Translation for "ириски" to english
Ириски
noun
Translation examples
О... это ириски?
Oh... are those butterscotch?
Ваниль, Ириска, пошли.
Vanilla, Butterscotch, let's bounce.
Вот, возьмите ириску.
Here, have a butterscotch candy.
Ириски, на дом.
- Butterscotch budino, On the house.
Я только что начинила меренгу ирисками и орехами-пекан.
I've just baked butterscotch pecan meringues."
Похож на тот, который вызывает у тебя желание полакомиться ирисками, или корицей, или шоколадом, или чем-нибудь в таком роде.
Kind of makes you want butterscotch or chocolate or cinnamon, or something like that.
Сегодня его глаза были совсем другими — цвета охры. Темнее, чем ириски, но того же золотистого тона.
Today, his eyes were a completely different color: a strange ocher, darker than butterscotch, but with the same golden tone.
Он стал пристально смотреть мне в лицо, и я удивилась, насколько светлыми были его глаза сегодня — золотистыми, как ириски.
He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch.
— Сахарок и Ириска, — сказала я, и Пэм повернула голову, чтобы одарить меня взглядом, в котором ясно читалось, что она считает меня идиоткой.
“Sugar and Butterscotch,” I said, and Pam turned her head to give me a look that clearly said she thought I was an idiot.
Кислые леденцы и ириски закончились, но на дне одной из банок лежал довольно жалкий кусочек окаменевшей помадки «Эдинбургская скала».
The acid drops and butterscotch were all but gone, but a small, rather sad pile of Edinburgh rock had solidified in the base of one.
Даже последние слова – «моя страсть» – прозвучали почти естественно. Они вылетели из ее уст, сладкие и округлые, как ириски, произносимые полушепотом и сопровождаемые только кивком, а принадлежали явно маме.
She almost made it sound natural, my fancy. The words floated out of her mouth sweet and round like butterscotch, murmured with just a tilt of her head, but the phrase was definitely my mother’s.
– спросила она вежливо. Коралина, думая, что это шоколадки или ириски, заглянула в пакет. Он был наполовину наполнен большими черными блестящими жуками, которые изо всех сил старались выбраться наружу.
she asked politely. Expecting it to be a toffee or a butterscotch ball, Coraline looked down. The bag was half filled with large shiny blackbeetles, crawling over each other in their efforts to get out of the bag. “No,” said Coraline.
В Мускаунти, где велика популяция амбарных котов и домашних кошек, этим животным нередко присваивают клички до названиям съедобных продуктов: Пампкин (Тыква), Пич (Персик), Свит Потейтоу (Батат), Баттерскотч (Ириска), Джелибин (Желейные Бобы, или Мармелад), Джинджер (Имбирь), Хаклбери (Черника), Пеппер (Перец), Map мел эй д (Джем), Ликорис (Лакричник). Струдель, Попкорн и так далее. Клички не всегда бывают лестными.
In Moose County, with its large population of barn cats as well as house pets, a large percentage are named after edibles: Pumpkin, Peaches, Sweet Potato, Butterscotch, Jelly Bean, Ginger, Huckleberry, Pepper, Marmalade, Licorice, Strudel, Popcorn, and so on.
Гари готов был возненавидеть мать за то, что она послала его сюда, но понимал, насколько он счастливее Инид, насколько свободнее, привилегированнее, так что стиснуть зубы и вперед, уклоняясь от соприкосновения с туземцами, которые запасаются шприцами и резиновыми перчатками, ирисками от кашля, впитывающими прокладками всех мыслимых форм и размеров, оптовыми упаковками открыток с пожеланиями выздоровления (144 открытки в комплекте), дисками с записями концертов для флейты, видеокассетами с упражнениями, сменными пластиковыми трубочками и емкостями – их подсоединяли к твердому пластиковому оборудованию, вшитому в живую плоть.
Gary hated his mother for sending him here, but he recognized how lucky he was in comparison to her, how free and advantaged, and so he set his jaw and kept maximum distance from the bodies of these locals who were loading up on syringes and rubber gloves, on butterscotch bedside candies, on absorptive pads in every imaginable size and shape, on jumbo 144-packs of get-well cards and CDs of flute music and videos of visualization exercises and disposable plastic hoses and bags that connected to harder plastic interfaces sewn into living flesh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test