Translation for "индивидуально" to english
Индивидуально
adverb
Translation examples
подавление индивидуальности, особенно у женщин;
:: Identity issues, particularly among women
Это особенно верно в случае межгосударственных споров и рассмотрения индивидуальных жалоб.
This is particularly true in the case of inter-State disputes and individual complaints.
Поддержка лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, в частности в неформальном секторе
Support for self-employed workers, particularly those in the informal sector
Это имеет особенно серьезное значение, когда речь идет об индивидуальной уголовной ответственности.
That was particularly grave in matters involving individual criminal responsibility.
Такого рода озабоченность, в первую очередь, касается индивидуальных проектов технического сотрудничества.
These concerns are particularly relevant to stand-alone technical cooperation projects.
Это является особенно неприемлемым, когда дело касается рассмотрения срочных индивидуальных жалоб.
That was particularly unacceptable when it came to consideration of urgent individual complaints.
индивидуальное социальное сопровождение, в частности в административной сфере и в общей ориентации, а также содействие в расселении;
Personalized social assistance, particularly in the administrative field, general guidance and housing support;
Она также хотела бы узнать, в чем заключается процедура получения индивидуального согласия, в частности у доноров органов для трансплантации.
What was the procedure for obtaining individual consent, particularly in the case of organ donors?
Кроме того, люди с особенно низким уровнем дохода могут претендовать на получение индивидуальной жилищной субсидии.
Additionally, people with particularly low incomes are eligible to receive individual housing benefits.
Институциональную память Подкомиссии заменяет индивидуальная память каждого из ее членов, в частности ее "старейшин".
It is the individual memory of each member, particularly the most senior members, that provides the institutional memory of the Sub-Commission.
Среди заключенных было трое, у которых были индивидуальные черты, особенно меня привлекающие.
Among the prisoners were three to whom I was particularly attracted by certain individual characteristics in each.
Руководство нашего банка проявляет дальновидность, применяя индивидуальный подход к клиентам, особенно к людям Вашего статуса.
We pride ourselves particularly in our far-sighted approach when it comes to customers of calibre such as yours.
Мировоззрения особенно важны потому, что все индивидуальное субъективное сознание возникает в пространстве, создаваемом культурными или межличностными структурами.
Worldviews are particularly important because all individual, subjective consciousness arises within the clearing created by cultural or intersubjective structures.
Вечная философия, особенно в восточном и раннем западном вариантах, утверждает, что этот фундаментальный цикл инволюции/эволюции происходит и с индивидуальными душами при их переселении.
The perennial philosophy, particularly its Eastern and early Western form, maintains that this basic cycle of involution/evolution also occurs with individual souls as they transmigrate.
Они представляли собой смесь немецкого и венгерского. В основе своей они были похожи, но каждое наречие имело индивидуальные особенности, присущие народам маленьких государств.
They were all based on a mixture of German and Hungarian, but each had a variation that was all its own and an inflection which was particularly characteristic of its people.
Он напомнил мне кое-что из того, о чем говорил довольно часто: что добровольцы в мир магов не требуются, поскольку они имеют уже свою собственную цель, которая чрезвычайно затрудняет им отбрасывание своих индивидуальностей.
He reminded me of something he had told me often: that volunteers were not welcome in the sorcerers' world, because they already had a purpose of their own, which made it particularly hard for them to relinquish their individuality.
Помимо обязательного снаряжения, их индивидуальность была нарочито, если не сказать вульгарно, выражена очень оригинальными дополнениями. Например, одна женщина с выбритой татуированной головой была лишь частично одета в обрывки голубого и розового, причем рваться ткань начала уже очень давно — это было заметно с первого взгляда.
From there on, individuality was often loudly or vulgarly expressed by adjustments to that basic attire. For instance, the woman with the shaved, tattooed skull wore a particularly vile shade of pinkish blue that wasn't the least bit becoming—if highly visible.
Она проводила свою проверку быстро и эффективно, проверяя, в каком состоянии дамани и их индивидуальные конуры, делая короткие замечания красивым подчерком на верхней странице, приколотой к доске, когда кто-нибудь проваливался, но не задумываясь наградила нескольких, которые хорошо показали себя на занятиях, конфетами.
She set about her inspection briskly and efficiently, checking that the damane had kept themselves and their individual kennels neat, making a short notation in her neat hand on the top page pinned to the writing board when one had failed to, and she did not dawdle, except to give out hard candies to a few who were doing particularly well in the training.
Зарубежные правительства, узнав о готовящейся сделке, исподволь пытаются ее сорвать: предлатают неограниченную помощь, кредиты, а также адресную финансовую поддержку членов фенуа-уанского правительства. Особое коварство проявляют Соединенные Штаты, Великобритания, Япония и Франция; при том, что наши материальные затраты пока невелики – оплачены индивидуальные поездки на горнолыжные курорты Тироля, пара прогулочных катеров, две-три квартиры в Майами и кое-какие дорогостоящие подарки, – мы все же приложили титанические усилия для достижения своей цели, но когда нам казалось, что успех совсем близок, правительство Фенуа-Уа вдруг ставило новые препоны или сообщало, что французы сулят построить на острове международный аэропорт, что японцы готовы усовершенствовать опреснительные сооружения, что Америка дарит ядерную электростанцию, а Британия планирует организовать визит принца Чарльза. Как бы то ни было, до меня уже не первую неделю доходили слухи, что дело сдвинулось с мертвой точки и совещание в Блискрэге будто бы организовано с целью обсуждения завершающих деталей. Вполне возможно, – размышляла я, стоя по колено в воде и дожидаясь, пока дядя Фредди вытянет крошечную трепещущую форель, – что уже сегодня вечером авторучки оставят на бумаге необходимые росчерки, после чего произойдет обмен сердечными рукопожатиями и кожаными папками.
Various governments had got wind of the transaction and had been quietly trying to block it, offering various amounts of aid, trading credits and personal financial sweeteners to the Fenua Ua government.  The US, the UK, Japan and France had proved particularly stubborn, and while we hadn't parted with any serious money yet — just a few skiing holidays in Gstaad, a motor cruiser or two, a couple of apartments in Miami and a few other expensive gifts — we'd invested a great deal of effort in all this, only to find that every time we thought we were on the brink of closing the deal, the Fenua Ua government came up with another objection, or pointed out that the French had promised to build them an international airport, or the Japanese would finance a better desalination plant or the US had offered them their own nuclear power station or the British had suggested they might be able to arrange a visit by Prince Charles.  However, according to the rumours I'd been hearing over the last few weeks, perhaps there had been some resolution of the problem at last, because the meeting at Blysecrag had seemingly been set up to bring the whole matter to a head.  Pens might well be wielded, hearty handshakes shared and leather-bound document wallets exchanged, perhaps — I thought as I stood there in my waders watching Uncle Freddy reel in a lively little trout — that very evening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test