Translation for "иски" to english
Translation examples
noun
:: Отсутствие исков к Суду или сокращение исков к Суду
:: No claims or reduction in the number of claims against the Court
d) поданными исками и резервом по будущим искам;
(d) Claims that have been submitted and an allowance for future claims;
Иск состоит из исков 9 компаний по 11 контрактам.
The claim consists of claims by nine companies in relation to 11 contracts.
Отдельные статистические данные по обычным искам, искам, связанным со списками работников, исками, связанными с ликвидацией имущества и апелляциями, отсутствовали
No separate statistics for regular claims, claims related to employee lists, liquidation claims and appeals were available
Они могут отказываться от своих исков, принимать иски противоположной стороны и достигать урегулирования.
They may waive their claims, admit their adversary's claims and reach a settlement.
Претензии и иски
Claims and adjustments
Что за иск?
- What's the claim?
Но за исками последовали встречные иски, и их отзывы.
But claims were met with counter-claims and withdrawals.
Я подала иск.
I filed the claim.
Составим новый иск!
Get this claim processed!
Иск был отклонен...
--Claim was thrown out--
Иск о патентном вмешательстве.
Patent interference claim...
Киз отклоняеттвой иск.
Keyes is rejecting your claim.
Отказ от иска.
- It's a waiver on your claim.
Харви отзовет твой иск.
Harvey will back your claim.
- Все покроет сумма иска.
- lt's all on the claim.
Наземникус Флетчер предъявил иск об ущербе, нанесенном палатке с двенадцатью ванными комнатами, оборудованными не помню сколькими джакузи, хотя я точно знаю, что на самом деле он спал под мантией, растянутой на колышках.
Mundungus Fletcher’s put in a claim for a twelve bedroomed tent with en suite Jacuzzi, but I’ve got his number. I know for a fact he was sleeping under a cloak propped on sticks.” Mrs.
– Что еще за встречный иск?
“What counter-claim?”
Предъявят иск о телесном повреждении, иск о нетрудоспособности (не будет же она ходить на работу со сломанной лодыжкой), иск о халатности и, наконец, иск о причинении морального ущерба. У нее на все иск: травма, боль в спине, хроническая усталость, да что угодно.
There would be an injury claim; a disability claim (surely no one could expect her to go to work with a broken ankle); plus the negligence claim and the claim for mental distress. You name it, she’d claim it: trauma, backache, chronic fatigue, whatever.
Я знаю содержание иска.
I know what he's claiming."
Подайте иск и заткнитесь!
Just put in your claim and shut up!
На столе были собраны иски от 704 человек.
On the table were the claims of 704 people.
комитет переслал иск Шэрон;
the local committee sent the claims on to Sharon;
Он предъявил иск местному комитету;
He claimed damages from the local committee;
И вы, ребята, тоже можете вчинить иск.
You guys might want to file claims as well.
Это связано с иском автобусной компании?
Something about a claim against the bus company?
noun
- право предъявлять иски и момент предъявления исков;
- Rights of suit and Time for suit;
Иски in solidum.
Suits in solidum.
СРОК ДЛЯ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ИСКА
TIME FOR SUIT
Иск о клевете?
The libel suit?
В иске ПлантакоСтиллман.
The PlatacoStillman suit.
Я подаю иск.
I'm bringing suit.
С гражданским иском?
The civil suit?
- Вы отозвали иск!
- You've dropped the suit!
Носил исполнительные иски.
Wore young-executive suits.
Вот исправленный иск.
Here's the amended suit.
Я отзываю иск.
I drop the suit.
Он давно уже занимается хождением по разным искам и тяжбам и на днях только что выиграл одну значительную тяжбу.
He has been occupied for a long time with various suits and litigations, and won an important case just the other day.
В Англии жители таких городов были обычно изъяты из подсудности судам сотен и графств, и все тяжбы, которые возникали между ними, исключая иски короны, решались их собственными судьями.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
– Ну а проблемы с самим иском есть?
And are there problems with the suit?
Он не может возбудить иск.
He can't bring suit;
Суд частично удовлетворил иск.
The suit was settled out of court.
– Но твоя тетя отказалась от иска.
Your aunt dropped the suit.
Если вы действительно хотите предъявить иск
If you really want to bring suit...
Но это значит, что они собираются предъявить иск.
That means they’re contemplating a suit.
— Да, но мошеннически, как это утверждается в иске Сигура.
"Yes, but fraudulently, according to Sigur's suit.
Соглашение было достигнуто, и гражданский иск аннулирован.
A contract was drawn and the civil suit was voided.
Можно даже объединить усилия в совместном иске.
You might even combine forces in a joint suit.
noun
Международные иски
International lawsuits
Зарегистрированные иски
Lawsuits registered
Этот иск был отклонен.
The plaintiffs' lawsuit failed.
Общее число исков, которые должны
Total lawsuits to be heard
- Судебный посредник по семейным искам
Court mediator in family lawsuits
Соответственно суд отклонил иск.
The court dismissed the lawsuit accordingly.
В отношении монастыря подано три иска.
There are three lawsuits regarding the monastery.
Хронология планов, проектов и исков
Chronology of plans, projects and lawsuits
Увеличивается количество исков, подаваемых в суды.
The court has seen more lawsuits.
Больше никаких исков.
No more lawsuit.
Только судебный иск?
Just the lawsuit?
Под угрозой иска.
Threatened a lawsuit.
Да, ваш иск.
Yes, your lawsuit.
- Это же иск.
It's a lawsuit.
- Это дутый иск.
That lawsuit's bullshit.
- Ходячий судебный иск.
-A walking lawsuit.
Это все ваш иск.
It's your lawsuit.
Тогда отчего все эти иски?
Then why all the lawsuits?
Судебные иски, процессы, протесты.
Lawsuits, protests.
– Не то, чтобы я нарываюсь на судебный иск
Not that I'm looking forward to the lawsuits.
Судебные иски, куда ни глянь.
Lawsuits everywhere you look.
Однако иск в суд так и не поступил.
But the lawsuit was never filed.
Как продвигается дело с подачей иска?
How's the lawsuit going?"
– Но вы же еще не объявили о подаче иска.
But you haven't announced the lawsuit yet.
Пострадавшая вполне может подать иск.
There could be a potential lawsuit over this.
Судебный иск на 250 миллионов.
A lawsuit settled for $250 million.
Как это повлияет на другие иски?
How would it affect the other lawsuits?
noun
Коллективный иск может быть возбужден как "частный коллективный иск", как "коллективный иск от имени организации" или как "публичный коллективный иск".
A group action may be instituted as a "private group action", an "organization group action" or a "public group action".
Этот судья уполномочен рассматривать гражданские иски, за исключением шариатских исков.
This judge has jurisdiction in civil actions, to the exclusion of Shariah actions.
Уголовные иски
Criminal actions
а) Уголовный иск
(a) Criminal action
Иск о возмещении
Action for indemnity
Без группового иска.
No class action.
Любые судебные иски.
Any court actions.
Пригрозил судебным иском.
Threatened legal action.
Какой-то групповой иск.
Some class action.
Это групповой иск.
This is a class action.
Иск о разделе имущества.
An action for partition.
Групповой иск, семь игроков.
Class action, seven players.
Откажись от гражданского иска.
Drop the class action.
Коллективный иск. "Кайл Пеппер".
Class action. Kael Pepper.
А кто же подал иск о клевете?
Who brought an action for libel?
Я не стал опротестовывать иск.
I did not defend the action.
Как повлияет на ответчика коллективный иск?
How would the class action affect the defendant?
Не думаю, чтоб он осмелился вчинить иск.
I don't think he'll bring an action.
Я не могу обратиться с иском в суд.
I can’t get any action through the courts.
Потом подадут коллективный иск в федеральный суд.
Then they'll file a class action in federal court.
Он проклинал Стерлинга Бинца и его глупейший коллективный иск.
He cursed Sterling Bintz and his harebrained class action.
Пришлось пригрозить, что предъявлю иск от своего имени.
I said I was contemplating a legal action on my own behalf.
можете быть уверены, что назначенный ликвидатор будет членом фольксраада[26] или родственником одного из его членов. Будут судебные иски и контр-иски, принудительная продажа имущества и выплата судебных издержек.
that the liquidator appointed will be a member of the Volksmad or a relative of one.  There will be court actions and counter actions, enforced -sale of the shares in the estate and costs to pay.  A
А Брару предъявим иск об оскорблении высшего должностного лица.
And departmental action should be initiated against Brar for insulting the Home Minister.
noun
Помнишь — ведь ты был посвящен в большинство наших заговоров — как нам пришлось послать полдюжины солдат, чтобы опустошить голубятню и птичий двор леди Логенхауз, и какой огромный иск предъявила бедная дама Джоку Милчу и ворам из Эннендейла, которые были так же неповинны в этих деяниях, как я в грехе смертоубийства?
D'ye mind, for thou wert in maist of our complots, how we were fain to send sax of the Blue-banders to harry the Lady of Loganhouse's dowcot and poultry-yard, and what an awfu' plaint the poor dame made against Jock of Milch, and the thieves of Annandale, wha were as sackless of the deed as I am of the sin of murder?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test