Translation for "имеешь" to english
Translation examples
verb
Если ты негодяй и подонок, идешь и не первый раз уже совершаешь преступления, убиваешь человека, то какое право ты имеешь жить на этой земле?
if you are a scoundrel and a bastard, and it is not the first time you kill someone, then what right do you have to live on this earth?
Причина весьма проста и понятна; в качестве объяснения можно привести латинскую пословицу -- nemo dat qui non habet, которая означает -- нельзя дать то, чего не имеешь.
The reason is very simple and clear; it is to be found in the old Roman principle of nemo dat qui non habet, which means that one cannot give what one does not have.
Большинство юристов пришло к выводу о том, что такая торговля не допустима, поскольку нельзя продавать то, чего не имеешь (по договору <<салам>> товар поставляется лишь по истечении срока договора; до наступления этого срока его может и не существовать).
Most scholars concluded that such trade is not permissible, because one cannot sell something that one does not have (in the salam contract the commodity is delivered only at maturity of the contract; before that date it might even be inexistent).
123. В июне 2013 года Министерство внутренних дел начало осуществление профилактической кампании под названием "Комплексный подход к предупреждению трудовой эксплуатации в странах происхождения и назначения" с девизом "Ты имеешь право считать трудовую эксплуатацию преступлением".
123. In June 2013, the Ministry of the Interior started the preventive campaign entitled "Integrated approach to the prevention of labour exploitation in countries of origin and of destination", under the motto "You have the right to work-labour exploitations is a crime."
Смысл этого требования состоит в том, что, если земля не пригодна для возделывания, а причин тому множество - например, если она каменистая и не была очищена от камней (а на бо́льшей части территории Палестины, если убрать камни, можно добраться до верхнего слоя почвы и тогда землю при наличии воды можно использовать), так вот, если земля каменистая, или если на участок была прекращена подача воды, или если при израильской оккупации он оказался в закрытой военной зоне, и поэтому доступ к земле оказался закрытым, или даже если земля возделывалась в соответствии с циклом осадков, то израильтяне заявляют следующее: "Если ты не возделывал землю постоянно в течение 10 лет без каких-либо перерывов, то ты не имеешь права владения или собственности на эту землю". (Там же)
"The upshot of such a demand is that if the land is uncultivable for many reasons - like for instance if it is rocky and the rocks haven't been removed (and in most of Palestine, if you remove the rocks, you reach topsoil and the land can then be used, with water), so if it is rocky, or if the water supply has been stopped to the land, or under Israeli occupation it has been declared a closed military area and so there is no access to the land, or even if the land was cultivated depending on rainfall, the Israelis said that if you did not cultivate it consecutively for 10 years with no break whatsoever, then you cannot have possession or ownership of the land." (Ibid.)
О, ты имеешь, имеешь ли ты?
Oh, you have, have you?
- Ты не имеешь...
You have no...
- Да нет, имеешь.
- Yeah, you have.
- Не имеешь права!
You have no right!
Что имеешь цель.
You have a purpose.
Одного ты имеешь.
Good, you have one.
Не имеешь понятия.
You have no idea.
А право какое имеешь?
What right do you have?
Ты, как доктор, разумеется, больше меня прав имеешь.
As a doctor, naturally, you have more rights than I do.
Ты имеешь представление о том, насколько я могу быть недоволен?..
Have you any idea how displeased I'd be?"
И какое право, наконец, имеешь ты удерживать меня силой?
And what right do you have, finally, to restrain me by force?
— Кстати, имеешь ты какое-нибудь влияние на тех-то, на мать да сестру?
Incidentally, do you have any influence over those two, the mother and the sister?
надеюсь, Ганя, ты ничего не имеешь против помещения князя в вашей квартире? – О, напротив!
I hope, Gania, you have nothing to say against the prince's taking up his abode in your house?" "Oh, on the contrary!
— Ты представления не имеешь, Гарри, как раскаивался профессор Снегг, когда узнал, каким образом Волан-де-Морт истолковал пророчество.
You have no idea of the remorse Professor Snape felt when he realised how Lord Voldemort had interpreted the prophecy, Harry.
— Ты хочешь сказать, что я безответственный крестный отец? — повысил голос Сириус. — Я хочу сказать, что ты, Сириус, имеешь склонность к безрассудным поступкам, из-за чего Дамблдор требует, чтобы ты не выходил из дому и…
“Meaning I’m an irresponsible godfather?” demanded Sirius, his voice rising. “Meaning you have been known to act rashly, Sirius, which is why Dumbledore keeps reminding you to stay at home and—”
— Рон, Ты-Знаешь-Кто и его сподвижники запускали Черную Метку всякий раз, когда убивали кого-нибудь, — сказал мистер Уизли. — Ужас, который она внушала… Ты и понятия не имеешь, ты был слишком мал.
“Ron, You-Know-Who and his followers sent the Dark Mark into the air whenever they killed,” said Mr. Weasley. “The terror it inspired… you have no idea, you’re too young.
— Как попали! Как попали? — вскричал Разумихин, — и неужели ты, доктор, ты, который, прежде всего, человека изучать обязан и имеешь случай, скорей всякого другого, натуру человеческую изучить, — неужели ты не видишь, по всем этим данным, что это за натура, этот Николай?
“Got there somehow! But how did they get there?” Razumikhin cried out. “And can it be that you, a doctor, you, whose first duty it is to study man, and who have the opportunity before anyone else of studying human nature—can it be that you do not see, from all these facts, what sort of character this Nikolai is?
И тогда что ты имеешь?
And then what do you have?
Что ты имеешь сказать?
What do you have to say?
– Ты не имеешь права…
You have no right to...
– Нет, ты имеешь право!
No, you have a right!
– Имеешь предложить что-нибудь лучше?
You have a better one?
Ты не имеешь права на него.
You have no claim on him.
verb
Что ты имеешь ввиду?
What do you mean, "keep you"?
- Имеешь в виду, чтобы я тебя охранял?
- You mean to keep watch?
- Что ты имеешь в виду, говоря "попробую"?
What are you on about, "keep trying"?
Но тут только ты имеешь секрет.
You're the one who's keeping a secret from me.
Ты не имеешь права перебивать клиентов у меня.
You can't keep taking my clients. Really?
Ты имеешь в виду работу над имплозией для Фрэнка?
You mean keep working on implosion for Frank?
Ты имеешь в виду, ты позволил ему это сделать.
You mean, you let him keep me daggered.
Я подумала ты имеешь ввиду оставить все как есть.
I thought you were all about keeping it real.
— Ты имеешь в виду, что надо пойти?
“You mean—you’re going to keep the appointment?”
Ты знал, что не имеешь права удерживать меня.
You knew you had no right to keep me.
Лишь бы он продолжал говорить. – Что ты имеешь в виду?
Anything to keep him talking. "What do you mean?"
– Idiota! – завопила Виттория. – Ты не имеешь права нас здесь задерживать!
“Idiтta!” Vittoria yelled. “You can’t keep us in here!”
— Ты имеешь в виду те, что мешают мне видеть или слышать тебя?
You mean the ones that keep me from seeing or hearing you?
verb
– Ты что-то против меня имеешь?
- Do you bear some ill will towards me? - No.
Имеешь в виду фруктовый рулет с "Мишками Гамми"?
Are those gummy bears wrapped in a fruit roll-up?
Если имеешь в виду белого медведя, так и скажи.
IF YOU WANT TO SAY POLAR BEAR, YOU CAN JUST SAY IT.
Ну, а если ты не любишь скандалов, да еще если имеешь дело с такими ужасными женщинами, как Паола Морна?..
But when a man can’t bear scenes, and with a fearsome woman like Paola Mornas…!
Доставка этих известий могла быть связана с реальным риском или возможностью заработать — трудно сказать, когда имеешь дело с сеньорами Гораута, а особенно с де Гарсенками.
There might be some real risk in bearing these tidings, or there might be profit to be found—it was hard to tell with the lords of Gorhaut, and especially so with the de Garsenc.
Он, который лечил лис и волков, ко­торый запросто мог управиться даже с медве­дем, не мог заставить себя дотронуться до это­го «животного»! — Уж не хочешь ли ты сказать, что имеешь в виду скунса?!
He handled foxes and wolves and even bears. But he would not handle this "certain animal." "Are you telling me it's a skunk?"
— Если не имеешь ничего против сосны, то господин Сланец, тролль, владеющий лесопилкой, ладит неплохие гробы. — ОБЯЗАТЕЛЬНО БУДУ ИМЕТЬ ЭТО В ВИДУ.
“Mr. Chert the troll down at the sawmill does a very good deal on coffins, if you don’t mind pine.” I SHALL DEFINITELY BEAR IT IN MIND.
— Тебе незачем просить отпущения грехов, Эдвард, ведь ты не имеешь никакого отношения к убийству, — возразил Максим. — Ты оклеветал меня, чтобы обелить себя, но твоя подлость обернулась мне во благо, поэтому я прощаю тебя.
“If you’re seeking absolution for the deed of murder, Edward, ‘tis not your sin to bear,” Maxim assured him. “You told a lie against me to clear yourself, but what you meant for evil has been turned to my good, so all is forgiven.
verb
Ты имеешь свой дом.
You own your house.
Знаешь правила – имеешь их.
You know them, you own them.
- Ты имеешь в виду владеть мной?
- You mean own me?
Ты и понятия не имеешь.
You won't even own it a little.
Ты имеешь в виду нашу частоту?
- You mean from our own frequency?
Ты имеешь право на собственного адвоката.
You're entitled to your own council.
Первое: "имеешь право распоряжаться своим телом".
Rule 1: right to your own body.
Как будто имеешь собственный печатный станок.
That would be like having our own printing press.
– Ты имеешь в виду моих людей?
My own people, you mean?
Имеешь возможность выйти сам.
You've got one chance to clear out on your own.
– Ну, когда имеешь дело со своими детьми, все совсем по-другому.
“It's different when it's one of your own children.
– Что ты имеешь в виду, говоря, что сама зарабатываешь?
What do you mean, you make your own money?
- Что ты имеешь в виду? - Мой голос показался мне чужим.
‘What do you mean?’ I heard my own voice but it was not mine.
Ты хочешь сказать, что имеешь в виду землю, которая принадлежит мне? – Именно так.
Are you telling me that this is land that / own?” “Yes.
– Очень волнующе, особенно если не имеешь собственной семьи.
It is very exciting when one has no family of one's own.
– Ты имеешь в виду – разбить их силами наших отрядов.
“You mean hit ‘em with just our own squads?”
verb
Не отдавай, что имеешь.
Don't give away what you hold.
Что ты имеешь ввиду, подождать?
- What do you mean, hold on? !
Что ты имеешь против меня?
What do you hold against me?
ты имеешь что-нибудь против носорогов?
Do you hold anything against rhinoceros?
Погоди-ка, что ты имеешь ввиду?
Hold on. How do you mean?
Держись за то хорошее, что имеешь.
Hold on to the good in that.
Понимаю, что ты имеешь в виду, Дживс.
- l see what you mean, Jeeves. Hold on.
Я думаю... ты что-то имеешь против нее.
I think... you're holding something against her.
Ты все еще имеешь надо мной такую власть.
You still got that much of a hold on me.
Или ты что-то имеешь против него?
You are not holding it against him that he is nedestro, are you?
Не важно, какую власть ты имеешь над ним.
It doesn’t matter how much sway you hold over him.
Ты имеешь в виду людей, которые устраивают аутодафе над монстром? – Да!
You mean the people who are holding the auto-da-fe on the monster?"             "Aye.
— Значит, еще не все кончено? — он дотронулся до ее руки. — Что ты имеешь в виду?
He reached out and caught hold of her hand. "So, then, it's not over?" "What do you mean?"
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала она. — Для солдата у тебя слишком прогрессивные взгляды.
“You know what I mean,” she said. “For a soldier, you hold extremely progressive views.
– Ты имеешь в виду, что ты не видел, как они держались на линиях мира? – спросила она.
"You mean you didn't see how they were holding onto the lines of the world?" She asked.
— Ты имеешь в виду, часть правды, и поэтому ты можешь твердить, что свалился с лестницы.
“Part of the truth, you mean, and that’s why you can hold to it.
– Дай сюда, – приказал Рэй, поднимаясь и протягивая руку. – Ты не имеешь права.
‘Give me that,’ said Ruy, coming to his feet and holding out a hand. ‘You had no right to take it.’
Ты достаточно компетентен в своем деле и имеешь право на услуги, которых в Битре тебе не оказывали.
You’re qualified and entitled to all the courtesies of which you got none at Bitra Hold.
verb
И что ты имеешь?
What do you get?
Не имеешь права знать.
You don't get to know.
имеешь в виду, развестись?
You mean, like, get a divorce?
Имеешь в виду уважение?
You mean the respect we get?
Шир пожал плечами. - Ты имеешь то, что имеешь, Джон.
Shere shrugged. ‘You get what you get, John.
— И что же ты имеешь в виду?
So what are you getting at?
- А что ты с этого имеешь, Дамиан?
What do you get out of this, Damian?
Что ты имеешь ввиду? он спросил
"What are you getting at?" he asked.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
“I don’t understand what you’re getting at.”
— Ты имеешь в виду мой арест?
You mean about my getting busted?
Но довольствоваться нужно тем, что имеешь.
But he would take what he could get.
– Что ты имеешь в виду? И кто такие – эти «они»?
What do you mean, 'get away'? And who's they?
— Слушай, а что ты, собственно, с этого имеешь?
Look, what do you get out of this, anyway?
verb
Ты не имеешь права произносить ее имя.
You have got no right... to speak her name.
Ты и представления не имеешь, как я себя чувствую
You have got no idea how I feel.
Ты понятия не имеешь, во что вмешиваешься.
You have got no idea what the hell you're walking into.
Ты не имеешь права фотографировать мою дочь.
You have got no right to take pictures of my daughter.
Понимаете, иногда ты должен быть благодарен за то, что имеешь.
And you see, sometimes in life, you've got to be grateful for what you HAVE got.
Ты единственный из моих сыновей имеешь что-то общее с расфуфыренной мамашей Анджело.
Only son I have got something in common with Angelo's bougie-ass mama.
Если, говоря нам, ты имеешь в виду меня, то у меня итак дел полно, спасибо.
Well, if by we, you mean me, I have got enough on my plate, thank you.
verb
Наверное, неплохо с этого имеешь?
How much that fucking set you back?
- Что ты, блять, имеешь в виду?
What the fuck do you mean?
Ты имеешь ввиду свои постельные дела.
You mean that's your fucking business.
Что, блядь ,ты имеешь ввиду?
What the fuck is that supposed to mean?
Что ты, блядь, имеешь в виду?
What the fuck are you talking about?
-Что ты имеешь, блять, ввиду?
What do you mean you're sure she's fucking warm?
Какого хуя ты имеешь ввиду, "Хватит, братан"?
Fuck you mean, "No more, brother"?
— Что ты, на хрен, имеешь в виду — не совсем прилично?
"What the fuck do you mean, wouldn't be nice?
– Кто это тебе сказал, что ты имеешь право видеть?
“Who the fuck told you you had a right to see?”
— И ты решил, что имеешь право трахать ее, привязав к постели.
“And you thought that you had the right to tie her to the bed and fuck her.”
- Разве ты не хочешь знать, что, пока ты меня имеешь, я пытаюсь тебя убить?
"Don't you want to know I'm trying to kill you while you fuck me?
— Что ты имеешь в виду? — удивился Фрост. — А то, что Джимми Отто — козел психованный.
“What do you mean?” Frost asked. “Because Jimmy Otto was one sick fuck.”
Твоя кровь, омывающая мое тело, пока ты меня имеешь, - не это ли твоя фантазия?
Your blood pouring over my body while you fuck me, isn't that your fantasy?"
verb
Иии... "захочет", ты имеешь ввиду...
And by "pass," you mean...
Ты имеешь ввиду, "пройти через меня".
You mean, "Pass through me."
Тьi устанавливаешь законьi и имеешь право судить!
As chieftain you can pass judgement!
Я думаю ты имеешь ввиду "мой" талон.
I think you mean my pass.
Это прошло ты имеешь ввиду "скучный" секс?
It passed. You mean the sad sex?
Ты имеешь в виду, что ты не прошел?
What do you mean you didn't pass?
Ты даже права не имеешь меня судить.
You of all people better not even try to pass judgment.
Ты имеешь какое-нибудь понятие о том, что это будет?
Thou hast an idea of that which will pass?
А-а, ты имеешь в виду список выпускников!
Oh, you mean the 'Passed' list.
- Что ты имеешь в виду? Рон передал Хоркрукс Гарри.
“What d’you mean?” Ron passed the Horcrux to Harry.
– Ты не имеешь права упускать этот шанс. Другого такого, вероятно, не представится.
“You can’t pass it up. They won’t give you another chance.”
Ты не имеешь права передавать какую бы то ни было информацию за пределы обсерватории без моего личного согласия.
You don't pass out any information to anyone outside the observatory without my personal approval.
- Ты имеешь в виду, что я тебе больше не нужна? - Боюсь, что так. Здесь вполне достаточно, чтобы ты выбросила из головы дурные мысли, - и передал ей второй конверт.
“You mean I’m dismissed?” “I’m afraid so,” I told her, “and here’s a similar amount, to prove to you it isn’t what you think.” I passed her the second envelope.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test