Translation for "искаженные" to english
Translation examples
adjective
Испытания на оптическое искажение
Optical distortion test
9.3.1.1.3 на оптическое искажение,
9.3.1.1.3. Optical distortion,
9.3.1.2.2 на оптическое искажение,
9.3.1.2.2. Optical distortion,
Искажение программных приоритетов
Distortion of programme priorities
- В искажении правды.
- Distorting the truth.
(искаженный голос) Сожжем!
(distorted voice) Burn!
Эти подпространственные искажения.
Those subspace distortions.
Искажение становится когерентным.
The distortion's becoming coherent.
Пространственно-временное искажение.
Matter-and-reality distortion.
Это уменьшит искажение.
It'll minimize the distortion.
Это грубое искажение!
This is a gross distortion!
Некое тонкое искажение.
Ah, that's a subtle distortion.
- Это абсолютное искажение...
That is a complete distortion.
Это искажение... любопытно.
This distortion... this is curious.
Подробно об этом искажении мы скажем ниже, в главе, специально посвященной искажениям.
We shall deal with this distortion more fully farther on, in a chapter devoted specially to distortions.
Раскольников усмехнулся усиленному и умышленному искажению своей идеи.
Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.
– Этот его дядя, – пробормотал граф. – Тебе приходилось когда-либо видеть настолько искаженную душу?
"That uncle," he said. "Have you ever seen such distortion?"
— А что с ним такое? — Гарри схватил ложку и прищурился, разглядывая свое искаженное отражение.
“Why, what’s wrong with it?” said Harry, grabbing a spoon and squinting at his distorted reflection.
Убитое, искаженное лицо Настасьи Филипповны глядело на него в упор и посиневшие губы шевелились, спрашивая: – За ней?
The distorted, livid face of Nastasia gazed at him reproachfully, and her blue lips whispered: "What?
И из этой неверности сплошь да рядом получается оппортунистическое искажение марксизма, подделка его в духе приемлемости для буржуазии.
And this wrong notion very often results in an opportunist distortion of Marxism and its falsification in a spirit acceptable to the bourgeoisie.
Именно по этому важнейшему и коренному пункту начинается искажение марксизма, идущее по двум главным линиям.
It is on this most important and fundamental point that the distortion of Marxism, proceeding along two main lines, begins.
Это был непереносимо-идеальный квадрофонический звук с таким низким уровнем искажения, от которого не мог бы не зарыдать даже самый храбрый мужчина.
Wonderful perfect quadrophonic sound with distortion levels so low as to make a brave man weep.
— Ну, что теперь делать, говори! — спросил он, вдруг подняв голову и с безобразно искаженным от отчаяния лицом смотря на нее.
“Well, what to do now, tell me!” he said, suddenly raising his head and looking at her, his face hideously distorted by despair.
Из глаз в окошечках медальона выступили нелепыми пузырями две причудливо искаженные головы — Гарри и Гермионы.
Out of the locket’s two windows, out of the eyes, there bloomed like two grotesque bubbles, the heads of Harry and Hermione, weirdly distorted.
- Искажение, может быть, и есть.
There may be that sort of distortion.
Искажение реальности.
The distortion of reality.
Искажение перспективы.
A distortion of perspective.
Искажением реальности.
And distort reality.
Но что же тогда такое Искажения?
But what are the Distorts then?
– Да, только в искаженном виде.
Yes, well distorted.
Голос звучал искаженно.
The voice was distorted.
Искаженное восприятие звуков.
The sounds are getting distorted.
Посмотрите на визуальные искажения.
Look at the visual distortion there.
adjective
Они имеют целью создать за границей искаженную картину фактического положения дел на оккупированных территориях путем обвинения других.
They intend to portray abroad a perverted picture of the actual reality in the occupied territories by blaming others.
18. Одним из новых феноменов является очевидный провал аудиторов, которые не в состоянии обнаружить случаи искажения принятых норм и правил.
A new phenomenon was a substantial audit failure that did not detect when the rules were being perverted.
Как правильно отмечалось, апартеид был порожден в ходе завоеваний, поддерживался за счет угнетения и эксплуатации и основывался на искаженной философии расового превосходства.
It has been correctly said that apartheid was born in conquest, maintained by repression and exploitation and nurtured by the perverted philosophy of racial superiority.
Идея о том, что они могут участвовать в искажении процесса правосудия, фальсификации доказательств и в тому подобных вещах, вызывает крайнюю озабоченность и противоречит профессиональным обязанностям адвокатов.
The idea that they might be involved in perverting the course of justice, tampering with evidence and so on was highly troubling and at odds with lawyers' professional duties.
35. Он объясняет, что в Ирландии присяжные не изолируются, и поэтому в случаях, связанных с очень серьезными уголовными преступлениями, организованной преступностью и военизированными видами деятельности, они могут подвергаться угрозам, что облегчало искажение курса правосудия.
35. He explained that in Ireland jurors were not sequestered and so in cases involving very serious criminal offences, organized crime or paramilitary activities, they could be threatened and it was therefore easy to pervert the course of justice.
Мы с растущей тревогой наблюдаем циничные попытки предать забвению уроки войны, дать искаженные нравственные и правовые оценки ее итогов, уравнять в правах жертв и палачей, осквернить светлую память павших, реабилитировать нацистских преступников и коллаборационистов, возродить теории расового и национального превосходства.
We note, with growing concern, the cynical attempts to forget the lessons of that war, to make perverted moral and legal assessments of its outcome, to establish equivalence of rights between victims and executioners, to sully the glorious memory of the fallen, to rehabilitate Nazi criminals and collaborators and to rekindle theories of racial and national supremacy.
Такие "нарушения" включают в себя "формирование искаженных социальных ориентаций и установок, провоцирование на потенциально опасные поступки, акты агрессии, жестокости, насилия или иные антиобщественные действия (в том числе уголовно наказуемые деяния), внушение патологического страха и ужаса либо стимулирование преждевременного интереса детей к сексу и раннего начала ими половой жизни".
Such "derangements" include "development of perverted social preferences and attitudes, instigation to commit potentially dangerous deeds and acts, aggression, cruelty, violence or other antisocial actions (including those punishable by criminal law), inculcation of pathologic fear and horror or encouragement of children's premature interest in sex and in early commencement of sexual life".
Государство-участник также вновь обращает внимание на заключение Конституционного Суда, в котором указано, что запрет такой пропаганды − как "деятельности по целенаправленному и бесконтрольному распространению информации, способной нанести вред здоровью, нравственному и духовному развитию, в том числе сформировать искаженные представления о социальной равноценности традиционных и нетрадиционных брачных отношений, − среди лиц, лишенных в силу возраста возможности самостоятельно критически оценить такую информацию" не может рассматриваться как нарушающий конституционные права.
The State party also reiterates the finding of the Constitutional Court that the prohibition of such propaganda per se as "intentional and uncontrolled dissemination of information capable of harming health, morals and spiritual development, as well as forming perverted conceptions about equal social value of traditional and non-traditional family relations - among individuals who, due to their age, lack the capacity to critically and independently assess such information" could not be considered as a violation of constitutional rights.
Вы все арестованы за искажение хода правосудия.
You're all under arrest for perverting the course of justice.
- Искажение справедливости в деле и тогда и сейчас.
Perverting the course of justice, both then and now.
Вы арестованы по подозрению в искажении хода правосудия.
L'm arresting you on suspicion of perverting the course of justice.
Мы не можем вменить ему искажение ходя правосудия, совершение убийства и причинение смерти.
We don't have him for perverting the course of justice, for complicity in murder and manslaughter.
Джонатан Купер, вы арестованы за нападение на офицера полиции и искажение хода правосудия.
Jonathan Cooper, I'm arresting you for assaulting a police officer and perverting the course of justice.
Но никогда ранее не встречал... такого искаженного и вырожденного человеческого существа.
But in no time have I met with such a perverted or degraded version of a human being as this man.
У нас есть тяжкие телесные повреждения, незаконное лишение свободы, неправомерное избавление от тела, искажение хода правосудия.
We have got GBH, false imprisonment, illegally disposing of a body, perverting the course of justice...
Когда западные правительства скрывают информацию, делая вид, что защищают демократию, когда при помощи некритично настроенных СМИ они защищают необходимость секретности и искажения действительности, то шаг за шагом они разрушают самые основы свободного и открытого правительства.
When Western governments stifle information in the pretence they are protecting democracy, when through the uncritical gaze of media they extol the need for secrecy and pervert operation, then bit by bit we erode the very fundamentals of free and open government. I love the dark bit around the nipple.
Может быть, каждая вера – это искаженный и извращенный осколок истины.
Maybe religions are twisted and perverted shadows of truth.
В символе без­ошибочно угадывался герб Йонтирр, но какой-то пере­вернутый, изломанный, искаженный.
The symbol contained unmistakable traces of the Yauntyrr crest but somehow turned in on itself, imploded, perverted.
Концепцию функциональных заработных плат в искаженном виде взяли на вооружение марксисты и их бессознательные сторонники — школа покупательной способности.
The concept of functional wages has been taken over, in a perverted form, by the Marxists and their unconscious disciples, the purchasing-power school.
Но ужаснее было другое: раз нет справедливости, то не может быть свободы или человеческого достоинства, есть лишь искаженные иллюзии, подобные тем, что владели умами моих товарищей по камере.
And terrible as this was, even more terrible was this realization: that with no justice there could be no freedom or human dignity; there could only be perverted illusions such as my cellmates possessed.
Только в тюрьме он начал отождествлять себя с индейской нацией и создал собственный искаженный образ коренного американца – по мнению Паулсона, в этом образе было куда больше от Михаила Бакунина, чем от Кочизе или Тухухулзота.
It was there that he had discovered his ethnicity and begun thinking like his perverted image of a Native American—which to Paulson's way of thinking had more of Mikhail Bakunin in it than of Cochise or Toohoolhoolzote.
Здесь, в самом сердце бездны, где сама магия была искаженной, извращенной, Одинокая Сила сумела сделать магом того ящера, который подходил для ее целей, не привлекая к этому другие Вечные Силы.
Here, in the heart of this place where the structure of wizardry itself was being deranged and perverted, It had been able to cause wizardry to present itself to a saurian of Its choice, without involving any of the other Powers That Be.
Он понял, что она вообще ни черта не подозревает ни о Коннере, ни о нем, ни о Ядре, ни об особом таланте, которым недальновидные амплитуры наградили потомков насильственно подвергнутых генетическим искажениям жителей Коссуута.
He realized that she didn’t suspect a damn thing about Conner, about himself, about the Core, or about the particular talent the unwitting Amplitur had released in the minds of perverted Cossuut’s genetically altered human offspring.
По сути дела, это были философствования юноши, столкнувшегося с реальной жизнью, вернее, с тем, что он тогда принимал за нее, и ощутившего вкус свободы; они были естественны для того, кто вырос в том обеспеченном замкнутом социальном кругу, где родился я, и кто воспринимал мир сквозь искаженную призму пустых фантазий и романов.
They are the expression of a very young man’s reaction to real life, or what he thought was such, and to liberty, after the sheltered and confined existence, perverted by fond fancies and the reading of novels, which was natural to a boy in the class in which I was born;
А вслед за отродьями Демонмглы двигалось бурление, жуткая армия, такая огромная, что Трой не мог даже оценить ее численность: люди, волки, вейнхимы, лесные звери, болотные жители, все пышущие неизмеримой кровожадностью, которая понуждала их двигаться вперед – тьма искаженных, яростных существ, работа рук Лорда Фаула и Камня Иллеарт.
And after the Demondim-spawn came a seething, grim army so huge that Troy could not even guess its numbers: humans, wolves, Waynhim, forest animals, creatures of the Flat, all radiating the fathomless blood-hunger which coerced them-many myriad of warped, rabid creatures, the perverted handiwork of Lord Foul and the Illearth Stone.
adjective
Их цель заключалась в искажении цивилизованного характера сирийского народа.
Their purpose was to misrepresent the civilized nature of the Syrian people.
В то же время очевидно, что эти изолированные случаи искаженно представляются как применение полицией пыток.
However, it is obvious that these isolated cases are misrepresented as police torture.
Как только появляются негативные суждения, представляющие мигрантов в искаженном виде, они сразу же получают распространение.
Once a negative discourse misrepresenting migrants is established, it tends to prevail.
Терроризм зиждется на страхе и живет за счет извращения благородных идей и искажения правды.
Terrorism thrives on fear and sustains itself by warping noble ideas and misrepresenting the truth.
К сожалению, во время рассмотрения этого пункта повестки дня произошло серьезное искажение фактов при обсуждении данного вопроса.
Unfortunately, the issue addressed by this item was highly misrepresented during this debate.
37. Проекты резолюций наносят ущерб правам человека сирийцев, которых они представляют в искаженном свете.
37. The draft resolutions were prejudicial to the human rights of Syrians, whom they misrepresented.
В отличие от занижения или завышения цены при выставлении нескольких счетов не прибегают к искажению цены, количества или качества товара.
In contrast with underinvoicing and overinvoicing, in multiple invoicing, the price, quantity or quality of goods is not misrepresented.
В связи с тем, что смысл и содержание данной резолюции были представлены в искаженном свете, я хотел бы прояснить данный вопрос.
As the meaning and context of this resolution were misrepresented, I would like to set the record straight.
Также безосновательны и утверждения лидера киприотов-греков, направленные на искажение обстоятельств, относящихся к проведению переговоров.
The allegations of the Greek Cypriot leader aimed at misrepresenting the circumstances with regard to the negotiations are also unfounded.
Но если есть хотя бы намёк на искажение правды...
But if there's even a hint of misrepresenting the truth...
Третье, искажением сведений о себе и о своих намерениях вы нарушили все международные дипломатические уставы.
Third, by misrepresenting yourself and your intentions, you're in violation of all international diplomatic statutes.
Я не стал бы вносить искажения, представляя его или Мосфейру.
I wouldn’t misrepresent him, or Mospheira.
Эта статуя, как обескураженно отметил Зерчи, имела заметное сходство с некоторыми наиболее женоподобными изображениями, которыми посредственные или более чем посредственные художники искаженно представляли Христа.
This statue, Zerchi was dismayed to notice, bore a marked similarity to some of the most effeminate images by which mediocre, or worse than mediocre, artists had traditionally misrepresented the personality of Christ.
Один из призраков, имени которого я не назову, шепнул мне на ухо, что на том свете все эти комментаторы держатся на весьма почтительном расстоянии от своих принципалов благодаря чувству стыда и сознанию своей виновности в чудовищном искажении для потомства смысла произведений этих авторов.
and I had a whisper from a ghost who shall be nameless, “that these commentators always kept in the most distant quarters from their principals, in the lower world, through a consciousness of shame and guilt, because they had so horribly misrepresented the meaning of those authors to posterity.”
adjective
Турция дает искаженное толкование фактам, которые имели место в 1963 году.
Turkey had put forward a warped interpretation of events going back to 1963.
Общество лишается своего будущего, если его детям прививают искаженные представления, травмируют их души и не оставляют надежд на развитие.
Indeed, the destruction of a society’s future was inevitable if its children grew up warped, traumatized and without hope.
Решение Комиссии демонстрирует не только искаженное представление Эритреи о международном праве, но также недвусмысленно подтверждает то, что незаконные действия Эритреи представляли собой агрессию.
The Commission's decision shows not only Eritrea's warped understanding of international law but unambiguously confirms that Eritrea's illegal act constituted aggression.
Измерения будут настолько точными, что малейшие изменения, обусловленные пространственно-временным искажением, могут быть обнаружены с помощью находящегося на борту оборудования с погрешностью, эквивалентной толщине человеческого волоса, наблюдаемого с расстояния 160 км.
So precise will the measurements be, that the tiny changes produced by the warping of space-time can be detected by onboard equipment with an accuracy equivalent to the width of a human hair seen from a distance of 160 km.
С помощью гравитационного космического зонда B будут изучены два ключевых предположения общей теории Альберта Эйнштейна о вызываемом Землей пространственно-временном искажении и о вызываемом вращением Земли торможении пространственно-временной среды вокруг нее.
Gravity Probe B will investigate two key predictions of Albert Einstein's General Theory, namely that space and time are warped by the presence of the Earth and that the Earth's rotation drags space-time around with it.
На Ближнем Востоке подобное упущение означает, прежде всего, игнорирование опасной ядерной деятельности Израиля, которая угрожает нашим народам и нашему региону, и, таким образом, свидетельствует о двойном стандарте европейских стран и об искаженной логике в отношении ядерных вопросов.
In the Middle East in particular, such an omission implies a blatant disregard of the dangerous Israeli nuclear activities that threaten our peoples and our region and thus reveals a European double standard and warped logic with regard to the nuclear issue.
Государствами, предлагающими такое так называемое руководство к действию остальной части мира, являются никакие иные государства, как Исламская Республика Иран, Саудовская Аравия и Сирийская Арабская Республика - поборники терроризма и нарушители прав человека, которые еще смеют указывать на других и навязывать свои искаженные стандарты региональным группам.
The nations offering such so-called guidance to the rest of the world were none other than the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia and the Syrian Arab Republic, the champions of terrorism and human rights violations, which had the audacity to point fingers and impose their warped standards on regional groups.
Таким образом, именно этот отказ Совета Безопасности безоговорочно принять искаженное представление ситуации Миссией Постоянного наблюдателя от Палестины является достаточной причиной для того, чтобы в очередной раз призвать к созыву чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы мы в очередной раз могли получить возможность потратить еще больше времени на выслушивание и обсуждение того, что ответственность за сложившуюся сложную ситуацию несут все, кроме палестинцев, и в очередной раз представить еще одну резолюцию, закрепляющую права палестинцев и игнорирующую их обязательства, а также опять выставить один лишь Израиль в качестве злодея, а палестинцев в качестве жертв.
Thus, it is this refusal of the Security Council to swallow whole the warped presentation of the Palestinian Observer Mission that constitutes sufficient cause to call yet again for the convening of the emergency special session of the General Assembly so that we can, yet again, have an opportunity to spend more time listening and considering how everyone but the Palestinian side is responsible for the present predicament and to produce, yet again, another resolution enshrining Palestinian entitlement, while ignoring Palestinian obligations and, yet again, to cast Israel alone as the villain and the Palestinians alone as the victims.
- Вы протестируете двигатель искажения?
- Will you test the warp drive system?
Это все скорость искажений с тобой.
It is all warp speed with you.
Может у кого-то здесь искаженные приоритеты.
Maybe someone's got warped priorities here.
Поэтому не говори мне об искаженных приоритетах.
So don't talk to me about warped priorities.
Мы совершаем круиз по фактору искажения 12.
We are currently cruising at warp factor 12.
Это было каким-то искажением времени, или типа того.
It was something of a time warp, I think, or something.
Искажение времени, - как оно отразилось на нас? - Мы вернулись на 71 час назад.
The time warp what did it do to us?
В нашем случае-- А вы не должны вычислять искажение времени, м-р Спок?
Shouldn't you be working on your time-warp calculations, Mr. Spock?
Я никогда не мог представить себе, что встречу человек, который изобрел двигатель искажения.
I never imagined I'd meet the man who invented warp drive.
Любопытно, что в издании Большой Галактической Энциклопеции, которому благодаря искажению пространства-времени посчастливилось вернуться из далекого будущего в наши дни, отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставили к стенке, когда случилась революция”.
Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica that had the good fortune to fall through a time warp from a thousand years in the future defined the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who were the first against the wall when the revolution came.”
Это напоминало искаженное эхо слов Дэйви;
It was like a warped echo of Davey
Теологическая система преподобного Пламмета была чудовищно искаженной.
Reverend Plummet's theology was warped.
Что, если все, что у меня есть – плод воображаемой логики и искаженных ощущений?
Or what if it was just the product of illusory logic and warped perceptions?
Слова отскочили от искаженного зеркала ее паники.
The words bounced off the warped mirror of her panic.
Наверняка он попал в какое-то временное искажение.
Surely he had entered some time warp.
Эти слова, искаженные, гулкие, вырвались из Оракула.
Warped and echoing, his words rose out of the Oracle.
На этой изнанке реальности, ступени не проявляли никаких следов искажения.
The stairs evidenced no warping on this side of reality.
Могли ли разные стрессы привести к одинаковым искажениям?
Could different pressures produce the same warps?
Что у нас проблема в том, что мы эти искажения не можем признать и принять.
That one of our problems was that we couldn’t accept being warped.
Но в этом нашем маленьком мире именно искаженность является главным обстоятельством.
But here in this little world of ours, what are we if not warped?
adjective
В ряде процедур, которые осуществляются без стерилизации инструментов и соблюдения правил безопасности, -- нанесение татуировок, надрезы, промывка ран и искажения половых органов.
Tattooing, incisions, the draining of wounds and genital mutilations are among the procedures that are carried out without regard for equipment sterilization or safety procedures.
b) право на защиту исполнения от любого извращения, искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству исполнителя (право на уважение репутации);
(b) The right to protection against any mutilation, deformation or other encroachment that could prejudice the performer's honour or reputation (the right to respect for one's reputation);
Это не просто вопрос о материальных правах; ученый и художник имеет моральное право на защиту результатов своего труда, например, от плагиата, хищения, искажения и несанкционированного использования.
It was not a matter only of material rights; the scientist and artist had a moral right to the protection of his work, for example against plagiarism, theft, mutilation and unwarranted use.
Она заявила, что калечащие операции на женских половых органах не оказывают положительного влияния на состояние здоровья, а являются скорее способом установления контроля над женщинами и закрепления искаженных представлений о роли мужчин и женщин.
She stated that female genital mutilation had no health benefits and was rather a way to exercise control over women and to perpetuate harmful gender roles.
Даже после прекращения действия этих прав автор может претендовать на владение произведением и возражать против какого-либо искажения, сокращения или иного изменения указанного произведения, наносящего ущерб чести и репутации автора.
Even after transferring these rights, the author may claim authorship of the work and oppose any deformation, mutilation or other change in that work if it is injurious to his honour and reputation.
Малдер, кроме твоих наводящих вопросов Тине Симмонс, ничто не указывает этот случай на НЛО и теорию искажения.
Mulder, nothing beyond your leading questions to Teena Simmons substantiates UFO mutilation theory.
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Any person who alters, forges, knowingly destroys, knowingly mutilates, or in any manner changes this certificate, may be fined not to exceed $10,000, or imprisoned for not more than five years or both.
Дмитрий был намного грязнее меня, после проишествию с искажением Донована, поэтому я послала его мыться первым.
Dimitri was much more of a mess than me, thanks to his mutilation of Donovan, so I sent him to shower first.
Он увидел искаженное любимое лицо, боль в слепых глазах. – Нет, я не позволю вам резать ее.
He saw the lovely face mutilated and the pain in those blind eyes. Her face - His voice shook now. No, I won't let you cut her.
– Наш архив полностью в вашем распоряжении, – заверяет Генеральный директор. – Могу показать вам редчайшие рукописи, авторские редакции произведений, дошедшие до читателей после нескольких фильтров цензурных комиссий. Каждый раз оригинал урезали, изменяли, разбавляли и, наконец, выпускали в искаженном, слащавом, неузнаваемом виде.
“Our archive is at your disposal,” the Director General says. “I could show you some very rare manuscripts, the original drafts of works that reached the public only after having been sifted by four or five censorship committees and cut each time, modified, watered down, and finally published in a mutilated, edulcorated version, unrecognizable.
adjective
Копирование базы данных часто оказывалась источником ошибок и искажения/изменения данных.
Duplication of databases has often proven to be source of errors and data corruption/alteration.
Если это будет происходить систематически в рамках той или иной процедуры обработки, результаты переписи будут страдать фундаментальными искажениями.
If this were to happen systematically throughout a process, the census data could be fundamentally corrupted as a result.
На международном уровне эти процедуры носят иной характер, и возможности воспрепятствовать правосудию путем искажения и уничтожения доказательств являются более широкими.
At the international level, the procedures differed and greater opportunities existed for the obstruction of justice through the corruption or suppression of evidence.
93. Руководитель указал, что Рабочая группа рассмотрит также возможные определения терминов "univocity" (<<однозначность>>), <<геоним>> и <<искаженный эксоним>>.
93. The Convenor indicated that the working group would also consider possible definitions for "univocity", "geonym" and "corrupted exonym".
Речь идет о коммерческих потерях от хакерских атак на вебсайты, потере данных вследствие их хищения или искажения, а также о раскрытии конфиденциальной информации.
These include commercial losses from denial of service attacks, data loss through theft or corruption, and disclosure of confidential information.
Искажение в наборе данных.
Corruption in data set.
Искажение демократического процесса.
The corruption of the democratic process.
Это способ искажения реальности.
It's a form of corruption.
Искаженна форма вашего вида.
A corrupted form of your species.
Вымогательство и искажение структуры закона.
Racketeer Influence and Corrupt Organization Act.
Похоже искаженное толкование закралось в тексты.
Corrupt readings seem to have crept into the text.
Искаженный вариант символики, связанной с каким-то культом.
A corrupted version of symbology associated with worship.
Семантический анализ предполагает, что это искаженная производная от "Survey Team" - "исследовательская группа".
Semantic analysis suggests linguistic corruption.
Эта искаженная фотография, которую вы пытались восстановить.
Hey, uh, that corrupted picture, the one you were trying to recover.
Все безумие и гниющее искажение что иначе было бы моим.
All the madness and rotting corruption which would have been mine.
Мы — искажение расы Пак.
We’re a corruption of the Pak form itself.”
Искаженные тексты принимались за достоверные.
Corrupt texts were accepted as authentic.
Даже искаженный болью, голос показался ему знакомым.
Though corrupted by anguish, the voice was familiar.
Тихо, вновь передал он искаженным людям.
Silence, he projected again to the corrupted humans.
“За Маска”, речитативом забормотали в грязь искаженные люди.
"For Mask," the corrupted humans chanted into the dirt. "For Mask."
Все прочие труды по астрономии - лишь превратное истолкование и искажение.
All other works on astronomy are mere gloss and corruption.
Из этого получилось astitocalon— искажение ничуть не хуже многих других того же периода;
Of that astitocalon is a corruption no worse than many of the time;
Все время декламируя искаженные, взятые наобум строчки из Шекспира.
All the while reciting random lines corrupted from Shakespeare.
Два года спустя пьеса появилась в печати, правда, в искаженном виде.
It was first printed in corrupt form two years later.
Следовательно, падение или искажение всего, что в ней есть и всех ее обитателей, стало возможностью, если не неизбежностью.
The Fall or corruption, therefore, of all things in it and all inhabitants of it, was a possibility if not inevitable.
adjective
Ему все представляется в искаженном виде.
Everything is just a little askew.
И на полированной поверхности увидела себя — всю в черном, с искаженными пропорциями. Она опустилась на корточки, уперлась ладонями в пол, приросла взглядом к щели под медной табличкой.
Saw herself askew, in black, in its polished surface. She crouched, a hand to the floor; put an eye to the crack beneath the brass.
Его галстук-бабочка сбился набок, а напомаженные темные волосы упали на искаженное яростью лицо. – Что, дьявол вас всех побери, здесь происходит?! – заорал мужчина, явно адресуя свой вопрос Кастеру. – Вы не имеете права вторгаться в архив, переворачивать все вверх дном.
Custer turned to see a man dressed in a tuxedo, his black tie askew, brilliantined hair hanging across his outraged face. “What the hell is going on here?”
adjective
8. 17 ноября 2012 года Специальный докладчик принял участие в организованном Нью-Йоркским университетом симпозиуме, посвященном проблеме одиночного заключения, "Одиночное заключение: искаженные представления и суровая реальность (Solitary: wry fancies and stark realities)".
On 17 November 2012, the Special Rapporteur participated in a symposium organized by New York University on the practice of solitary confinement, entitled "Solitary: wry fancies and stark realities".
Изнутри доносились искаженные звуки музыки.
A wry, reedy music within.
— Я сделала паузу, оценив его искаженное выражение лица.
I paused, acknowledging his wry expression.
С одной стороны рядом с ним приютился сэр Уильям, в погасших было глазах которого вновь появилась проницательность, а с другой – худощавый Роберт Далри, с искаженным от переживаний лицом тщательно изучая свою сигарету.
On one side of him sat Sir William, his shrewdness glittering again behind impassive eyes; and on the other was the thin, wry-faced Robert Dalrye.
adjective
Это видимо, свидетельствует о некоем искажении в понимании общей ответственности перед семьей, или в данном исследовании, или во взгляде правительства на вопрос отцовства.
That seemed to show that something was awry with the concept of shared responsibility for the family, or with the survey, or with the Government's view of fatherhood.
...Лишь искаженный нерв, лишь сбой в себе Определит святыми быть, погрязнуть ли в грехе...
'A twisted nerve,' 'a ganglion gone awry,'
По всему Фаэруну ходила молва об искажении магии: то тут, то там заклинания срабатывали не так, как нужно, или отказывали вообще. Многие выдающиеся волшебники сошли с ума.
Reports and whispers from all over Faerun spoke of spells gone horribly awry, of magic misfiring or not firing at all, of brilliant spellcasters falling to apparent insanity.
Они сидели на садовой скамье, и индус, кажется, приводил какие-то веские доказательства, отмечая каждый пункт коричневыми пальцами, а отец с искаженным лицом громко опровергал эти доводы и приводил свои аргументы.
The two were sitting upon a garden bench, and the Oriental appeared to be laying down some weighty proposition, checking every point upon his long, quivering, brown fingers, while my father, with his hands thrown abroad and his face awry, was loud in protestation and in argument.
adjective
142. Следует отметить, что, хотя цели в области развития привлекут необходимое внимание к вопросу о частотности умышленных убийств или показателях насильственной смертности, они также могут подталкивать к искажению сообщений об убийствах для завышения достигнутых успехов.
142. It should be noted that, while development goals will bring welcome attention to the question of homicide rates or rates of violent death, they will also increase the incentive to blur the reporting of killing so as to exaggerate progress.
Кроме того, просьба пояснить, принимаются и осуществляются ли в рекламных агентствах и средствах массовой информации меры саморегуляции, такие как кодексы поведения, исключающие искаженное или унижающее достоинство изображение женщин и мужчин и базирующиеся на принципе гендерного равенства.
Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations.
Ожесточенная реакция некоторых из наших соотечественников на искаженные результаты, которые часто ассоциируются с такой системой, оставила раны, которые могут зажить, лишь когда все люди доброй воли придут к решению урегулировать разногласия путем диалога, а не насилия.
The violent reaction of some of our compatriots to the skewed results that are often associated with such a system has left wounds that can only heal when all people of good will determine to resolve differences through dialogue rather than violence.
Его мысли были отвратительными, искаженными, ужасными.
His thoughts were brutal, violent, terrible.
Он приблизился к искаженной поверхности.
He drew closer to the violent surface.
И естественно, никто не показывал также в голо-симуляторах секс: грубо, искаженно и просто безлико.
And naturally, nobody demonstrated the sex holo-sims, either: rough, violent, or simply impersonal.
С искаженным лицом Збарторовски начал яростно выплевывать слова, смысл которых, видимо, был для Люси крайне жестоким и оскорбительным.
Zbartorowski, his face convulsed with passion, began to hurl what must have been remarkably violent and picturesque aspersions at Lucy;
Туземец с искаженным страхом и ненавистью лицом отпрянул перед ним так стремительно, что оба мужчины, нагруженные снаряжением, рухнули вместе с ним на землю.
The native, his face contracted with fear and hatred, threw himself backwards so violently that the two armored men went down with him.
Он повернул тело, и, хотя я привычен к таким зрелищам, искаженные черты итальянца наполнили меня ужасом. Они несли на себе печать не просто насильственной смерти, а чего-то еще более ужасного.
      He turned the body over, and, used as I was to such spectacles, the contorted features of the Italian filled me with horror, so-- suggestive were they of a death more than ordinarily violent.
Стоя у одного из окон с карабином в руках, он с лицом, искаженным от ярости, смотрел на шеренгу солдат, которая, выставив ружья вперед, уже приближалась к форту.
In front of one of the windows col rifle in his hands, his eyes blazing, his lips half open, features altered by violent rage, he watched the enemy rapidly approaching the island.
Мужчины одобрительно завопили, подбадривая победителя. Только Рагнор по-прежнему молчал. Красный, с искаженным бессильной злобой лицом и сжатыми кулаками, он едва удерживался от желания оторвать Эйслинн от Вулфгара.
The men hooted and howled encouragement, and Ragnor was the only one who found cause for dissatisfaction. With reddened face contorted by violent rage, he watched and his hands clenched at his sides to keep from tearing them apart. The Viking crowed.
А вот ночью разум устремляется вниз, в податливое, пугающе сиротливое ничто, по которому плывет тяжелый стальной корпус, и в дрожи этого движения видятся искаженные сетки координат, становится ясно, что в шести морских саженях от поверхности человек исчезает навсегда, безвозвратно.
By night, though, the mind went forth and dove down through the yielding—the violently lonely—nothingness on which the heavy steel ship traveled, and in every moving swell you saw a travesty of grids, you saw how truly and forever lost a man would be six fathoms under.
В это мгновение Ружена почувствовала дикую резь внутри, и Франтишек увидел ее лицо, искаженное болью, не похожее на себя, увидел ее глаза, широко раскрытые, но незрячие, увидел, как ее тело корчится, извивается, и как она, сжав руками живот, падает на пол. 15
Just then Ruzena felt a violent pain in her entrails, and Frantisek saw her face become unrecognizable, contorted by pain, her eyes widening but unseeing, her body twisted, doubled over, her hands pressed against her belly. Then he saw her slump to the floor. 15
Неожиданно Тренчер зашелся яростным, неудержимым кашлем. Я внимательно посмотрел на предводителя амфибий. На его широком, искаженном удушьем лице появилось выражение душевной муки и отчаяния. По-моему, он пожалел о содеянном и понял, что для него, гак же как и для нас, надежды на спасение нет.
Joe Trencher broke into a ragged, violent fit of coughing. I stared at him, watching closely. Something was going on behind that broad, contorted face. There were traces of expression, moments of unguarded emotion—unless I missed my guess, the amphibian was beginning to regret what he had done—and to realize that there was no more hope for him than for us.
adjective
Тебя вынудили. Лицо ее было бледным и искаженным от болезненного напряжения.
You had to." Her face was white and drawn with strain;
Кристмас! -- крикнул в ответ один из тех, которые держали его, -- тоже с искаженным лицом.
“Christmas!” one of the men who held him cried back, his face too strained, glaring.
— И? — поторопила она Органу Соло и сама удивилась, как искаженно прозвучал ее голос. Та тоже заметила это.
"And?" she prompted. Even to herself, her voice sounded strained. Organa Solo heard it, too.
Она приставила пистолет к стеклу, навела его на «БМВ» и нажала на спуск с искаженным от напряжения лицом.
She put the gun against the glass, aimed downward at the BMW, and pulled the trigger, her face contorted with the strain.
Ее голос, искаженный маленьким динамиком, едва не ломался от напряжения. Термопайл торопился. Он был слишком напуган.
She sounded thin with distance and strain; emaciated by the small speaker. Angus didn’t hesitate: he was too scared.
Мистер Непоседа повернул к Мойсту оба душевных глаза, и выражение морды у него стало немного искаженным.
Mr Fusspot turned two soulful eyes on Moist, and his expression began to become a little strained.
Через открытые шипы короны, по искаженному больному лицу из слоновой кости, через напряженные мышцы фигуры Христа ползло насекомое.
Through the spiked crown of thorns, across the agonized ivory face, over the straining muscles of the Christ figure crawled an insect.
В воскресном иллюстрированном журнале моментальный снимок: Эверард Уэбли с открытым ртом - черная дыра посреди искаженного лица, ораторствующий.
In the Sunday Pictorial, a snapshot of Everard Webley with his mouth open—a black hole in the middle of a straining face—bawling.
Он увидел Тони Брейкенхерста, который с диким, искаженным лицом, споткнувшись о последнюю ступеньку лестницы, упал на одно колено, освещенный лампой над входом.
As he moved out on to the verandah, Tony Brackenhurst stumbled on the top step and dropped to one knee, his face wild and strained in the light of the porch lamp.
Во время пути вдоль гребней гор у начала мира (горами у конца мира они становятся, если зайти с другой стороны) реальность кажется искаженной и странной.
Walking the path along the edge of the mountains at the beginning of the world (it's only the mountains at the end of the world if you're coming from the other direction), reality seemed strange and strained.
adjective
ее испугал его искаженный, опустевший взгляд.
the drawn, hollow look frightened her.
- Я смотрела на его профиль, искаженный темнотой.
I stared at him, his profile drawn on the dark by the heater’s soft fire.
Он посмотрел на присутствующих с искаженным выражением лица.
He looked about the crowded room, his expression drawn.
На изможденном, искаженном мукой лице Эвдоксии заблестели глаза.
Her face was drawn and tragic, her eyes brilliant.
Он пристально посмотрел на ее искаженное лицо. - Это Моппет, - сказал он.
He looked sharply at her drawn face. “That’s Moppet,” he said.
Она уже сидела, но лицо оставалось искаженным, а руки дрожали.
She was sitting up, her face still drawn and her white hands trembling.
Амму не обращала внимания на искаженное испугом лицо матери, появившееся в окне.
Ammu ignored her mother’s drawn, frightened face that appeared at the window.
Он озарил искаженное от истощения лицо, горящие гневом глаза с синяками от утомления.
It illuminated a face drawn with exhaustion, eyes bruised with weariness and flaming with anger.
Ты бы видел, какие злые у него были глаза и какое белое, искаженное лицо.
If you had seen his eyes blazing and his face all white and drawn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test