Translation for "иллюминаторами" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Окна, бортовые иллюминаторы и световые люки должны располагаться и обустраиваться таким образом, чтобы их можно было безопасно открывать, закрывать и чистить.
Windows, portholes and skylights shall be so arranged and fitted that they can be operated and cleaned safely.
Американские моряки выломали на корабле двери и иллюминаторы, столы, стулья и разбили посуду, подвергли избиению капитана и команду и украли у них деньги.
These forces broke the vessel's doors and portholes and destroyed tables, chairs and glass panes. They also assaulted the captain and crew and stole their money.
Один из пассажиров, который стоял сразу же за дверью, получил пулю через разбитый иллюминатор в двери от военнослужащего, стоявшего в нескольких метрах в стороне снаружи на мостиковой палубе.
One passenger standing just inside the door was shot through the broken porthole in the door by a soldier standing a few metres away on the bridge deck outside.
Незакрытые отверстия в палубе или в полу должны быть оснащены приспособлениями, исключающими падение;50 Окна, бортовые иллюминаторы и световые люки должны располагаться и обустраиваться таким образом, чтобы их можно было безопасно открывать, закрывать и чистить.
Openings in decks and floors shall, when open, be equipped with guards, / and windows, portholes and skylights shall be so arranged and fitted that they can be operated and cleaned safely.
Z-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м.
Z-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m.
11-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м.
11-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m.
Z-6.2 Запасные выходы либо окна, или чехлы бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м.
Z-6.2 Emergency exits or windows, or the covers of portholes or skylights serving to be used as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m.
У него был странный скелетоподобный вид, как у воскресшего утопленника. Тусклые огни иллюминаторов походили на светящиеся глаза призрака.
It had a strangely skeletal look about it, as though it were a resurrected wreck, and the dim, misty lights shimmering at its portholes looked like ghostly eyes.
Телескоп был наведен на котловину, где, сверкая в лучах рассветного солнца, стоял межзвездный лихтер. Впрочем, на затемненной его стороне еще светились желтые иллюминаторы.
The oil lens was focused on a starship lighter exposed by dawn in the basin below them. The tall eastern face of the ship glistened in the flat light of the sun, but the shadow side still showed yellow portholes from glowglobes of the night.
Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап. С борта потянулись пассажиры, их движущиеся фигуры мелькали в свете иллюминаторов.
A few moments later, they heard the splash of an anchor being thrown down in the shallows, and the thud of a plank being lowered onto the bank. People were disembarking; they could see their silhouettes passing the lights in the ship’s portholes.
И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; хижина Хагрида смахивала на пряничный домик; иллюминаторы дурмстрангского корабля заледенели, а мачты и снасти побелели от мороза.
Snow was falling thickly upon the castle and its grounds now. The pale blue Beauxbatons carriage looked like a large, chilly, frosted pumpkin next to the iced gingerbread house that was Hagrid’s cabin, while the Durmstrang ship’s portholes were glazed with ice, the rigging white with frost.
noun
Если бы я знал, вместо окон я вставил бы иллюминаторы.
If I knew I would have installed illuminator windows.
Но Шончан подумали, что один из Иллюминаторов использовал Единую Силу, и их...
But the Seanchan believed one of the Illuminators used the One Power, and they .
- Я ничего не знаю об Иллюминаторах, мой Лорд, и не желаю ничего знать.
I know nothing of Illuminators, my Lord, and I wish to know nothing.
Мостик освещал только свет звезд, проникавший в открытые иллюминаторы.
The bridge was illuminated only by starlight from the open direct-view ports.
Она пристально смотрела на него в иллюминатор, освещенная фонарями из огненного кварца.
It eyed him through the glass ports, illuminated by fire-quartz lamps.
- Алудра, Шончан собрали всех, кто остался в живых, а также нескольких Иллюминаторов, которые шли в Амадор, всех, кто даже просто напоминал Иллюминатора, и сделали их всех да'ковале.
“Aludra, the Seanchan gathered up everyone left alive at the chapter house, and some Illuminators that had gone to Amador, and everybody in between who even looked like an Illuminator, and they made them all da’covale.
Крошечный шлюз слабо освещался через стеклянный иллюминатор во внутреннем люке.
The tiny lock was dimly illuminated by a pane of glass set in the inner door.
Есть причина, по которой, держу пари, ты никогда не увидишь другого Иллюминатора. - Что ты слышал?
Why, I’ll wager you never see another Illuminator.” “What have you heard?”
noun
Глядя из иллюминатора вниз на аэропорт, Тэсс поразилась, каким дымным был воздух.
Peering down at the airport, Tess was struck by how hazy the air looked.
Джон зачарованно смотрел через запотевший иллюминатор самолета, совершившего посадку, на ослепительно сияющий в свете солнца «Аэропорт Перетола».
John peered out the little window at the airport, glaring in the sunlight.
Что ты наделал? – В каком смысле? Через иллюминатор Мокси разглядывала аэропорт, в котором они только что приземлились. – Где мы? – Здесь.
What have you done?” “What do you mean, what have I done?” In the dark, Moxie was squinting at the airport where they had landed. “Where are we?” “Here.”
«Гольфстрим-G550» коснулся посадочной полосы аэропорта Сабадель в предместье Барселоны. Амбра смотрела в иллюминатор: репортеров не было.
When the Gulfstream G550 touched down onto the lone runway at Sabadell Airport in the foothills of Barcelona, Ambra was relieved to see no signs of waiting paparazzi or press.
Когда они приземлились и сбросили скорость, Сейбл выглянул в иллюминатор. К его удивлению, самолет совершил посадку не в аэропорту Тиферета, а в чистом поле.
He looked out the window as they touched ground, and discovered that rather than landing at the Tifereth airport the pilot had brought the plane down on a private strip.
Несколько секунд, прильнув к иллюминатору, я жадно смотрела на зелень, здание аэропорта, ползущий на взлет лайнер… Просто не верится.
I gazed avidly out through the window for a few seconds, looking at the greenery, the airport terminal, a plane taxiing to take off… I simply couldn’t believe it.
Когда я открыла глаза, за иллюминатором рулившего по дорожке «Гольфстрима» плыло заснеженное здание аэровокзала, больше похожее на железнодорожную станцию.
When I opened my eyes, there was the snow-covered airport terminal building, looking more like a railway station, drifting past outside the window of the Gulfstream as it taxied along the runway.
Когда вы летите из Сиэтла в Портленд, штат Орегон, и самолет сделает разворот, заходя на посадку с востока, прямо под вами в иллюминаторе возникнет…
When you’re flying from Seattle to Portland, Oregon, as you turn to make your final approach into the airport from the east, there, outside the airplane windows, right below you . there it is:
Райан перевел спинку кресла в вертикальное положение, и тут в иллюминаторах появились огни Манчестера, свет автомобильных фар, освещенная ограда аэродрома, и еще через несколько секунд… стук, шасси коснулись земли доброй старой Англии.
Ryan brought his chair to its full upright position, and then the lights of Manchester appeared through the windows, the car headlights and the airport fence, and in a few more seconds… thump, the wheels touched down in Merry Old England.
Вспомнив эти слова Тэсс во время их последнего телефонного разговора, Крейг беспокойно заерзал на месте. Сидя в салоне самолета и пристегнувшись ремнем безопасности, он встревоженно вглядывался в иллюминатор, — «Боинг-727» компании «Трамп шаттл» шел в дымке смога на посадку в Вашингтонском национальном аэропорту.
Remembering Tess's warning when she'd phoned him at One Police Plaza, Craig squirmed against his seatbelt and directed his troubled eyes toward the smog beyond the window of the Trump Shuttle 727 about to land at Washington National Airport.
Вручную открыл внутренний люк, вышел в шлюзовую камеру, глянул в крохотный иллюминатор и открыл внешний.
Wolfe manually cycled the inner lock, went through the chamber, peered through the tiny bull’s-eye, then opened the outer lock door.
Ему было двенадцать лет, он был проворен и смекалист и все время говорил, рта не закрывал, а тело верткое, точно угорь, словно созданное специально, чтобы проскользнуть в иллюминатор.
Euclides was about twelve years old, and he was fast and clever and an incessant talker, with an eel’s body that could slither through a bull’s-eye.
Через стекло иллюминатора на Джойс смотрели мошкиты. Ей показалось, что она увидела целый лес пестрого мха, оказавшийся тремя Белыми, Воином, Посланником и несколькими Часовщиками.
Moties looked up at Joyce through a glass bull’s-eye and a forest of dark green moss: three Whites, a Warrior, a Messenger, some Watchmakers.
Вдруг в синем сумраке, словно иллюминатор, сверкнуло выпуклое освещенное окно, и Валантэн остановился за шаг до лавчонки, где торговали сластями.
Abruptly one bulging gas-lit window broke the blue twilight like a bull's-eye lantern; and Valentin stopped an instant before a little garish sweetstuff shop. After an instant's hesitation he went in;
Помимо стульчака, в ней находилась 32-фунтовая карронада и небольшой висячий фонарь — на тот случай, если неосторожный гость при тусклом свете иллюминатора не заметит ступеньку.
In addition to the necessary pot it contained a thirty-two pounder carronade and a small hanging lantern, in case the bull’s eye in the port-lid should not be enough to show the unwary guest the consequences of a false step.
— Еще бы. Спасибо, Майки. — Да… — донеслось из динамика, — потом нам нужно будет поговорить. Свени ухватился за поручень и ловко подтянулся прямо к крохотному иллюминатору — единственному в каюте.
"Sure enough. Thanks, Mickey." The wall speaker said, "Yeah. Talk to you later." Sweeney grappled for the guide rail and pulled himself over to the cabin's single bull's-eye port, maneuvering with considerable precision.
Вольф заглянул в крохотный иллюминатор на быстро уменьшающуюся стоянку, игрушечные грависани и еще два лифтера, которые только что показались из рощи. — Жми что есть силы! — крикнул Вольф. — Наших клиентов замели!
He looked out the tiny bull’s-eye port at the shrinking parking area, the suddenly tiny gravsled, and, from the copse of trees, two gravlighters lifting out of concealment. “Hit it hard,” Wolfe called. “Our customers just got stopped!”
Позже, чувствуя себя куда более цивилизованно в клетчатой рубашке, парусиновых штанах, серых шерстяных чулках и башмаках, Шанданьяк сидел у длинного стола в кают-компании и задумчиво смотрел в окно на корме, которое было слишком велико, чтобы называться иллюминатором;
A little later, feeling much more civilized in a blue-checked shirt, canvas breeches, gray woolen stockings and a pair of shoes, Shandy sat at one end of a long table in the great cabin and stared out the stern windowit was too hig to be called a port or scuttlethe bull's-eye leaded glass pane of which had been propped open to let the breeze into the cabin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test