Translation for "интендантом" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Нам Ну опознала своих мучителей; ими являлись: капитан Кьяу Кьяу Тху, капитан Кьяу Уин, У Тун Шейн, У Хан Ньюнт, Тхет Кхин Со, интендант Мьинт Оо, Кхин Со и Тхет Найнг из 27-го отдела военной разведки в Лойкаву.
Nam Nu has identified her abusers as Captain Kyaw Kyaw Thu, Captain Kyaw Win, U Tun Shein, U Han Nyunt, Thet Khin Soe, quartermaster Myint OO, Khin Soe and Thet Naing from MI 27, in Loikaw.
За интенданта хранилища с нужной тебе информацией.
The quartermaster of the supply yard with information you need.
По прибытии мы обратимся к интенданту. Не беспокойся, мы это уладим.
We'll see the quartermaster to get him new ones.
А я служила интендантом во время войны. и знала, как достать, ну... труднодоступные вещи.
Now, I was a quartermaster in the war and knew how to procure, well, challenging items.
Я видел, как ты что-то спрятала на себе, что-то, о чем не сказала интенданту.
I saw you secrete certain items about your person, items that were unreported to the quartermaster.
- Сегодня ты его не застанешь, - предупредил интендант.
“Not today you ain't,” said the quartermaster.
noun
назначать и увольнять государственных министров, заместителей министров, интендантов, губернаторов, дипломатических агентов и в целом должностных лиц, относящихся к сфере его исключительной компетенции;
- to appoint and dismiss ministers of State, undersecretaries, intendants, governors, diplomatic agents and, in general, public officials enjoying his exclusive confidence;
Кроме того, Верховный суд рассматривает коллизии полномочий, возникающие между дипломированными судьями и представителями политических и административных органов власти (государственные министры, интенданты, губернаторы, алькальды).
The Supreme Court also entertains conflicts of jurisdiction arising between career judges and the political and administrative authorities (ministers of State, intendants, governors, mayors).
35. Интенданты, находящиеся в исключительном ведении президента Республики, осуществляют управление каждой областью, а губернаторы, назначение и увольнение которых также входит в функции президента, управляют провинциями.
35. The intendants - enjoying the exclusive confidence of the President of the Republic - exercise the government of each region. The governors, who may be appointed and dismissed at will by the President, are in charge of administering the provinces.
предъявление обвинений в рамках политического судебного разбирательства президенту Республики, государственным министрам, судьям судов высших инстанций, Генеральному инспектору Республики, генералам и адмиралам национальных вооруженных сил, интендантам и губернаторам.
- accusation in proceedings against the President of the Republic, magistrates of the high courts of justice, the Comptroller General of the Republic, generals and admirals of the Forces of National Defence, intendants and governors.
31. Конституция определяет эту форму государственной власти как "правительство", возглавляемое президентом Республики в качестве главы государства и источника государственных и административных функций, осуществляемых при прямом и непосредственном участии государственных министров, интендантов, губернаторов, алькальдов и других должностных лиц.
31. The Constitution refers to this branch of the State as the "Government", headed by the President of the Republic, who is the Head of State and in whom are vested the functions of government and administration which he performs in direct and immediate cooperation with the ministers of State, intendants, governors, mayors and other authorities.
Министерство транспорта, которое в части своей политики по продвижению женщин содействовало назначению пяти женщин на руководящие посты (одной на должность директора центральной администрации, одной на должность интенданта по делам флота и портового хозяйства, одной на должность окружного руководителя и двух на должности инспекторов по вопросам водительских удостоверений)
The Ministry of Transport, which, as part of its policy of promoting women, has facilitated the appointment of five women to managerial posts (one director of central administration, one intendant for maritime and port affairs, one maritime district chief, and two driving licence inspectors)
Во Франции под управлением интендантов применение ее не всегда было справедливое, а принуждение к ней — часто самое жестокое и стеснительное.
In France, under the administration of the intendants, the application is not always more judicious, and the exaction is frequently the most cruel and oppressive.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Эти обстоятельства оцениваются и взвешиваются в одном случае должностными лицами участка, в другом — прихода, причем те и другие находятся под большим или меньшим влиянием интенданта и зависят от него.
These circumstances are judged of, in the one case, by the officers of the election, in the other by those of the parish, and both the one and the other are, more or less, under the direction and influence of the intendant.
Во Франции сильные мира сего охотно соглашаются на значительную неравномерность налога, который, поскольку он касается их, не очень тяжел, но не могут сносить произвольной раскладки интенданта.
In France the great easily submit to a considerable degree of inequality in a tax which, so far as it affects them, is not a very heavy one, but could not brook the arbitrary assessment of an intendant.
Наиболее отчетливое и связное изложение этой теории можно найти в небольшой книге, написанной Мерсье де ла Ривьером, бывшим интендантом в Мартинике, и озаглавленной "Естественный и необходимый строй политических обществ"* [* Mercier de la Riviиre.
The most distinct and best connected account of this doctrine is to be found in a little book written by Mr. Mercier de la Riviere, some time intendant of Martinico, entitled, The Natural and Essential Order of Political Societies.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
Но при современной практике работа местного населения и средства, отпускаемые королем для исправления шоссе в отдельной провинции или округе, находятся целиком под управлением интенданта, чиновника, который назначается и увольняется королевским советом, получает от него приказания и постоянно переписывается с ним.
But by the present practice both the labour of the people, and whatever other fund the king may choose to assign for the reparation of the high roads in any particular province or generality, are entirely under the management of the intendant; an officer who is appointed and removed by the king's council, and who receives his orders from it, and is in constant correspondence with it.
В 1731 г. владельцы виноградников добились издания королевского указа, воспрещающего как насаждение новых виноградников, так и восстановление старых, обработка которых была прервана в течение двух лет, без специального королевского разрешения, даваемого на основании отзыва интенданта провинции, удостоверяющего, что Он обследовал данный участок и что последний непригоден для какой-либо другой культуры.
In 1731, they obtained an order of council prohibiting both the planting of new vineyards and the renewal of those old ones, of which the cultivation had been interrupted for two years, without a particular permission from the king, to be granted only in consequence of an information from the intendant of the province, certifying that he had examined the land, and that it was incapable of any other culture.
Было здесь и несколько представителей диоцезов, сплошь значительные богословы и дьяконы, священники из девятнадцати приходов и двое старших интендантов Вестминстерского колледжа Церковной Гильдии, включая претора Еноха.
There were a number of diocesan commissioners, significant deacons and divines, the priests of nineteen parishes and two senior intendents from the Church-Guild School at Westminster, including Praetor Enoch.
noun
Города эти явились, так сказать, интендантами этих армий, и одно из самых разрушительных безумий, когда-либо охвативших народы Европы, явилось источником богатства этих республик.
They were the commissaries, if one may say so, of those armies; and the most destructive frenzy that ever befell the European nations was a source of opulence to those republics.
Даже армейские интенданты не могут нанести чересчур большого ущерба хорошему бифштексу.
Even an army commissary couldn't do too much damage to a T-bone steak.
Сначала я этого не заметил, но когда оказалось, что наш интендант перестал платить за продовольствие, все стало ясно.
I didn't notice it at the time, but put it together some time later when I realized that our commissary was no longer paying for the supplies we took from the locals.
Например, с интендантом, который скупал убитых лошадей на одном конце поля сражения и продавал их правительству вместо говядины на другом.
Why, there was that commissary who was buying up dead horses at one end of the field, and selling them to the Government for mess beef at the other;
Люди, путешествующие с караваном, выстроились позади подводы интенданта, и каждому вручили блин, на который горкой было навалено мясо, и кружку теплого пива.
The folk of the caravan filed past a commissary wagon and each was handed a pancake heaped with hot meat, a mug of hot beer.
Особенно – тренировочный лагерь. Но Робо Бой не расстраивался. Где бы он ни работал, он все равно не покидал территории лагеря, исполняя привычную роль интенданта.
The survival camp was, anyway, and he didn’t really care what it was like elsewhere. He never left the camp on expeditions or field trips, but stayed at home always, operating the commissary.
За ней – Тренировочная, где он и по сей день служит интендантом, получив доступ ко всем прибывающим грузам и непосредственно к временному туннелю. Много перемещений и много ненужных трудов.
Transferred to Survival Station, where he now runs the commissary, stows supplies, and has complete access to the time funnel. “That’s a lot of transfers, and a lot of wasted potential.
Впервые с тех пор, как Убийца Девушек заявил о себе, началось планомерное и разветвленное сотрудничество городских властей Граса, Драгиньяна и Тулона на уровне магистратов, полиции, Интенданта, парламента и морского флота.
For the first time since the murderer of maidens had appeared on the scene, well-planned and effective cooperative efforts were instituted among the prefectures of Grasse, Draguignan and Toulon, among magistrates, police, commissaries, parliament and the navy.
Видя наши вымпелы, одни приветственно махали руками, а другие, не обращая на нас внимания, продолжали заниматься своими делами: не санкционированным начальством грабежом или же реквизицией, на которую их послали интенданты. Впрочем, разницу между этими видами занятий определить крайне трудно.
They noted our banners, waved or ignored us, and kept about their business, which was either unauthorized looting or authorized procurement for their commissaries, which is a difference it takes the keenest to determine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test