверху безусловно.
His idea of centralism did not in the least preclude such broad local self-government as would combine the voluntary defence of the unity of the state by the "communes" and districts, and the complete elimination of all bureaucratic practices and all "ordering" from above.
– И исключает вдохновение.
And eliminates inspiration.
— Я его из этого числа не исключаю.
“I haven’t eliminated him.”
— Исключаются все семеро.
“All seven men will be eliminated.”
— Исключается 682 646 человек.
“682,646 men will be eliminated.”
– Так вы полностью исключаете Манникса?
“You’ve eliminated Mannix?”
Это исключало массу народа.
That eliminated a lot of people.
— Исключается 1 252 человека.
“1,252 men will be eliminated.”
– Полагаю, самоубийство тоже исключается.
I guess that eliminates suicide too.
— Доктора Фалко мы не стали исключать.
Falco has not been eliminated.
verb
Его не следует исключать.
It should not be deleted.
Последнее предложение исключается]
The last sentence is deleted]
Второй подпункт исключается.
The second subparagraph was deleted.
Одно из двух: или Вы сейчас же приступаете к исполнению своих обязанностей или я Вас исключаю из числа пайщиков-концессионеров.
One of two things: Or do you proceed immediately with to fulfill the obligations or automatically deleted from your from the list of shareholders.
verb
В-третьих, девочки в случае беременности исключаются из школы.
Third, girls are expelled from school if they become pregnant.
Право политической партии исключать того или иного члена не ставится под сомнение.
The right of a political party to expel a member from it is not doubted.
Также отмечалось, что беременных девочек часто исключают из школы.
It also observed that pregnant young girls were often expelled from schools.
Теперь их больше не исключают из школы, как это было в прошлом.
In order to limit this phenomenon the Congo has decided keep pregnant girls at school and no longer to expel them, as was the case before.
Она заявила, что до недавнего времени забеременевшая девушка исключалась из школы.
She stated that, until recently, a girl would be expelled from school if she were pregnant.
Беременные девушки не исключаются из школ и могут возобновить занятия после родов
Pregnant girls are not expelled from school and can resume courses after giving birth
В таких случаях учащихся исключают из школ, а к учителям-правонарушителям принимаются дисциплинарные меры.
Schoolboys in such cases were expelled, and disciplinary action was taken against delinquent teachers.
В связи с этим учащихся-сикхов, как сообщается, исключают из школ или не принимают в школы.
Consequently, Sikh students have reportedly been expelled from schools or are refused admission to school.
В них также указывается, что "Комитет с обеспокоенностью отмечает далее, что только беременных девушек исключают из частных учебных заведений".
It added, "the Committee notes with concern that only pregnant girls are expelled from private schools".
668. В соответствии с Уставом член профсоюза, привлеченный к уголовной ответственности, исключается из профсоюза.
668. Under the Regulation, a trade union member found guilty of a criminal offence is expelled from the union.
Тебя, вероятно, исключают.
You're probably getting expelled.
"самовыражают", обычно исключают.
usually gets kids expelled.
Значит, меня исключают?
Does that mean I'm expelled?
Но не исключайте его.
But don't expel him.
Все, я тебя исключаю!
You're gone' you're expelled!
Тогда зачем исключать меня?
Then why expel me?
Так что я его исключаю.
So I'm expelling him.
Не, не исключайте Дина.
No, look, please don't expel Dean.
— Министерство не имеет права исключать учеников Хогвартса, и я напомнил вам об этом, Корнелиус, вечером второго августа, — сказал Дамблдор. — Оно не имеет также права отбирать волшебные палочки, пока обвинение не доказано.
“The Ministry does not have the power to expel Hogwarts students, Cornelius, as I reminded you on the night of the second of August,” said Dumbledore. “Nor does it have the right to confiscate wands until charges have been successfully proven;
Он никак не мог понять, что происходит, но, кажется, его не собирались исключать, и от этой мысли ему стало чуть легче. — Он поймал эту штуку в воздухе, спикировав с двадцати метров. — Профессор Макгонагалл кивнула на шар, который Гарри по-прежнему сжимал в руке. — И ни одного синяка. Даже Чарли Уизли так не смог бы. У Вуда был такой вид, словно все его мечты каким-то чудесным образом осуществились. — Когда-нибудь видел, как играют в квиддич, а, Поттер? — спросил Вуд.
He didn’t have a clue what was going on, but he didn’t seem to be being expelled, and some of the feeling started coming back to his legs. “He caught that thing in his hand after a fifty foot dive,” Professor McGonagall told Wood. “Didn’t even scratch himself. Charlie Weasley couldn’t have done it.”
– Меня не исключали, сэр.
Not expelled, sir.
Больше не будет Хогвартса, из которого исключают!
There won’t be any Hogwarts to get expelled from!
"Вы же нас исключаете, правда?" - ответил Рон.
“Well, you’re expelling us, aren’t you?” said Ron.
— Если Дадли досталось от этих демендеров, почему тогда тебя исключают?
“If it was Demenders who hurt Dudley, how come you’ve been expelled?
Зоя схватила такси и помчалась на Девяносто пятую улицу умолять его не исключать ребенка.
She took a taxi to Ninety-fifth Street to beg him not to expel the child.
Он не понимал, что происходит, но было непохоже, что его исключают, и у него появилось странная дрожь в коленках.
He didn’t have a clue what was going on, but he didn’t seem to be being expelled, and some of the feeling started coming back to his legs.
Число участников колебалось между шестью и девятью: Рут то и дело кого-то исключала и кого-то принимала.
There were between six and ten of us, the figure changing whenever Ruth allowed in a new member or expelled someone.
Инспектор школ, славный старик, остановил Мартина на улице и стал вспоминать, как у него в кабинете Мартина исключали из школы за драку.
The Superintendent of Schools, good old man, stopped Martin on the street and remembered him, recalling seances in his office when Martin was expelled from school for fighting.
– У меня с ним был ужасный, мучительный разговор о дисциплине, беднягу исключают – ты не слышал, как он плакал? – а потом мне надо было срочно кое-что записать, пока я не забыла.
“We’d had the most horribly excruciating disciplinary meeting, the poor boy is being expelled—you probably heard him crying—and I had to make some notes while it was still fresh in my mind.”
Если допустить, что агония и ужас последних его мгновений были неким образом заключены в теле, то нельзя исключать и другого: удар электрического потока способен выгнать наружу страдающий дух — или душу; не могу подобрать названия явлению столь важному.
If it were possible that the agony and horror of his last moments had somehow been confined within his body, then it was also possible that the shock of the electrical fluid had expelled the suffering spirit-or soul-I know not the word for such a momentous change.
Они исключают возможность образования Палестинского государства, поскольку они подрывают территориальную целостность Палестины.
They foreclosed the possibility of a Palestinian State as they destroyed the territorial integrity of Palestine.
Практически они исключают возможность создания палестинского государства, поскольку нарушают территориальную целостность палестинской территории.
In effect, they foreclose the possibility of a Palestinian State as they destroy the territorial integrity of the Palestinian Territory.
h) использование утвердительных выражений, которые не оставляют места для сомнений и заранее исключают дискуссии и дилеммы;
(h) The use of apodictic language that leaves no room for doubt and forecloses debate and dilemma;
Он также особо отметил, что этот процесс не должен исключать другие инициативы или параллельные варианты урегулирования конфликта.
It was also stressed that this process should not foreclose other initiatives or parallel tracks for resolving the conflict.
Например, должник может получить право на сохранение жилья в заложенном доме в качестве квартиросъемщика, что практически исключает возможность его выселения.
For instance, a debtor may be entitled to stay in a foreclosed building as a tenant, which makes it practically
62. В случаях отсутствия банковских учреждений или когда их использование исключается по причине высоких сборов может возникать необходимость в передаче наличных средств.
62. In cases where banking facilities are not available or are foreclosed by high fees, cash transfers may be necessary.
39. Вариант А заметно отличается от двух других вариантов, поскольку он исключает возможность переговоров по большинству аспектов МРС Протокола.
Option A differs markedly from the other two options in that it would foreclose negotiation on most aspects of the Protocol's CRM.
35. В том что касается оговорок к договорам, то делегация Нигерии приветствует тот факт, что Статут Международного уголовного суда исключает оговорки.
35. With regard to reservations to treaties, his delegation regretted that the Rome Statute of the International Criminal Court foreclosed the use of reservations.
Адвокатство исключает аббатство.
The barrister's foreclosed the abbey.
Но я ни в коей степени не исключаю существования множества видов гордости.
But I will not foreclose there being many kinds of pride.
еще где-нибудь планета, где найдет применение шлак. Что это может быть за применение, сейчас гадать не приходилось, но дальновидный подход не должен исключать такую возможность.
somewhere else, a planet with a use for slag, or something that might be extracted from slag a use still beyond speculation, but not to be foreclosed by shortsightedness.
Требование Эмили «никаких деловых разговоров, когда Хонор дома» – и усилия Хэмиша удержаться от вмешательства в полномочия Капарелли в сфере ведения боевых операций – исключали возможность обсуждений, которые они с Хэмишем могли бы вероятно вести.
Emily's "no business talk when Honor's home" decree-and Hamish efforts to avoid intruding into Caparelli's authority in the operational sphere-had foreclosed the sort of discussion she and Hamish might otherwise have had.
verb
Неприменимость политической исключающей оговорки
Non-application of the political exception clause
КОВС исключает ограничение ответственности установленной суммой в отношении:
Under CLNI, the following claims are excepted from the caps limiting liability:
Было рекомендовано, чтобы это исключение в общей статье распространялось на все обстоятельства, исключающие противоправность.
It was recommended that this exception be extended to all circumstances precluding wrongfulness in a general article.
В-третьих, Конвенция исключает из сферы своего применения действия вооруженных сил.
Third, the Convention grants exception from the scope of its application to the activities of military forces.
Сюда входят лица, борющиеся против иностранной оккупации, которых иногда требуют из этой категории исключать.
This includes those struggling against foreign occupation, for whom an exception is sometimes claimed.
Хорошо, я не исключаю, может они и вернутся.
Well, except round here, maybe they do.
Это врожденный дефект, не мешает жить нормально, вести здоровый образ жизни, но исключает прохождение службы в вооруженных силах по медицинским параметрам.
It's a birth defect that has no discernible effects on living a normal, healthy life, with the possible exception of passing the medical examination to serve in the armed forces.
– Бурдовского и Николая Ардалионовича я, естественно, исключаю;
Burdovsky and Colia I except, of course.
Присутствующие, конечно, исключаются.
Present company excepted of course.
Рудольфа она, естественно, из этой группы исключала.
Rudolph, of course, was excepted.
Я не исключаю и свою собственную расу.
I do not except my own race.
Мы в любом случае исключаем убийцу.
We must always except the murderer.
Вообще-то говоря, мистер Остер, я не исключаю даже вас.
Actually, Mr. Oster, I am not excepting even you.
Не исключалось, что арабы будут мстить, однако никто – кроме братьев Викарио – не думал о яде.
Revenge by the Arabs wasn’t dismissed, but no one, except the Vicario brothers, had thought of poison.
verb
Вас не должны исключать.
You should not be shut out of this.
Но на сей раз участие этого милостивого божества совершенно исключалось.
But that merciful deity had been shut out from the present deal.
Как только вы овладели этой способностью, вы должны были стать на редкость хорошим врачом, это мы знаем,- объяснил Регис.- И потребуется совсем немного времени, чтобы вы научились исключать нежелательные контакты. Этим любой член Комина овладевает за пару недель.
Once you get this thing, this talent of yours, in hand, it should make you an especially good one, you know,” Regis said; “and it won’t take you long to learn how to shut out contacts you don’t want; every Comyn teenager manages to learn it within a few weeks.
verb
Так, это фактически исключает координатора питания...
So, it turns out a food service coordinator is actually...
Manny Исключит подобно мне, и, в конечном счете, мы будем все исключают подобно Биллу.
Manny'll turn out like me, and, eventually, we'll all turn out like Bill.
verb
Следовательно, сам факт, что его прибытие, возможно, было осуществлено незаконно, никаким образом не исключает юрисдикцию Суда".
Consequently the mere fact that his arrival there may have been procured by illegality did not in any way oust the jurisdiction of the Court".
Например, будет ли выбор применимого права и юрисдикции поставщиком услуг и лицом, стремящимся получить эти услуги, в пользу государства А на законных основаниях исключать юрисдикцию национальных судов в государстве В, в котором находится пользователь?
For example, would a choice of applicable law and jurisdiction between the service provider and the service applicant pointing to State A validly oust jurisdiction of the national courts in State B where a user is located?
Основным предметом спора в Верховном суде стал вопрос о том, является ли предсказуемость убытков обязательным условием наступления ответственности по договору и должно ли невыполнение этого условия полностью исключать возможность применения мер правовой защиты, предусмотренных статьей 74 КМКПТ, или же только вести к уменьшению компенсации на сумму, соответствующую размеру убытков, которые нельзя было предусмотреть.
The dispute before the Supreme Court revolved around the question whether the foreseeability of loss constitutes a general prerequisite of contractual liability, which, if not satisfied, ousts the remedy under Article 74 CISG, or whether it may only lead to reduction of damages to the extent the harm could not have been foreseen.
Отметив противоречивость заявления одного из истцов о том, что "наличие арбитражной оговорки не исключает юрисдикцию государственных судов, но может приводиться в качестве довода при выборе механизма разрешения спора", суд установил, что члены КФФ согласно ее уставу обязаны передавать споры в арбитраж для урегулирования в соответствии с Законом об арбитраже (глава 49 свода законов Кении).
The court, after noting a self-contradictory affidavit by one of the plaintiffs that "the existence of an Arbitration Clause should not and does not oust the jurisdiction of the courts but should be invoked as dispute resolution mechanisms", found that members of KFF were bound by a provision in the federation's constitution to refer such disputes to arbitration under the Arbitration Act, Cap 49 of the Laws of Kenya.
verb
Он является процессуальным препятствием для присвоения уголовной ответственности, но в принципе не исключает ее по существу.
It serves as a procedural bar to criminal liability but does not in principle preclude it on the substance.
При этом подразумевается, что такие критерии не должны исключать доступ к эффективным средствам для представителей общественности.
However, this presupposes that such criteria do not bar effective remedies for members of the public.
Вместе с тем получение пособия по адаптации не исключает возможности выплат льгот в соответствии с другими законами.
On the other hand, receipt of an introduction allowance is no bar to the payment of benefits under other legislation.
Или сам факт того, что Совет Безопасности действовал в соответствии со статьей 39, исключает юрисдикцию Суда?
Or should the mere fact that the Council had acted under Article 39 bar the jurisdiction of the court?
Между тем по Закону об исковой давности какое-либо дальнейшее расследование данного дела ввиду истечения срока давности исключалось.
Meanwhile, due to the application of the Statute of Limitations, the lapse of time has barred any further investigation of the case.
Помимо этого, процедура слушания полным составом суда исключает участие жюри присяжных, что могло бы усилить межобщинные трения.
Further, a trial-at-bar will also prevent the matter being heard by a jury, which could aggravate communal tensions.
Этот особый статус, приобретенный островом в соответствии с положениями закона, принятого французским парламентом, не исключает возможности будущих изменений.
This special status, which the island acquired pursuant to an Act of the French Parliament, does not bar any further evolution.
Утверждалось, что нет серьезных оснований для того, чтобы организация - заказчик исключала для себя возможность возобновить переговоры с ранее отклоненным участником процедур.
It was said that there was little reason why the contracting authority should bar itself from re-starting discussions with a bidder that was earlier rejected.
Однако Конституция исключает возможность распространения принципа бесплатного образования и на другие уровни образования, как это происходит сейчас в Кувейте.
The constitution, however, did not bar the principle of free education from being extended to other levels as the case is now in Kuwait.
Поэтому, этот отказ совсем не исключает претензии в отношении выплаты компенсации бывшим "женщинам для утех", поскольку они не включены в число претензий, предусмотренных в договоре.
Thus, the claims for compensation by the former “comfort women” are not barred by the waiver at all because they do not fall within the claims discussed in the treaty.
Исключает сюрпризы. Что думаешь?
Barring any surprises.
Эти испытания могут начаться по всему миру в 2010 г., что исключает возможность сбора денег для их спонсирования.
These trials could begin worldwide in 2010, barring the ability to raise money to fund them.
Пирсон Хардман немедленно и безвозвратно исключает Харви Спектра из старших партнеров и докладывает о нем ассоциации адвокатов Нью-Йорка.
Pearson Hardman immediately and irrevocably strips Harvey Specter of his senior partnership and reports him to the New York Bar Association.
Семинар по брачным делам, не исключающий захватов.
A seminar on marriage with no holds barred.
– Еще одна такая драчка, как последняя, исключается?
Barring another fight like the last one?
Окно кладовой, мне сообщают, зарешечено, следовательно, этот путь также исключается.
The pantry window, I am told, is barred, so that there would be no egress that way.
Возможно, ты этого не знал, но теперь у нас действует закон, который официально исключает из общественной жизни всех, кто не присягнул на верность базовым принципам либеральной демократии.
Perhaps you did not know that we now have a law which officially bars from public life all who do not pledge allegiance to the basic principles of liberal democracy?
Хирону повезло выжить, но я знаю точно: он предпочел бы избежать такого рода везения. Я бы желал, чтобы его поскорее вернули в строй, в одно из боевых отделений, но недавно произошел ряд событий, которые полностью исключают такую возможность.
Khiron was lucky to survive, and I know for a fact he wishes he hadn't. I'd have liked to have him back in a squad quickly. But it is more recent events that bar him from consideration.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test