Translation for "ипполитой" to english
Ипполитой
Translation examples
Я брат Ипполита Матвеевича Воробьянинова, родной.
I am my brother Hippolyte Matwiejewicza Worobianinowa... rodzonym.
Нет, Шарль согласился прооперировать ногу несчастного Ипполита!
No, Charles has agreed to operate on Hippolyte's wretched foot!
Прибереги это на тот день, когда прооперируешь Ипполита.
You should save it 'til after you've operated on Hippolyte.
У лица Ипполита Мэндрона, дом 20, второй этаж, налево от лифта.
20a, rue Hippolyte-Maindron. 1st floor, left... a small wooden door.
Или, к примеру, возьмите Быка Ипполита, он был карманником, на рынке.
Or take Hippolyte the Ox, used to be a purse-snatcher around the market.
Шарль Бовари, который сегодня, наконец, исцелит нашего бедного увечного друга Ипполита от досадного порока.
Charles Bovary, who today will finally cure our poor crippled friend Hippolyte of his most ignominious of traits.
Ипполита князь уже не застал в доме Птицына.
Hippolyte was not in the house.
С Ипполитом я увижусь сама;
I shall see Hippolyte myself.
Бурдовский приехал с Ипполитом, сопровождая его.
Burdovsky had brought Hippolyte, and stayed on with him.
Ипполита тоже как будто передернуло, но он мигом сдержал себя.
Hippolyte looked furious, but he restrained himself.
он опасливо глядел на Ипполита, как бы ожидая от него еще чего-то.
he watched Hippolyte anxiously as if expecting something further.
Но пугливый жест князя точно испугал и самого Ипполита.
But the prince's timid gesture had impressed even Hippolyte.
но фактов не было никаких, кроме личных ощущений и впечатлений Ипполита.
but there were none; only Hippolyte's own private impressions and feelings.
– Господа, берегитесь! – крикнул Коля, тоже схватив Ипполита за руку, – вы только на него посмотрите!
cried Colia, also seizing Hippolyte by the hand. "Just look at him!
так по крайней мере казалось и Ипполиту, однажды случайно встретившемуся с ним в парке.
So thought Hippolyte, at all events, who met him in the park one day.
А знаете, что мамаша, моя то есть мамаша, Нина Александровна, генеральша, Ипполиту деньгами, платьем, бельем и всем помогает, и даже детям отчасти, чрез Ипполита, потому что они у ней заброшены.
And then, you would hardly believe it, but my mother-- Nina Alexandrovna--helps Hippolyte in all sorts of ways, sends him money and clothes. She even goes as far as helping the children, through Hippolyte, because their mother cares nothing about them, and Varia does the same.
Граф говорил тихо, не глядя на Ипполита.
The Comte spoke slowly, without looking at Hippolyte.
Это и позволяло ему вести игру с Ипполитом.
That was how he was able to carry on playing with Hippolyte.
— Я убила свою сестру Ипполиту, — дрогнувшим голосом сказала Пентесилея.
“I killed my sister, Hippolyte,” said Penthesilea, her voice quavering.
Граф вошел в дом и еще раз спросил Ипполита, не приходил ли кто-нибудь из посторонних.
He went into the house and questioned Hippolyte closely once more as to whether any strangers had been to the house.
Этой стервозной блондинке, что угробила родную сестру Ипполиту ради своего никчемного трона? Как же она умерла?
The blond bitch who murdered her sister Hippolyte to gain that worthless Amazon throne? How did she die?
- Позвольте, позвольте, - забормотал Сарьетт, - существует красота духовная и, так сказать, внутренняя, и христианское искусство, начиная с Фра Анджелико до Ипполита Фландрена...
purred old Sariette. "There is such a thing as spiritual, or, as one might term it, inward beauty, which, since the days of Fra Angelico down to those of Hippolyte Flandrin, Christian art has --"
Это другая сестрица — красотка поморщилась при мысли о гибели Ипполиты — клюнула на мужские уловки, разрешила увести себя в рабство, превратилась в бессловесную скотинку для размножения мерзких, волосатых созданий.
Let her older sister—she winced at the thought of Hippolyte’s death—be seduced by men’s tricks and carried away to captivity to be used as breeding stock by some hairy man;
Именно тогда у меня появилась наглая идея послать заметки по Анкамбер главному редактору "Acta", великому Ипполиту Делэ, который в худшем случае мог проигнорировать их либо вернуть с парой слов благодарности.
            It was then that the bold idea struck me of sending my notes on Uncumber to the editor of Acta, the great Hippolyte Delehaye; at worst he would ignore them or return them with formal thanks.
Утром, услышав голос Ипполита, звавшего его со двора, г-н Сарьетт открыл окно залы Сфер и Философов и запустил несколькими весьма увесистыми томами в голову старого лакея.
In the morning, hearing Hippolyte shouting to him from the court below, he opened the window of the Hall of the Spheres and the Philosophers, and heaved two or three rather weighty tomes on to the old valet's head.
— Я хотел видеть вас обоих. — Человечек проследовал в холл мимо Ипполита. — Ваша жена, конечно, на кухне, — сказал он. — Я пойду туда. Пока Ипполит собирался открыть рот, гость безошибочно нашел нужную дверь в глубине холла и направился по коридору на кухню, где на него уставилась ошеломленная Мари.
said the stranger, and he stepped nimbly past Hippolyte into the hall. “Your wife is doubtless in the kitchen,” he said. “I will go there.” Before Hippolyte could recover his breath, the other had selected the right door at the back of the hall and passed along the passage and into the kitchen, where Marie paused open-mouthed to stare at him. “Voilà,”
Ты не оставила мне выбора Ипполита.
You left me no choice, Hippolyta.
Ипполита, я люблю ее как и ты.
Hippolyta, I love her as you do.
дочь Ипполиты и я здесь, дабы завершить ее.
daughter of Hippolyta... and I am here to complete her...
Я Диана из Темискиры дочь Ипполиты Королевы амазонок.
I am Diana of Temiscira daughter of Hippolyta Queen of the Amazons.
А ещё пояс Ипполиты с пышногрудыми амазонками и возбуждающим бандажом!
Also Queen Hippolyta's Belt, with its buxom Amazons and exciting bondage.
Я рассказываю про 12 его подвигов. Про Немейского льва, яблоки гесперид, пояс Ипполиты с пышногрудыми амазонками и возбуждающим бандажом!
I tell of Hercules' Twelve Labours, like the Nemean Lion, the Apples of the Hesperides, the Belt of Hippolyta with its buxom naked Amazons and exciting bondage.
Ипполита оставалась дома;
Hippolyta was staying;
Это появилась машина Ипполиты.
It was Hippolyta’s car.
Ипполита дрожала как лист.
Hippolyta trembled like a leaf.
Ипполита с досады чуть не плакала.
Hippolyta herself was almost weeping with vexation.
Ипполита (графиня Ипполита, а между нами Гиппо) жила здесь, когда приезжала домой — что случалось редко;
Here Hippolyta (the Countess Hippolyta, “Hippo” to us) lived when she came home—which was rarely;
Ипполита вздрогнула от ужаса.
Hippolyta drew several sharp breaths of horror.
Ипполита всегда даст мне своё.
Hippolyta would always lend me one.
Или я должен просить Ипполиту убедить вас?
Or must I plead with Hippolyta to convince you?
Своими записывающими устройствами я привлёк внимание Ипполиты.
It was the recorders that brought me to the notice of Hippolyta.
Взять Ипполиту — я была вынуждена обманывать её.
That Hippolyta—I had to act to deceive her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test