Translation examples
Испытания на оптическое искажение
Optical distortion test
9.3.1.1.3 на оптическое искажение,
9.3.1.1.3. Optical distortion,
9.3.1.2.2 на оптическое искажение,
9.3.1.2.2. Optical distortion,
Искажение программных приоритетов
Distortion of programme priorities
- В искажении правды.
- Distorting the truth.
(искаженный голос) Сожжем!
(distorted voice) Burn!
Эти подпространственные искажения.
Those subspace distortions.
Искажение становится когерентным.
The distortion's becoming coherent.
Пространственно-временное искажение.
Matter-and-reality distortion.
Это уменьшит искажение.
It'll minimize the distortion.
Это грубое искажение!
This is a gross distortion!
Некое тонкое искажение.
Ah, that's a subtle distortion.
- Это абсолютное искажение...
That is a complete distortion.
Это искажение... любопытно.
This distortion... this is curious.
Подробно об этом искажении мы скажем ниже, в главе, специально посвященной искажениям.
We shall deal with this distortion more fully farther on, in a chapter devoted specially to distortions.
Раскольников усмехнулся усиленному и умышленному искажению своей идеи.
Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.
– Этот его дядя, – пробормотал граф. – Тебе приходилось когда-либо видеть настолько искаженную душу?
"That uncle," he said. "Have you ever seen such distortion?"
— А что с ним такое? — Гарри схватил ложку и прищурился, разглядывая свое искаженное отражение.
“Why, what’s wrong with it?” said Harry, grabbing a spoon and squinting at his distorted reflection.
Убитое, искаженное лицо Настасьи Филипповны глядело на него в упор и посиневшие губы шевелились, спрашивая: – За ней?
The distorted, livid face of Nastasia gazed at him reproachfully, and her blue lips whispered: "What?
И из этой неверности сплошь да рядом получается оппортунистическое искажение марксизма, подделка его в духе приемлемости для буржуазии.
And this wrong notion very often results in an opportunist distortion of Marxism and its falsification in a spirit acceptable to the bourgeoisie.
Именно по этому важнейшему и коренному пункту начинается искажение марксизма, идущее по двум главным линиям.
It is on this most important and fundamental point that the distortion of Marxism, proceeding along two main lines, begins.
Это был непереносимо-идеальный квадрофонический звук с таким низким уровнем искажения, от которого не мог бы не зарыдать даже самый храбрый мужчина.
Wonderful perfect quadrophonic sound with distortion levels so low as to make a brave man weep.
— Ну, что теперь делать, говори! — спросил он, вдруг подняв голову и с безобразно искаженным от отчаяния лицом смотря на нее.
“Well, what to do now, tell me!” he said, suddenly raising his head and looking at her, his face hideously distorted by despair.
Из глаз в окошечках медальона выступили нелепыми пузырями две причудливо искаженные головы — Гарри и Гермионы.
Out of the locket’s two windows, out of the eyes, there bloomed like two grotesque bubbles, the heads of Harry and Hermione, weirdly distorted.
- Искажение, может быть, и есть.
There may be that sort of distortion.
Искажение реальности.
The distortion of reality.
Искажение перспективы.
A distortion of perspective.
Искажением реальности.
And distort reality.
Но что же тогда такое Искажения?
But what are the Distorts then?
– Да, только в искаженном виде.
Yes, well distorted.
Голос звучал искаженно.
The voice was distorted.
Искаженное восприятие звуков.
The sounds are getting distorted.
Посмотрите на визуальные искажения.
Look at the visual distortion there.
Искажение фактов и лжесвидетельство
Misrepresentation and false certification
Это не что иное, как искажение истины.
This is simply a misrepresentation of reality.
- Это полное искажение картины.
- That's a complete misrepresentation.
За клевету, искажение фактов, я...
For defamation, misrepresentation, I'll...
Это было... искаженное описание моего влагалища.
That's a misrepresentation of my vagina.
Я об этом читал. Искажение горизонтального пространства при одностороннем повреждении мозга.
Misrepresentation of horizontal spacing, unilateral brain damage.
Это лишнее искажение фактов, и поэтому ваш свидетель исключён.
This was an extrinsic misrepresentation and therefore your eyewitness is excluded.
- Это искажение дает "Лайф Стейт" право полностью отменить полис.
- This misrepresentation gives life state the right to rescind his policy entirely.
Вам могут учинить иск за искажение фактов и недопоставку товара.
You could be sued for misrepresentation and failure to deliver your product.
И она сказала, что это было искажение фактов и что она подаст на меня в суд.
and she said that was misrepresentation and she was going to sue me.
Некоторые лица при искажении только выигрывают.
Some faces gain by misrepresentation.
Итак, налицо очень серьезное искажение.
But there is a piece of very serious misrepresentation here.
— Доктор Даниэлсон, как можно считать подлог и искажение фактов вещью сугубо конфиденциальной?
Dr. Danielson, how can fraud and misrepresentation be confidential?
— Это, конечно, верно, но государственная монополия положит конец обману и искажениям в торговле землей, которые раздражали маори в течение многих лет.
“That much is true, but a Crown monopoly will put an end to the fraud and misrepresentation in land sales that’s been angering the Maoris for years.
– Ты слышала, что она угрожала подать в суд на школу за искажение правды, когда учитель истории пояснил, что война 1812 года продолжалась до 1815?
“Did you hear that she threatened to sue the school for misrepresentation when her history teacher explained that the War of 1812 lasted until 1815?”
На следующий вечер он почти полностью извинился перед женой; отказавшись уступить в главном вопросе, тем не менее выразил раскаяние и сожаление за весь побочный ущерб: за оскорбленные чувства, злобное искажение действительности и обидные домыслы, – таким образом он дал Кэролайн почувствовать, какой шквал нежности обрушится на нее, если только она согласится признать, что в вопросе, послужившем причиной раздора, прав был он.
The next night he’d offered an almost-complete apology in which, although he refused to concede the central issue, he conveyed sorrow and regret for the collateral damage he’d caused, the bruised feelings and willful misrepresentations and hurtful imputations, and thus gave Caroline a foretaste of the rush of tenderness that awaited her if she would only admit that, regarding the central issue, he was in the right.
Копирование базы данных часто оказывалась источником ошибок и искажения/изменения данных.
Duplication of databases has often proven to be source of errors and data corruption/alteration.
Если это будет происходить систематически в рамках той или иной процедуры обработки, результаты переписи будут страдать фундаментальными искажениями.
If this were to happen systematically throughout a process, the census data could be fundamentally corrupted as a result.
На международном уровне эти процедуры носят иной характер, и возможности воспрепятствовать правосудию путем искажения и уничтожения доказательств являются более широкими.
At the international level, the procedures differed and greater opportunities existed for the obstruction of justice through the corruption or suppression of evidence.
93. Руководитель указал, что Рабочая группа рассмотрит также возможные определения терминов "univocity" (<<однозначность>>), <<геоним>> и <<искаженный эксоним>>.
93. The Convenor indicated that the working group would also consider possible definitions for "univocity", "geonym" and "corrupted exonym".
Речь идет о коммерческих потерях от хакерских атак на вебсайты, потере данных вследствие их хищения или искажения, а также о раскрытии конфиденциальной информации.
These include commercial losses from denial of service attacks, data loss through theft or corruption, and disclosure of confidential information.
Искажение в наборе данных.
Corruption in data set.
Искажение демократического процесса.
The corruption of the democratic process.
Это способ искажения реальности.
It's a form of corruption.
Искаженна форма вашего вида.
A corrupted form of your species.
Вымогательство и искажение структуры закона.
Racketeer Influence and Corrupt Organization Act.
Похоже искаженное толкование закралось в тексты.
Corrupt readings seem to have crept into the text.
Искаженный вариант символики, связанной с каким-то культом.
A corrupted version of symbology associated with worship.
Семантический анализ предполагает, что это искаженная производная от "Survey Team" - "исследовательская группа".
Semantic analysis suggests linguistic corruption.
Эта искаженная фотография, которую вы пытались восстановить.
Hey, uh, that corrupted picture, the one you were trying to recover.
Все безумие и гниющее искажение что иначе было бы моим.
All the madness and rotting corruption which would have been mine.
Мы — искажение расы Пак.
We’re a corruption of the Pak form itself.”
Искаженные тексты принимались за достоверные.
Corrupt texts were accepted as authentic.
Даже искаженный болью, голос показался ему знакомым.
Though corrupted by anguish, the voice was familiar.
Тихо, вновь передал он искаженным людям.
Silence, he projected again to the corrupted humans.
“За Маска”, речитативом забормотали в грязь искаженные люди.
"For Mask," the corrupted humans chanted into the dirt. "For Mask."
Все прочие труды по астрономии - лишь превратное истолкование и искажение.
All other works on astronomy are mere gloss and corruption.
Из этого получилось astitocalon— искажение ничуть не хуже многих других того же периода;
Of that astitocalon is a corruption no worse than many of the time;
Все время декламируя искаженные, взятые наобум строчки из Шекспира.
All the while reciting random lines corrupted from Shakespeare.
Два года спустя пьеса появилась в печати, правда, в искаженном виде.
It was first printed in corrupt form two years later.
Следовательно, падение или искажение всего, что в ней есть и всех ее обитателей, стало возможностью, если не неизбежностью.
The Fall or corruption, therefore, of all things in it and all inhabitants of it, was a possibility if not inevitable.
Прежде всего, это является искажением справедливости и истории.
First of all, this is a perversion of justice and history.
Эти процессы связаны с искаженной структурой распределения доходов на международном уровне.
This is a perverse consequence of the international distribution of income.
Я не знаю большего извращения ценностей и большего искажения приоритетов.
I know of no greater perversion of values and no greater misplacement of priorities.
Возможность злоупотребления этим принципом могла бы привести к его искажению и подрыву.
The potential to misuse this principle could lead to its perversion and subversion.
Акцент на обеспечение поступления сборов за загрязнение и штрафов создает искаженные стимулы для инспекторов.
The focus on enforcing collection of pollution charges and fines creates perverse incentives for inspectors.
Я категорически и безоговорочно отвергаю идею о том, что мы должны искать первопричину этих интеллектуальных и духовных искажений в неравенстве, которое существует в мире.
I categorically and definitively reject the idea that we have to look to the inequities of the world for the source of this perversion of the mind and soul.
Возможно, было бы проще усилить государственный контроль за существующими стимулами, а не применять запретительные меры в каждом случае появления искаженных стимулов.
It may be easier to increase public oversight over existing incentives rather than to prohibit every instance of perverse incentives.
Так было на протяжении всей истории. <<Аль-Каида>> осуществляет свои действия во имя ислама, что является грубым искажением этого учения.
That has been the case throughout history. Al Qaeda carries out its actions in the name of Islam, which is a gross perversion.
Маркос хочет разрушить это искажение.
Markos wants to destroy that perversion.
Он - Якуза. Это такое искажение понятий воина.
He's Yakuza, a perversion of the warrior class.
Странникам все это кажется искажением чистой магии.
The travelers see it all as a perversion of pure magic.
Вампиры - лишь жалкие и отвратительные искажения меня самого.
Vampires are nothing more than a disgusting perversion of me.
до вчерашнего дня это было моим крупнейшим делом, с обманом, опасностью, предательством, искажением восторженных чувств и, не побоюсь этого слова... романтикой
until yesterday, it hailed as my greatest case, one of deception, danger, double-crosses, and an all-around perversion of high emotion, and... dare I say it... romance.
Это значит построить всю подделку Энгельса под Маха на искажении смысла цитаты, но более того.
That means basing one’s falsification of Engels à la Mach on a perversion of the meaning of a quotation, and nothing more.
Умышленное искажение фактов.
Some wilful perversion of facts.
Она звала его "моя искаженная тварь", а временами просто "моя тварь".
She called him my perverse creature, or sometimes simply my creature.
Андаис зовет меня своей Искаженной Тварью, а благие и правда в это верят.
Queen Andais calls me her Perverse Creature, and the Seelie truly believe that.
Оно – искаженный образ, извращение того, что должно быть, целенаправленно рождающее боль и неудачи.
It’s a broken image --  a perversion of the way things should work, purposely skewed toward pain and failure.
Торговцы бывают везде, и мне приходилось сталкиваться со всевозможными языковыми искажениями. — И снова это гортанное «р».
A Trader like myself, who’s been everywhere, hears all kinds of linguistic perversions.”
Под пирамидой стоял бронзовый саркофаг, его стенки были искорежены искаженными знаками Хартии.
A bronze sarcophagus lay under the cairn, metal crawling with Free Magic perversions of Charter marks. The vision dodged these shifting marks, penetrated the bronze.
Это искажение значения привычных, обиходных слов связано, быть может, с тем, что в нашей стране не многие сбиваются с пути, при этом не спиваясь.
This perversion of the meaning of a very common term has probably arisen from the circumstance that there is very little dissipation in the country that is not connected with hard drinking.
И, как в самоисполняющемся пророчестве, влекущем искаженные последствия, поведение Ватсона может побудить Мэри действовать так, чтобы подтвердить составленное им первое впечатление о ней.
And in a self-fulfilling prophecy of sorts, which could potentially have rather perverse consequences, his own behavior could prompt Mary to act in a way that seems to confirm his initial impression of her.
В ряде процедур, которые осуществляются без стерилизации инструментов и соблюдения правил безопасности, -- нанесение татуировок, надрезы, промывка ран и искажения половых органов.
Tattooing, incisions, the draining of wounds and genital mutilations are among the procedures that are carried out without regard for equipment sterilization or safety procedures.
b) право на защиту исполнения от любого извращения, искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству исполнителя (право на уважение репутации);
(b) The right to protection against any mutilation, deformation or other encroachment that could prejudice the performer's honour or reputation (the right to respect for one's reputation);
Это не просто вопрос о материальных правах; ученый и художник имеет моральное право на защиту результатов своего труда, например, от плагиата, хищения, искажения и несанкционированного использования.
It was not a matter only of material rights; the scientist and artist had a moral right to the protection of his work, for example against plagiarism, theft, mutilation and unwarranted use.
Она заявила, что калечащие операции на женских половых органах не оказывают положительного влияния на состояние здоровья, а являются скорее способом установления контроля над женщинами и закрепления искаженных представлений о роли мужчин и женщин.
She stated that female genital mutilation had no health benefits and was rather a way to exercise control over women and to perpetuate harmful gender roles.
Даже после прекращения действия этих прав автор может претендовать на владение произведением и возражать против какого-либо искажения, сокращения или иного изменения указанного произведения, наносящего ущерб чести и репутации автора.
Even after transferring these rights, the author may claim authorship of the work and oppose any deformation, mutilation or other change in that work if it is injurious to his honour and reputation.
Малдер, кроме твоих наводящих вопросов Тине Симмонс, ничто не указывает этот случай на НЛО и теорию искажения.
Mulder, nothing beyond your leading questions to Teena Simmons substantiates UFO mutilation theory.
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Any person who alters, forges, knowingly destroys, knowingly mutilates, or in any manner changes this certificate, may be fined not to exceed $10,000, or imprisoned for not more than five years or both.
Дмитрий был намного грязнее меня, после проишествию с искажением Донована, поэтому я послала его мыться первым.
Dimitri was much more of a mess than me, thanks to his mutilation of Donovan, so I sent him to shower first.
Он увидел искаженное любимое лицо, боль в слепых глазах. – Нет, я не позволю вам резать ее.
He saw the lovely face mutilated and the pain in those blind eyes. Her face - His voice shook now. No, I won't let you cut her.
– Наш архив полностью в вашем распоряжении, – заверяет Генеральный директор. – Могу показать вам редчайшие рукописи, авторские редакции произведений, дошедшие до читателей после нескольких фильтров цензурных комиссий. Каждый раз оригинал урезали, изменяли, разбавляли и, наконец, выпускали в искаженном, слащавом, неузнаваемом виде.
“Our archive is at your disposal,” the Director General says. “I could show you some very rare manuscripts, the original drafts of works that reached the public only after having been sifted by four or five censorship committees and cut each time, modified, watered down, and finally published in a mutilated, edulcorated version, unrecognizable.
Врожденные пороки, отклонения и генетические искажения
Congenital malformations, deformations and chromosomal abnormalities
1.4.3 добавление элементов, способных изменить оптические результаты путем отражения, преломления, поглощения и/или искажения в ходе эксплуатации;
1.4.3. the inclusion of components capable of altering the optical effects by reflection, refraction, absorption and/or deformation during operation;
Земля, населённая пигмеями и искаженными существами...
The earth populated by pygmies and deformed beings...
Должно быть я ужасна с моим красным и искаженным лицом.
I must be terrible with my red and deformed face.
Знаешь, иногда настоящий Чарли Тодд поднимает свою маленькую, искаженную голову.
Sometimes the actual Charlie Todd rears his little deformed head.
Вы не считаете, что сильнейший созидатель игр... должен быть наказан... за самое эффективное искажение реальности?
Don't you think the greatest game artist ought to be punished for the most effective deforming of reality?
Книги у нее выходили искаженные и перекрученные.
Her books will be deformed and twisted.
Он видел пять пальцев и никакого искажения не замечал.
He saw five fingers, and there was no deformity.
Что эти высокие башни, эти здания - отвратительные искажения?
That these high projections of towers, these buildings were deformities?
Бедный педик пал жертвой искаженных понятий об этике.
The poor sod’s the victim o’ a deformed set o’ ethics.”
Возможно, мы действительно не можем приспособиться к своим искажениям.
It may well be that we can never fully adapt to our own deformities.
Ни единое из мириад его восприятий ни разу не подвергалось искаженью в слове.
Not a single one of his myriad sensations ever submitted itself to the deformity of words.
В свете факела силуэт слегка напоминал женский, но странно искаженный.
The silhouette of her body against the torchlight was vaguely feminine, but strangely deformed.
— Вы ознакомились с их искажениями, — возражал Шубкин, — а я вас призываю ознакомиться с самими идеями.
“You are acquainted with their deformations,” Shubkin would object, “but I appeal to you to acquaint yourself with the ideas themselves.
b) фальсификации, искажения или уничтожения документов, удостоверяющих подлинную личность детей, о которых говорится в подпункте а).
(b) The falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of the children referred to in subparagraph (a).
Совершенно очевидно, что авторы американских основных положений не ограничились одним лишь запутыванием фактов, а пошли дальше - к их искажению.
It is, indeed, obvious that the American talking points did not stop at confusing the facts, but went further to falsifications.
Кроме того, было предложено предусмотреть также в этом пункте фальсификацию, искажение или уничтожение документов, удостоверяющих подлинную личность детей.
It was also proposed that paragraph 1 should mention the falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of children.
Однако факты -- вещь упрямая, и даже изощренное их искажение, к чему так часто прибегает Армения в своей пропаганде, не способно изменить истинных фактов и доказательств.
Indeed, facts are stubborn things, and even sophisticated falsification inherent in Armenia's propaganda methods is unable to alter the state of facts and evidence.
В пунктах 62 и 63 доклада гна Морено-Окампо содержатся явные искажения и ложные заявления, касающиеся решений Совета Безопасности в резолюции и заявлении Председателя.
Paragraphs 62 and 63 of Mr. Moreno-Ocampo's report contain clear falsifications of the Security Council's pronouncements in a resolution and a presidential statement.
Мистер Прайсинг, но ведь это искажение фактов.
But what you are proposing is falsification of the evidence.
Идя быстрым шагом по Пятьдесят шестой улице, она думала о том, что, возможно, Молли не единственный персонаж в этой истории, кто страдает ретроспективным искажением памяти.
As she moved briskly along Fifty-sixth Street, she thought of the interesting possibility that perhaps Molly might not be the only one suffering from retrospective memory falsification.
Задыхаясь и жадно хватая ртом воздух, Клевинджер перечислил симптомы заболевания Йоссариана: абсурдные утверждения, что все вокруг сумасшедшие; человеконенавистническое желание перестрелять всех вокруг из пулемета; искаженные представления о событиях прошлого; ни на чем не основанные подозрения, что люди ненавидят его и замышляют убить.
Gasping furiously for air, Clevinger enumerated Yossarian’s symptoms: an unreasonable belief that everybody around him was crazy, a homicidal impulse to machine-gun strangers, retrospective falsification, an unfounded suspicion that people hated him and were conspiring to kill him.
noun
Они предлагают нам считать искаженное реальным.
They ask us to see what is twisted as straight.
Разве это не красноречивый пример искаженных приоритетов, не говоря уже о полном отсутствии здравомыслия?
Is this not a clear example of twisted priorities, not to mention profoundly irrational?
Это не оставляет возможности для деструктивных, обусловленных жаждой власти амбиций или для искаженных и ложных принципов.
That would allow no room for destructive, power-hungry ambitions or twisted and false principles.
Это война, которую ведут средства массовой информации, искажение правды, тирания монолитного мышления в подвергшемся глобализации мире.
That is the media war, the twisting of truths, the tyranny of monolithic thinking in a globalized world.
Чтобы понять текст, нет необходимости выходить за его рамки, что чревато его искажением и изменением его смысла и сферы охвата.
It is not necessary to go beyond the text to make sense of it, which would mean twisting it and changing its meaning and scope.
Вовторых, доклад построен на искаженном подходе и противоречит тем фактам, которые весь мир мог видеть на экранах телевизоров.
Secondly, the report is based on a twisted approach that is contrary to the facts witnessed on television screens by the entire world.
Те, кто разрабатывал этот документ, сами явились свидетелями уничтожения целых народов во имя искаженной расистской идеологии.
Those who fashioned the document had witnessed the extermination of entire peoples in pursuit of twisted racist ideologies.
Короче говоря, ВЗИ либо может привести к прекращению испытательных ядерных взрывов, либо может быть превращен в искаженный и неэффективный инструмент для достижения других целей.
In short, the CTB can either bring an end to nuclear explosive testing, or it can be twisted into a misshapen and ineffectual pry-bar for other goals.
В то же время некоторые ядерные государства, к сожалению, демонстрируют несколько искаженный подход к ядерной проблеме, отдавая приоритет своим собственным интересам в ущерб международному миру и безопасности.
Meanwhile, some nuclear States, sadly, are handling the nuclear dossier in a twisted manner by giving priority to their own interests over those of international peace and security.
Его искаженным способом.
In his twisted way.
Его собственная искаженная версия воздействия на расстоянии.
His own twisted version of remote influencing.
У тебя искаженный взгляд на вещи.
You have this twisted way of looking at things.
Искажение фактов ради сенсации... непростительно.
You know, twisting the facts to make a better story is irresponsible.
И ты хочешь знать, что сделала твоя искаженная любовь?
And you want to know what else your twisted love did?
...Лишь искаженный нерв, лишь сбой в себе Определит святыми быть, погрязнуть ли в грехе...
'A twisted nerve,' 'a ganglion gone awry,'
Но в его работе подтасовки и искажения, и я так вам скажу...
But his work is garbled and twisted, and let me tell you...
Чего я не допускаю, так это искажения моих слов в нечто... - Питер.
What I don't accept are having my words twisted into something uh, Peter.
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
I guess it was kind of sweet of you in your own messed up, twisted, misguided, warped...
Его хозяин лежал на боку с окровавленной головой, а сразивший его колдун уже мчался на Гарри и Невилла — это был Долохов, с лицом, искаженным гримасой свирепого ликования.
Its owner was lying on his side, bleeding from the head, and his attacker was now bearing down upon Harry and Neville: Dolohov, his long pale face twisted with glee.
– Это искажение правды!
That twists truth!
Их искаженные тела извивались, приплясывали.
Twisted bodies shifted, danced.
Голос был сдавленный, искаженный страданием.
His voice was strangled, twisted tight with pain.
Реннер хорошо помнил эту застывшую искаженную улыбку.
Renner remembered that rigid, twisted smile.
Искаженное и перекошенное, оно блестит в свете лампы;
Wrung and twisted, it gleams in the lamplight;
Оттуда на меня уставилось искаженное от злобы лицо.
A twisted, angry face stared back at me.
В дверях гостиной показалось его искаженное лицо.
His twisted face appeared around the door.
Это было лицо Каделлина, искаженное болью, но его, его лицо!
It was the face of Cadellin twisted with pain, but nevertheless Cadellin;
Принижение роли женщин означает принижение роли и искажение кхмерской культуры.
The stigmatization of women means the stigmatization and defacement of Khmer culture.
В соответствии с этим Организация пришла к выводу о необходимости проведения тщательного анализа веб-сайтов, размещенных на внешних серверах, пересмотра механизмов контроля и оказания помощи департаментам Секретариата в сфере переработки веб-сайтов в целях укрепления их защиты от несанкционированных вторжений или искажения их внешнего вида.
The Organization has consequently identified a need to examine closely externally hosted websites, reviewing security controls and providing assistance to Secretariat departments in the area of website redesign for the purposes of resistance against intrusion or defacement.
Он указывает, что эта оценка позволила подтвердить и дополнить выводы, сделанные по итогам внутренней проверки, а также определить, в частности, что: a) в Организации Объединенных Наций не имеется надлежащих механизмов защиты информации не только для традиционных компонентов информационно-коммуникационной инфраструктуры, но и для систем, которые ранее обходились без цифрового контроля, как-то системы эксплуатации зданий, контроля и ограничения доступа, организации телефонной и видеоконференционной связи и аудиовизуального вещания; b) Департаменту полевой поддержки необходимы новые программные средства для отслеживания попыток несанкционированного доступа и фильтрации информации, а также обновленные системы сетевой защиты для укрепления информационной безопасности как в Центральных учреждениях, так и на местах; и c) необходимо провести тщательный обзор веб-сайтов, размещенных на внешних серверах, и механизмов защиты информации и оказать департаментам Секретариата помощь в модернизации веб-сайтов в целях укрепления их защиты от несанкционированных проникновений или искажения их внешнего вида (там же, пункты 13 - 15).
He states that the assessment validated and complemented internal findings and also revealed, inter alia, that: (a) the United Nations had insufficient information security controls in place, not only for traditional components of the information and communications infrastructure, but also with respect to systems that were not previously digitally controlled, such as building management systems, access control and monitoring solutions, telephony and videoconferencing systems and audiovisual devices; (b) the Department of Field Support is in need of new software tools to enable intrusion monitoring and filtering, along with upgraded firewalls, to enhance the security environment both at Headquarters and in the field; and (c) that there was a need to closely examine externally hosted websites, review security controls and provide assistance to the departments of the Secretariat in the area of website redesign in order to improve resistance against intrusion or defacement (ibid., paras. 13-15).
компромисса между перекодированием и искажением;
the balance of recoding against perturbation;
Все статистические продукты, которые могут просматриваться пользователями в автоматическом режиме, являются обезличенными с использованием различных методов контроля раскрытия, включая искажение уравнения оценки.
All statistical outputs that can be viewed by the user are automatically confidentialised using various disclosure control methods, including the perturbation of the estimating equation.
Данное искажение само по себе не является достаточным, и поэтому в систему был включен набор ограничений и процедур защиты от конкретных злонамеренных действий, включая обезличенные графические изображения для оказания помощи пользователям в диагностике пригодности модели.
This perturbation alone is not enough and a set of restrictions and protections against specific attacks have also been incorporated in the system, including confidentialised graphical displays to assist users to diagnose model goodness of fit.
– И он в подробностях изложил, что должно вскоре произойти и что следует делать, а тем временем постоянные искажения стереоизображения свидетельствовали о непрерывном росте невидимой аудитории.
Garamond went on to explain the proposed action in detail, while continued perturbations of the image showed that his unseen audience was increasing every second.
noun
В других соглашениях на получающую сторону возлагается обязательство уведомлять отправителя в тех случаях, когда переданное сообщение получено в неразборчивом или искаженном виде, при условии, однако, что отправитель может быть установлен из полученного сообщения См. раздел 5.2.4 Типового соглашения ААА.
Other agreements impose an obligation on the receiving party to notify the sender if any transmitted message is received in an unintelligible or garbled form, provided that the sender can be identified from the received transmission. See section 5.2.4 of the ABA Model Agreement.
Вроде как искаженным.
Sort of garbled.
Это было на всех каналах, но сигнал искаженный.
It came across all channels, but it's garbled.
Хорошо, как я уже и сказала... (замедленная, искаженая речь)
Okay, well, what the I was saying is... (slow, garbled speech)
Искаженный звук машины в конце это смыв электрического морского туалета
The garbled machine sound at the end is the flushing of an electric marine toilet.
Что все, что у нас есть -- искаженная суть, замутненная картинка, на которой ничего не разобрать.
That all we really have is a garbled reality, a fuzzy picture we will never truly make out.
Но это ерунда, по сравнению с тем, что происходит, когда наши идеи в самом гнусном и искаженном виде пересказывают публике.
That's nothing compared to what happens when our ideas trickle through in whatever garbled form they're relayed to the public.
— Что касается меня, — тихо начал Люпин, отводя наконец взгляд от Сириуса и встречаясь глазами с миссис Уизли, быстро повернувшейся к нему в надежде обрести наконец союзника, — я считаю, что лучше пусть Гарри узнает факты — не все факты, Молли, только общую картину — от нас, чем получит их в искаженном виде от… других.
said Lupin quietly, looking away from Sirius at last, as Mrs. Weasley turned quickly to him, hopeful that finally she was about to get an ally, “I think it better that Harry gets the facts—not all the facts, Molly, but the general picture—from us, rather than a garbled version from… others.”
Потом записи идут с искажениями.
After that, the record garbles.
эволюция, зависящая от искажений;
evolution dependent on garbling;
— Передача шла с искажениями.
“His transmission was garbled.”
— Не то чтобы неправда, скорее — искажение.
Not so much untrue as garbled.
Только тогда Сантен узнала искаженный припев.
Only then did Centaine recognize the garbled chorus.
Долгие периоды молчания разнообразились искаженными передачами.
Long periods of silence interspersed with garbled transmissions.
До нее просто дошли истерически искаженные слухи.
she had picked up some garbled hysterical rumor.
— Могу себе представить, — донесся искаженный голос. — А я не могу.
came the garbled voice. “Oh, I can’t imagine.
Я услышал вой сирен и голос, искаженный рацией.
I heard sirens wailing and a garbled voice over the intercom.
Из устройства в руке Менджу послышались искаженные передачей вопли.
Garbled cries came out of the speaking device in Menju's hand.
Я призываю правительство Судана принять меры к тому, чтобы исключить извращение или искажение целей и идеалов Организации Объединенных Наций в политических целях.
I appeal to the Sudanese authorities to ensure that the aims and ideals of the United Nations are neither contorted nor misrepresented to suit political ends.
Сегодня здесь международная политическая ситуация подвергается оруэловским искажениям, в силу которых искренние усилия по осуществлению представляются в виде чинимых препятствий, и соблюдение выставляется как незаконность.
International political reality is undergoing Orwellian contortions here today, by which sincere efforts at implementation are described as obstruction and compliance is portrayed as illegality.
Я хотел бы поблагодарить гжу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости.
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions.
И боюсь, что жестоко. Достаточно посмотреть на ее искаженное лицо.
Atrociously, You only need to see her contorted face.
Вскоре злобно искаженное лицо преступника исчезло в трясине.
Soon the criminal's face, contorted with hatred, disappeared in the smelly swamp.
Его лицо выглядит сильно искаженным, как будто он задыхался.
His face looks all contorted, like he was gasping for air.
ќн был холоден как лед, сэр, с искаженным лицом, как будто увидел привидение.
Dead as a door knob, sir, with his face contorted, like he'd seen a ghost.
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на.
Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate convulsing and contorting in the throes of agony ... while school children walk on by.
глядя на это бледное, остроносое лицо, искаженное яростью, он почувствовал своего рода отстраненное удовлетворение.
he felt a kind of detached satisfaction at the sight of his pale, pointed face contorted with rage.
Миртл громко взвизгнула, все вокруг мгновенно залила вода, Гарри поскользнулся и упал, а Малфой с искаженным до неузнаваемости лицом закричал: — Круци…
water poured everywhere and Harry slipped as Malfoy, his face contorted, cried, “Cruci—”
На стенах красовались новые картины, в основном изображавшие людей в мучениях, со страшными ранами или невероятно искаженными частями тела.
New pictures adorned the walls, many of them showing people who appeared to be in pain, sporting grisly injuries or strangely contorted body parts.
Рука Гарри сама собой рванулась к волшебной палочке, но тут он сообразил, что перед ним всего лишь миссис Уизли с растрепанными волосами и искаженным гневом лицом.
and Harry instinctively dived for his wand before realizing that he was looking up at Mrs. Weasley, whose hair was disheveled and whose face was contorted with rage.
— Послушай! ПОСЛУШАЙ МЕНЯ, РОН! — Я хочу в битву… хочу убивать Пожирателей смерти… — Его искаженное лицо было покрыто пылью и копотью, он весь дрожал от ярости и горя.
“Listen to me—LISTEN, RON!” “I wanna help—I wanna kill Death Eaters—” His face was contorted, smeared with dust and smoke, and he was shaking with rage and grief.
Перед ним было лицо Крама, искаженное от напряжения, когда он точно в нужный миг вышел из падения, в то время как Линч врезался в покрытие. Гарри понял — Крам вовсе и не гнался за снитчем, он просто хотел заставить Линча последовать за собой.
He saw Krum’s face contorted with concentration as he pulled out of the dive just in time, while Lynch was flattened, and he understood—Krum hadn’t seen the Snitch at all, he was just making Lynch copy him.
«Видела только свое искаженное лицо». «Искаженное» – это слово ничего нам не говорит.
‘She sees her own contorted face.’ Contorted tells us nothing.”
И – Светлая волшебница с искаженным лицом.
And a light enchantress with a face contorted in grief.
Моргалла замерла с искаженным от боли лицом.
Morgalla froze, her face contorted with agony.
Ее лицо, искаженное яростью, было почти невозможно узнать.
Her face was almost unrecognizable, it was so contorted with fury.
На искаженном лице читались ярость и смятение.
His face contorted, rage and confusion fleeting across it.
Люк бросил взгляд на искаженное гримасой лицо.
Luke gazed down into the contorted, grimacing face.
Увидел его искаженное лицо, изумленные глаза.
He saw his contorted face, his horrified eyes.
Отовсюду смотрели искаженные мукой девичьи лица.
Midori saw grief contorting the faces of the young women.
Лунное лицо его было желто-серым, искаженным ужасом.
His moon face was yellow-gray, contorted with dread.
Искаженные остатки религиозных верований первых колонистов?
business if not a contorted vestige of the original colonists’ religious belief?
noun
Черные дыры различного размера вносили свои чудовищные гравитационные искажения в ткань Вселенной.
Black holes of various sizes committed their wrenching gravitational enormities upon the fabric of the Universe.
Однако этот вид литературы нельзя назвать литературой ужаса, скорее, он сам по себе, так называемая conte cruel, в которой искажение чувств происходит из-за драматических танталовых мук, разочарований, ужасных реальных событий.
THis type, however, is less a part of the weird tradition than a class peculiar to itself—the so-called conte cruel, in which the wrenching of the emotions is accomplished through dramatic tantalisations, frustrations, and gruesome physical horrors.
- Прости меня, прости. Он отвел взгляд. Она была уверена в том, что поднялась почти на вершину лестницы. Ее ступни все еще переступали в воздухе. Сверху, снизу, слева и справа она различала искаженные ненавистью лица путников, шедших ей навстречу.
“I'm sorry. I'm sorry.” He looked away, his gaze wrenched from hers. She was certain she must be almost at the top of the stairs, her feet still treading air as far as her eyes could tell, the faces of the travellers above, below and on every side of her.
Шинер придвинул свое лицо к ее лицу, ужас обострил до предела ее чувства, и она с особой ясностью увидела каждую деталь его искаженной бешенством физиономии: все еще багровые швы в том месте, где ему пришили обратно ухо, черные точки в складках у носа, следы от юношеских прыщей на мучнистого цвета коже.
Sheener shoved his face close to hers, and terror seemed to sharpen her senses, for she was acutely aware of every detail of his rage-wrenched countenance: the still-red suture marks where his torn ear had been reattached to his head, the blackheads in the creases around his nose, the acne scars in his mealy skin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test