Translation for "иронией" to english
Иронией
noun
Translation examples
noun
Какая ирония!
What irony!
Такова была ирония истории.
That is the irony of history.
Ирония такой ситуации очевидна для всех.
The irony of such a situation cannot be lost on anyone.
Ирония такого положения не менее болезненна.
The irony, too, is no less painful.
D. ВИЧ/СПИД и жестокая ирония рынка: как режим
D. HIV/AIDS and the cruel irony of the market:
Ирония в том, что американцы в Соединенных Штатах Америки ничего не знают о Гуаме.
The irony is that Americans in the United States are ignorant about Guam.
Женщины в Северной Ирландии могут сполна оценить иронию ситуации.
Women in Northern Ireland can fully appreciate this irony.
Мы надеемся, что эта злая ирония не останется без внимания со стороны международного сообщества.
We trust that the bitter irony is not lost on the international community.
И вся ирония в том, что в те времена столь осязаемое противоречие, возможно, и было необходимым.
That intense irony, that palpable contradiction, may have been necessary at that time.
Нельзя не видеть некоторую иронию в том, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций расположены в Нью-Йорке.
In some ways, it is an irony that United Nations Headquarters is in New York.
Так пахнет ирония.
That's irony.
Грёбаная ирония, да?
Fuckin' irony, right?
Без иронии, бро.
No irony, bro.
Ирония в том...
The irony is...
- Очки за иронию.
- Points for irony.
Это не ирония.
That's not irony.
О, жестокая ирония!
Oh, cruel irony!
стати об иронии.
Talk about irony.
Оно хочет иронии,
It wants irony.
Какая злая ирония в том, что такая смертоносная мерзость расцвела именно здесь, на Арракисе, единственном во Вселенной источнике меланжи, продлевающей жизнь и дарующей здоровье!..
The irony was that such deadliness should come to flower here on Arrakis, the one source in the universe of melange, the prolonger of life, the giver of health.
Очень трудно было не дать иронии прозвучать в ответе, оставив лишь обиду. Но барону это удалось… – Я всегда был абсолютно лояльным подданным.
The Baron found it difficult to keep irony out of his voice and permit only the expression of hurt, but he managed. "I've been a most loyal subject.
– От вашего дяди тут так много зависит, и притом мы, Бахмутов, всегда были врагами, а так как вы человек благородный, то я подумал, что вы врагу не откажете, – прибавил я с иронией.
"'So much depends upon your uncle,' I said. 'And besides we have always been enemies, Bachmatoff; and as you are a generous sort of fellow, I thought you would not refuse my request because I was your enemy!' I added with irony.
Взгляните на эту дверь, – он сделал шаг внутрь и заговорил, имитируя стиль рекламной брошюры. Дружно сработали микросхемы иронии, встроенные в модулятор голоса: – “Все двери этого звездолета обладают веселым солнечным расположением.
Look at this door,” he said, stepping through it. The irony circuits cut into his voice modulator as he mimicked the style of the sales brochure. “All the doors in this spaceship have a cheerful and sunny disposition.
Ирония за иронию, помц... — В курсе.
Irony for irony, pom ...” - I know.
— Да, какая ирония.
Yes, it is an irony.
И все же — какая ирония!
And yet—what irony!
Ирония была невыносима;
The irony was unbearable;
Ирония из иронии — город снова стал Брэдфордом-на-море.
It has become once again – irony of ironies – Bradford-by-Sea.
Возможно, в этом и есть какая-то ирония.
Might be some irony in that.
И ведь ирония в том, что она права.
And the irony is that she is right.
Ирония – вот его беда.
Irony’s his trouble.
Он улыбнулся такой иронии.
He smiled at the irony of that.
Ирония, тем не менее, заключалась в том...
The irony was, however…
noun
Ага, я слышу от тебя типичную иронию в адрес Оккупай Уолл Стрит.
I see, you're doing a topical satire of OWS.
Просто это может быть лучшей иронией на Верхнем Ист-Сайде со времен "костров амбиций"
It's just this could be the best satire on the Upper East Side since "bonfire of the vanities."
О людях она говорила с едкой иронией и всегда разоблачала человеческое лицемерие.
Her comments on people were saltily satiric and penetrative of accepted hypocrisies.
— Вы очень добры, — с иронией проговорил Марвуд. — Я вернусь как только смогу, Пам.
'You' re too kind,' said Marwood satirically. 'I'll get back soon as I can, Pam.
Портрет был так точен, а ирония так безобидна для присутствующих, что вокруг стола побежал смех.
      The picture was so true, although its satire wounded no one present, that laughter ran around the table.
— Ну, не совсем, — ирония сержанта Мендозы была так близка к его опасениям, что Джону Томасу расхотелось продолжать беседу.
"Uh, not exactly." Sergeant Mendoza's satire was closer to fact than John Thomas cared to discuss;
Но те, кто вдохновил эту иронию или эту забаву, сейчас начинали обретать независимое и внушающее беспокойство существование, обнаруживать способность к своеволию и своенравию, каковые таили некую глубоко скрытую неясную угрозу самому их запредельному бытию.
But that the characters who had furnished that satire or that amusement were now taking on a disturbing life of their own, were revealing capacities for command or caprice that threatened, although in a very obscure or oblique way, their own marginal existence.
Возможно, ты считаешь, как считают мои агент и издатель, которые постоянно уговаривают меня писать посовременнее и подбавить в книги секса и увлекательности, будто я пишу романы с тем смешанным чувством иронии и циничной отстраненности, которое, по распространенному мнению, только и пристало современному автору, выступающему в этом жанре.
You thought, perhaps, like my publisher, and my agent, who are always trying to get me to bring my books up to date and make them sexier and more exciting, that I wrote my stories with that mixture of satire and cynical detachment that is thought to become the modem writer in this field.
Джек, Дик и Том были именами такого сорта; отец называл их нейтральными, — утверждая без всякой иронии, что с сотворения мира имена эти носило, по крайней мере, столько же негодяев и дураков, сколько мудрых и хороших людей, — так что, по его мнению, влияния их, как в случае равных сил, действующих друг против друга в противоположных направлениях, взаимно уничтожались; по этой причине он часто заявлял, что не ценит подобное имя ни в грош.
Jack, Dick, and Tom were of this class: These my father called neutral names;—affirming of them, without a satire, That there had been as many knaves and fools, at least, as wise and good men, since the world began, who had indifferently borne them;—so that, like equal forces acting against each other in contrary directions, he thought they mutually destroyed each other's effects; for which reason, he would often declare, He would not give a cherry-stone to choose amongst them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test