Translation examples
noun
Продолжаешь обзывать меня интриганом.
You keep calling me a schemer.
Она ищет заговорщиков, интриганов.
This thing looks for plotters, for schemers.
С интриганом Франческо и стариком Якопо.
With their schemer Francesco and old man Jacopo.
Никогда не встречал столь вероломных, отвратительных, жадных до власти интриганов.
I've never come across such treacherous, poisonous, power-hungry schemers.
Я пытась показать интриганам насколько жалки их попытки всё контролировать.
I try to show the schemers how pathetic their attempts to control things really are.
Я позвала вас всех сюда потому, что вы самое коварное сборище жуликов и интриганов, которое я знаю.
I have called you all here because you are the most conniving group of scammers and schemers that I know.
Англия, только Англия, и когда-то, до того, как всем завладели деньги, и страна оказалась в руках интриганов и мошенников, она была основой порядка.
The land is England, and once it was the foundation of order, before money took over and handed the country over to the swindlers and schemers.
Хокинс был трусом и интриганом.
Hawkins was a coward and a schemer.
Герцог Вален был влиятельным человеком и большим интриганом.
Duke Walen was a powerful man, and a schemer.
Ты послужишь превосходным примером для будущих интриганов.
You will make a perfect example for future would-be schemers.
Твоя вампирша, возможно, еще не самый худший из интриганов. – Вот как?
Your vampire woman may not be the worst schemer.” “Oh?”
Когда в нем засыпал поэт, он становился злостным интриганом.
When he wasn't a poet he was a fanatical schemer.
Однако Волк не позволит этому слабаку и интригану одурачить себя!
Well, the Wolf didn't rule this long to play the fool for that weak-armed schemer!
Один их не удивил. Мит Воргемут был старым интриганом еще со времен деда Симона Трегессера.
One was no surprise. Myth Worgemuth was an old schemer who dated back to the days of Simon Tregesser's grandfather.
Жирный жрец наконец зашел чуть-чуть дальше, чем следует, как случается часто в конце концов с интриганами.
The fat priest had taken one step too far, as most schemers ultimately do.
Прав ли был Шекспир, утверждая, что самое абстрактное из искусств не дается интриганам, лжецам и предателям?
Was Shakespeare correct in decreeing that an ear deaf to the most abstract of the arts made his brother a potential schemer, swindler, and fraud?
Возможно, интриганов, которые хотят этому помешать, следовало бы проучить, да так, чтобы властитель не был в это замешан.
It's possible, too, that the schemers who want to prevent it deserve a lesson - using means which don't involve you.
noun
Немало заговорщиков и интриганов отправилось за эти годы вслед за первыми мятежниками.
Many plotters and intriguers during that time had gone the way of that first set.
Хотя Шательро был хитрым заговорщиком и изобретательным интриганом, он от природы не был сообразительным человеком.
Although a cunning plotter and a scheming intriguer in his own interests, Chatellerault, as I have said before, was not by nature a quick man.
Очевидно, она была еще одной пешкой, обманутой Кориалстразом, посчитав замаскированного Краса своим близким другом, а не коварным и черствым интриганом, каким он являлся.
She was clearly another of Korialstrasz's dupes, likely thinking his guise as Krasus made him a trusted friend, not an insidious, uncaring plotter.
Неизвестные Отцы, это анонимная группа интриганов, захватившая власть.
Unknown Fathers are.. anonymous group of intriguers who capture the power.
- О тех людях низкого происхождения, ...юристах, учёных, интриганах, вроде Макиавелли, ...чьё единственное желание - уничтожение ...знати это страны.
- Those men of vile birth: lawyers, university men, Machiavellian intriguers whose only desire is the destruction of the nobility of this country.
Он пользовался прескверной репутацией, слыл игроком, интриганом, распутником и бретером.
he was gambler, intriguer, duellist, profligate.
Он по-прежнему откровенно выражал свое презрение к "этим интриганам"
He was still extremely outspoken in his dislike of “intriguing fellows.”
Они представлялись ему – все, даже сэр Джозеф, – людьми хитросплетенными, интриганами масштаба эпохи Ренессанса.
He saw them all, even Sir Joseph, as figures of Renaissance subtlety and intrigue.
Всю обратную дорогу Фрол Григорьевич жаловался на интриганов (которых называл «антрегантами») и казнокрадов.
All the way back, Frol Grigorievich complained about intriguers (whom he called ‘antreegars’) and embezzlers of public funds.
Оба были закоренелыми интриганами. Единственным, против кого могли интриговать оба, был сам Крисп. Он подергал бороду и обернулся к стражнику-халогаю:
The two of them were both intriguers, and he the logical person against whom they would intrigue. He plucked at his beard as he thought, then turned to one of the Halogai who stood guard in front of his tent.
Как ни молод тот был, Теро явно не собирался уступать этому искусному интригану. Он с твердостью встретил оценивающий взгляд кирнари.
Young as he was, Thero appeared to consider himself a match for this venerable intriguer. There was not the least show of hesitancy as he met the khirnari's appraising stare.
Я заметил, что те, кто громко и с гордостью объявляют себя интриганами, обычно кончают жизнь с изумлением на лице и куском стали между шестым и седьмым ребрами.
I’ve noticed those who loudly pride themselves as intriguers generally end up with a puzzled expression and several inches of steel between their own sixth and seventh ribs, but that’s as may be.
– «Отказ мистера Лэнгдона рассказать средствам массовой информации о своей необычной роли в прошлогоднем совещании в Ватикане определенно помог ему набрать очки в борьбе за вхождение в первую десятку „интриганов“».
«And Mr. Langdon’s refusal to speak publicly about his unusual role in last year’s Vatican conclave certainly wins him points on our intrigue-o-meter.» The hostess goaded the crowd.
Бурная деятельность музейных интриганов в конце концов привела к одной весьма положительной перемене.
At least the machinations of museum politics had produced one pleasant change.
noun
Это сборище лжецов и интриганов.
They're a bunch of liars and wrigglers.
noun
Он не мог не предвидеть возможности, что его уважаемый родственник станет жертвой интриганов, а все его богатства попадут в недостойные руки.
He could not but foresee the probability of his respected relative being made the victim of designing persons, and of his riches falling into worthless hands.
Уилл был настроен воинственно, его глубоко уязвляла мысль, что окружающим, быть может, известен факт, недвусмысленно показывающий, что с ним обошлись словно с интриганом, чьи козни надлежит пресечь, сделав соответствующую приписку к завещанию.
Will was in a defiant mood, his consciousness being deeply stung with the thought that the people who looked at him probably knew a fact tantamount to an accusation against him as a fellow with low designs which were to be frustrated by a disposal of property.
Мартин был прирожденным интриганом. Он был зол и коварен, как кошка.
He was a born mischief-maker and as cruel as a cat.
Корматен состоял в переписке с тайной роялистской организацией в Париже, которой Пюизе не доверял, считая ее сборищем самодовольных интриганов.
Cormatin was in correspondence with the secret Royalist agency in Paris, an organization which Puisaye distrusted, denouncing it as in the hands of self-sufficient mischief-makers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test