Translation for "инкрустацию" to english
Инкрустацию
noun
Translation examples
noun
О, это золотая инкрустация, внутри сплошной бриллиант.
Gold enamel, diamond inlay.
Обратите внимание на инкрустацию.
Look at the inlay. Twenty-four-karat gold.
Это прекрасный инструмент, все золото инкрустация и такие.
It's a beautiful instrument, all gold inlay and such.
Изготовлено на заказ, 24 карата, платиновая инкрустация и около 36 бриллиантов.
Custom-made, 24 carat, Platinum inlay and about three dozen diamonds.
Он выдохнул: – Кто делал эту инкрустацию?
He breathed, “Who did the inlay?”
Но погляди-ка на инкрустации, Пол.
But look at that inlay work, Paul.
Музыкальных инструментов, к примеру, скульптур или инкрустаций.
For musical instruments, say, or sculpture or inlay.
Она забарабанила пальцами по нарядной перламутровой инкрустации.
Her fingers drummed on the pretty shell inlay.
Серебро, финифть, инкрустации из яшмы и перламутра…
Silver, enamel, inlays of jasper and mother of pearl ...
Ковровая дорожка. Мрамор перил с инкрустациями из яшмы и малахита.
Carpet. Marble railings with inlays of jasper and malachite.
Металлические инкрустации только чуть-чуть оплыли от нестерпимого жара.
The metal inlays had been only slightly distorted by intense heat.
Одна только инкрустация, серебряная и золотая, стоила целого состояния.
The gold and silver inlays alone were worth a fortune.
Она была небольшая, но хорошей работы, украшенная инкрустацией и полированным деревом.
It was small, but well made, and decorated with inlay and polished woods.
Спустившись на улицу, он отметил про себя, что башня управления буквально сияет, освещенная яркими и горячими лучами солнца. — Городской Центр, — подумал Амальфи, — наверняка выглядит сейчас точно так же, и девиз города отчетливо виден во всей красе медной инкрустации.
Outside, the face of the control tower shone with hot sunlight, reminding Amalfi that the front of City Hall faced the same way, and that on it the city’s motto would be clear even under its incrustation of verdigris.
В этот миг ее, теперь нестираемого, проявления сквозь прозрачную дверь его комнаты он испытал восторг, какой испытывает турист, когда отрывается от земли, земля – прибегнем к неогомеровской метафоре, – накренившись, выравнивается, и мы, почти не потратив пространства-времени, обретаемся уже в тысяче футов над нею, и облака (летучие легкие облака, белые-белые, размещенные довольно просторно) как бы разложены в небесной лаборатории по плоским пластинам стекла, и сквозь это стекло видны далеко внизу ржаные ломти земли, ободранный бок холма, индиговое круглое озеро, темная зелень сосновых лесов, инкрустации деревень.
At this moment of her now indelible dawning through the limpid door of his room he felt the elation a tourist feels, when taking off and – to use a neo-Homeric metaphor – the earth slants and then regains its horizontal position, and practically in no spacetime we are thousands of feet above land, and the clouds (fleecy light clouds, very white, more or less widely separated) seem to lie on a flat sheet of glass in a celestial laboratory and, through this glass, far below it, bits of gingerbread earth show, a scarred hillside, a round indigo lake, the dark green of pine woods, the incrustations of villages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test