Translation for "ироко" to english
Ироко
Translation examples
Ассоциация <<Ироко>>
Associazione Iroko
Ассоциация <<Ироко>>, Италия
Associazione Iroko, Italy
Когда ящерица спрыгивает вниз с высокого ироко, они кивает головой.
When the lizard jumps down from the high iroko tree, it nods.
Одно из самых высоких деревьев в моей стране называется ироко, оно из семейства твердолиственных и достигает в высоту 100 футов.
One of the tallest trees in my country is called the iroko, which is a hardwood tree that grows as high as 100 feet.
К ним относятся коммерческие породы древесины ниагона: Тетра, Абура, Экки, Фрамир, Ироко, Лимбали, Кусия и т.д., являющиеся основными источниками поступлений.
These include commercial species of niagon, Tetra, Abura, Ekki, Framire, Iroko, Limbali, Kusia, etc. which are major sources of revenues.
Я считаю, гн Председатель, что Ваша ящерица покорила очень высокое ироко и очень быстро, без прыжков, падений и головокружений, спустилась на землю.
I think, Mr. Chairperson, that your lizard has climbed the tall iroko tree and has come down swiftly, not jumping, falling or feeling dizzy.
28. 25 августа три боевика, один солдат РСКИ и одно гражданское лицо были убиты в ходе нападения на место расположения подразделения РСКИ в Ироко в 140 км от Абиджана.
28. On 25 August, three assailants, one member of the FRCI and one civilian were killed following an attack on an FRCI position at Iroko, 140 kilometres from Abidjan.
Движение укрепило свои связи с Ассоциацией <<Ироко>> в Италии, его представитель впервые совершил поездку в Республику Молдова для установления связей с организацией <<Женщины в современном обществе>>, которая вернула на родину более 80 женщин, ставших жертвами торговли людьми.
MAPP reinforced its links with the Iroko Association in Italy, and for the first time sent representatives to the Republic of Moldova to establish relations with an organization that works on behalf of women in contemporary society, which has repatriated more than 80 women victims of trafficking.
В обсуждениях Рабочей группы приняли участие представители следующих неправительственных организаций: Ана Сальвадо (от имени организации <<Латиноамериканское объединение <<Каса альянса>>, КостаРика, о положении жертв секс-туризма в Центральной Америке и о принятых по итогам визита Специального докладчика по вопросам торговли детьми, детской проституции и детской порнографии в Гватемалу мерах в связи с продажей детей и незаконной торговлей младенцами); Манимала Синха (от имени организаций <<Джан кала сахитья манч санстха>> -- целевая группа по образованию, охране здоровья, развитию, социальной мобилизации, -- Джайпур, Индия, о деятельности по спасению и реабилитации девочек, ставших жертвами торговли для целей секса); Эсох Агхати (от имени <<Асоциасьоне ироко>> из Турина (Италия) о культурных, социальных и психологических аспектах торговли нигерийскими девушками в целях проституции); Прамод Кафли (от имени Группы за международную солидарность, Катманду, о путях решения проблемы кабального труда); Эк Радж Чаудхари, организация <<Просвещение отсталого общества>>, Данг (Непал) привел свидетельские показания бывшего работника, попавшего в кабалу, и представил информацию о мерах, принимаемых в целях ликвидации кабального труда); Солидад Перпинан и Лоли Унталан (от имени Движения третьего мира против эксплуатации женщин, город Кесон, Филиппины, заменившие трех выбранных кандидатов, которые не смогли прибыть) сообщили о помощи выжившим жертвам торговли людьми для целей секса и привели свидетельские показания жертв торговли людьми для целей проституции на борту судов и в районах трущоб); и Акоко Виктуар Лосон (от имени отделения Международного католического бюро помощи детям в Того, сообщившая о мероприятиях в поддержку уборщиков улиц).
The following representatives of non-governmental organizations participated in the deliberations of the Working Group: Ana Salvado (on behalf of Casa Alianza-Covenant House Latin America, Costa Rica, on the situation in Central America of victims of sex tourism and action taken as a result of the visit to Guatemala of the Special Rapporteur on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography on the sale of children and illegal trafficking in babies); Manimala Sinha (on behalf of Jan Kala Sahitya Manch Sanstha, an action group for education, health, development and social mobilization, in Jaipur, India, on activities to rescue and rehabilitate girl children from sex trafficking); Esohe Aghatise (on behalf of Associazione Iroko, in Turin, Italy, on cultural, social and psychological aspects of the trafficking in Nigerian girls for prostitution); Pramod Kaphley (on behalf of the Group for International Solidarity, in Kathmandu, on solutions to bonded labour); Ek Raj Chaudhary (on behalf of Backward Society Education, in Dang, Nepal, who gave testimony as a former bonded labourer and on measures taken to abolish bonded labour), Mary Soledad Perpinan and Lolly Untalan (on behalf of the Third World Movement against the Exploitation of Women, in Quezon City, the Philippines, who replaced the three selected candidates, who could not attend, and reported on assistance to victims of sex trade and presented testimonies of victims of sex trafficking for prostitution on board ships and in slum areas); and Akoko Victoire Lawson (on behalf of the BICE branch in Togo, who spoke on activities in support of street porters).
Деятельность в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: цель 3: поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин: а) КБТЖ принимала таких иностранных посетителей, как государственные должностные лица или руководители НПО, и проводила обмен информацией о передовом опыте в деле борьбы с торговлей людьми и сексуальной эксплуатацией; участвовала в разработке проекта <<Челендж>> в Болгарии и Румынии по выявлению и отслеживанию законодательных тенденций в отношении проституции и торговли людьми; приняла участие в состоявшейся в Глазго, Шотландия, Конференции Альянса по повышению уровня информированности о торговле людьми, которая была проведена совместно с Межучрежденческой рабочей группой Глазго по торговле людьми; в Австралии провела встречу с должностными лицами правительства Австралии по вопросу о пагубных последствиях декриминализации публичных домов; выступила на состоявшемся в парламенте Соединенного Королевства слушании по вопросу об эффективности законов о борьбе с проституцией и торговлей людьми, в которых особое внимание уделяется ликвидации спроса на коммерческий секс; провела первую Международную конференцию по борьбе с торговлей людьми и проституцией в городе Бенин, Нигерия; совместно с филиалом КБТЖ <<Ассоциационе ИРОКО-Онлус>> и Национальным агентством Нигерии по запрещению торговли людьми провела организационные мероприятия; норвежская организация <<Чёрч эйд>> и КБТЖ организовали в Кувейте первые в истории консультации по проблемам сексуальной эксплуатации, проституции и торговли женщинами и девочками на Ближнем Востоке; приняла участие в состоявшемся в Пусане, Республика Корея, международном форуме, проведенном в ознаменование годовщины вступления в силу в этой стране законов о борьбе с проституцией; провела дискуссионные форумы в Мали по теме <<Роль и ответственность туристических агентств, гостиниц и других предприятий>> в рамках борьбы с торговлей людьми; в Нигерии участвовала в разработке общего документа по проблемам торговли людьми и сексуальной эксплуатации; в 2006 году отделение КБТЖ в Латинской Америке/Карибском бассейне провело 20 семинаров в Мексике, обеспечив профессиональную подготовку школьных учителей по вопросам предотвращения детской проституции и торговли людьми.
Activities in line with Millennium Development Goals: Goal 3: Promote gender equality and empower women: (a) CATW received international visitors, such as government officials or NGO leaders and exchanged information on best practices for combating human trafficking and sexual exploitation; participated in creating the CHALLENGE Project in Bulgaria and Romania to track and contest legislative trends regarding prostitution and trafficking; participated in the Trafficking Awareness-Raising Alliance Conference in Glasgow, Scotland, held in association with the Glasgow Inter-Agency Working Group on Trafficking; in Australia, met with Australian government officials regarding the harmful effects of decriminalization of brothels; addressed a hearing at the United Kingdom Parliament on the effectiveness of prostitution and trafficking laws that focus on eliminating the demand for commercial sex; held the First International Conference on Human Trafficking and Prostitution in Benin City, Nigeria; co-organized with CATW affiliate Associazione IROKO Onlus and the Nigerian National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons; Norwegian Church Aid and CATW organized in Kuwait the first-ever consultation on sexual exploitation, prostitution and trafficking in women and girls in the Middle East; participated in an international forum in Pusan, Republic of Korea, to mark the anniversary of the enactment of the country's anti-prostitution acts; held panels in Mali on "The Role and Responsibility of Travel Agencies, Hotels and Other Business" in the fight against trafficking; in Nigeria worked on a common document about human trafficking and sexual exploitation; CATW-Latin America/Caribbean delivered 20 workshops in Mexico in 2006, training school teachers on the prevention of child prostitution and trafficking.
На дорогу было свалено дерево ироко.
An iroko tree had been felled across it.
Другая дорога вела в болото и топи, за которыми был лес с могучими деревьями ироко, обече и красными деревьями.
Another path led to the swamp and marshes and the forest of massive iroko and obeche and mahogany trees.
Я видел людей всех форм и размеров, гороподобных женщин с лицами цвета дерева ироко, калек с лицами, словно высеченными из камня, стройных женщин с близнецами на спинах, больших мужчин с выпирающими плечевыми мускулами.
I saw people of all shapes and sizes, mountainous women with faces of iroko, midgets with faces of stone, reedy women with twins strapped to their backs, thick-set men with bulgingshoulder muscles.
Ее «Синалоа» от «Братьев Бенетти» – тридцать восемь метров в длину и семь в ширину, приписанная к порту на острове Джерси, стояла у причала в эксклюзивной зоне Пуэрто-Бануса, белая и импозантная со своими тремя палубами и обликом классической яхты: мебель из тика и дерева ироко, ванные, отделанные мрамором, четыре каюты для гостей и салон площадью тридцать квадратных метров, в котором прежде всего бросалась в глаза полотно маслом кисти Монтегю Досона «Сражение между кораблями „Спартиэйт“ и „Антилья“ при Трафальгаре», приобретенное Тео Альхарафе для Тересы на аукционе «Клэймор».
The Sinaloa, a Fratelli Benetti 125 feet long and 21 feet wide, registered in Jersey, was tied up at the yacht club in Puerto Banus: a blindingly white, classically styled beauty with three decks, its interiors furnished with teak and iroko wood, marble bathrooms, four cabins for guests, and a thousand-square-foot salon presided over by a wonderful seascape by Montague Dawson—Combat Between the Spartiate and the Antilla at Trafalgar—that Teo Aljarafe had bought for her at an auction at Claymore.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test