Translation examples
noun
Несомненно природное изящество.
Natural grace, indeed.
Стиль, форма, изящество.
Style, form, grace.
Невероятное изящество, да?
Extraordinary grace, isn't it?
...идут изящество и победа.
Grace... and Victory.
Ни изящества, ни навыков.
No grace, no skill.
Со вкусом и изяществом.
With style, and grace!
С достоинством и изяществом
With dignity and grace.
Откройте дверь, Изящество(любезность).
Open the door, Grace.
Как можно любить без изящества
How can I love without grace
Он шагал с непринужденным изяществом, руки в карманы, слегка улыбаясь.
He loped with an easy grace, his hands in his pockets and a grin on his face.
Помню, меня удивило изящество его плавного, чуть старомодного фокстрота – он никогда раньше при мне не танцевал.
I remember being surprised by his graceful, conservative fox-trot--I had never seen him dance before.
Он не мог не отметить, что она резко выделяется среди них, хотя и одета так же. В каждом движении – сила, изящество и благородство… – Найди себе местечко для отдыха и постарайся не путаться под ногами… дитя-мужчина, – сказала Чани. – А вот твоя еда. – Она сунула ему в руку два маленьких свертка из листьев, густо пахнущих Пряностью.
And he noted how she failed to blend with the Fremen even though her garb was identical. The way she moved—such a sense of power and grace. "Find a place to rest and stay out of the way, child-man," Chani said. "Here's food."
Изящество и решительность.
The grace and determination.
В такой смерти не было никакого изящества.
There was no grace in death.
Ни изящества, ни учтивости.
Totally lacking in grace or courtliness.
В благочестии есть изящество;
In piety you find grace;
- Какое изящество, какой талант и потенциал!
Such grace, such talent and potential.
Изящество утраченное и вновь обретенное
GRACE LOST AND REGAINED
Вид у нее при этом не отличался изяществом.
She wasn't at all graceful, either.
Доррина восхищает изящество этого движения.
Dorrin admires the grace of the gesture.
А сколько изящества было в каждом ее жесте!
There was such grace in her every movement.
Изящество искусно сочеталось в них с самодовольством.
Grace and arrogance coexisted with artifice.
noun
Мне будет недоставать его, и мне всегда будет памятно, как он сочетает в себе сведущность, изящество, искренность и гибкость.
I shall miss him, and I shall always remember his combination of knowledgeability, elegance, sincerity and flexibility.
Короче говоря, ваше председательство можно квалифицировать четырьмя словами: целеустремленность, напористость, инклюзивность и изящество.
Briefly, your presidency can be described in four words: focus, drive, inclusiveness and elegance.
В ходе своего назначения он с примечательной авторитетностью, дипломатическим искусством и изяществом представлял свое правительство.
During his tenure, he represented his Government with remarkable authority, diplomatic skills and elegance.
В ходе своего назначения посол Иногути весьма авторитетно и с восхитительным изяществом излагала и отстаивала политику своего правительства.
During her tenure Ambassador Inoguchi articulated and upheld the policy of her Government with distinctive authority and with exquisite elegance.
В ходе своего здешнего назначения он с отчетливым авторитетом, дипломатическим талантом и невозмутимым изяществом излагал и отстаивал позицию своего правительства.
During his time here, he articulated and upheld the position of his Government with a distinctive authority, diplomatic talent and calm elegance.
С тех пор как в сентябре 2000 года Вы присоединились к Конференции по разоружению, Вы неизменно с примечательной авторитетностью и спокойным изяществом излагали и отстаивали позицию своей страны - Италии.
Ever since you joined the Conference on Disarmament in September 2000, you have always articulated and upheld the position of your country, Italy, with a distinctive authority and calm elegance.
Являющиеся шедеврами и гордостью узбекского народа многочисленные памятники культуры и истории были отреставрированы, а также построены новые мемориальные комплексы, как например, Мемориал Памяти и почестей, Имама Аль-Бухори, Аль-Фергани, музей Амира Тимура и Тимуридов и многие другие памятники, которые, сочетая в себе традиции восточного зодчества и современные достижения архитектуры, отличаются изяществом и яркостью.
The countless cultural and historic monuments, which are masterpieces and the pride of the nation, have been duly restored. New memorial sites have been built, including the Memorial of Remembrance and Commemoration, the Imam al-Bukhari and al-Ferghani sites, the Tamerlane museum and many others, which combine traditional oriental architecture with modern architectural elements and are renowned for their elegance and grandeur.
Изящество куда девалось?
What became of so much elegance
С изяществом и достоинством...
Be elegant, and with dignity...
Спокойствие, спокойствие, изящество под угрозой.
Confidence, confidence, elegance under fire.
У британских машин есть стиль и изящество.
British cars have elegance and style.
Воплощает ее изящество, простоту, красоту... и сдержанность.
It embodies her elegance, simplicity, beauty... and restraint.
Посмотри на меня, где ты видишь изящество?
I'm not the elegant type, look at me.
Преподай ей урок о изяществе мести.
And to give her a lesson in the elegance of revenge.
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
Every movement has elegance and economy, is swift and deft.
Я в самом деле не думаю, чтобы кто-нибудь сравнился с Джорджианой Дарси красотой, изяществом и прочими качествами.
I really do not think Georgiana Darcy has her equal for beauty, elegance, and accomplishments;
Очень красивый был городок: вокруг леса, рядом речушка, за которой ухаживали с особым тщанием. Покой и тихое изящество.
It was a very lovely place, surrounded by woods, just beautiful, the stream selected with care. It had a certain calmness, a quiet elegance.
Он был очень обаятелен: его прямые черные волосы падали на лоб с небрежным изяществом, о каком не могли бы и мечтать ни Джеймс, ни Гарри, и сидящая за ним девочка с надеждой глядела на него, хотя он, похоже, вовсе ее не замечал.
He was very good-looking; his dark hair fell into his eyes with a sort of casual elegance neither James’s nor Harry’s could ever have achieved, and a girl sitting behind him was eyeing him hopefully, though he didn’t seem to have noticed.
Изящества и доброты.
Elegance and goodness.
Военные корабли лишены изящества.
Warships were not elegant.
Оно придает такое изящество беде!
it gives such an elegance to misfortune!
Ее приводило в восторг законченное изящество этой науки.
She was fascinated by the elegance of it.
В этой схватке было не до ритуалов, в ней не осталось ни капли изящества.
There was no ritual, no elegance to this combat.
Унаследуют ли их преемники элегантность и изящество?
Those who espoused elegance and finesse?
Королевский наряд был верхом изящества.
The queen was attired in the most elegant fashion.
И на нем она приобрела неожиданное изящество.
Worn by him, they took on an unexpected elegance.
Некоторые из их действий обладали даже каким-то изяществом, а порой тщательным, неумолимым и сокрушительным изяществом наполнялась вся драма в целом.
Some of these actions were elegant” sometimes the entire drama took on a rigorous, shattering elegance.
Ксанатос гордится собой за свое изящество.
And Xanatos prided himself on his elegance.
Ее движения были полны изящества.
Her movements were so refined.
Я отказываюсь представить себе такую ​​дикость здесь, среди нашего изящества.
I refuse to imagine such savagery here amongst our refinement.
Ему не хватает изящества, но он восполняет это объемом.
What it lacks in refinement, it makes up for in cargo space.
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Your friend will know the libertine's refinement is being executioner and victim
Люди, которые создают спорткары абсолютно одержимы этим, в исключение всего другого как комфорт, изящество.
The people who make sports cars are absolutely obsessed with it, to the exclusion of everything else, like comfort, refinement.
Или, вернее, любил ее изящество, чистоту, утонченность и красоту.
Or, at least, he loved what she was: dainty and pure and refined and beautiful.
Ни один ученый не заботился о чистоте тела и платья, Гераклит тоже не отличался изяществом.
No scholar troubled about personal cleanliness and clothes—Heraclitus himself was not refined.
Капитан отличался изяществом — его одежда казалась безупречной, словно дома, на пышном балу.
He was a refined captain, his dress impeccable, as at home in a grand ball as on the open sea.
Пила она с жадностью, но не без изящества, согнув мизинец, что должно было, видимо, подчеркнуть ее утонченность.
She sipped the wine thirstily, but not indecorously, her little finger crooked in that much parodied signal of refinement.
Быть может, первоначально его использовали, толь. ко чтобы выразить красоту, изящество, утонченность, – говорили о прелестных платьях чувствах или вкусах.
Originally perhaps it was applied only to express neatness, propriety, delicacy, or refinement - people were nice in their dress, in their sentiments, or their choice.
В системе понятий «Быка и медведя», напротив, рев и чавканье воспринимаются как тонкая атавистическая пленка на могучем утесе изящества и порядка.
In the Bull& Bear, conversely, the slosh and bluster seems a thin veneer of atavism over a bedrock of refinement and order.
Люди могут убивать с точностью и изяществом - искусство, которым никогда не смогут овладеть даже самые эффективные и хорошо запрограммированные мыслящие машины.
Human beings should kill with precision and refinement, an art form that even the most efficient of thinking machines could never master.
noun
Требующая навыков и изящества.
A job that demands skill and delicacy.
Белокурое изящество рядом со смуглой мощью.
Blond delicacy beside dark strength.
С кошачьим изяществом она пыталась приладить на себе разодранную в клочья одежду.
She tried to adjust her tattered garments, with fastidious, feline delicacy.
С убийственным изяществом сложил из него петлю и накинул на шею жертвы.
With deadly delicacy he crossed it into a loop and dropped it around the woman’s neck.
Ее черты значительно утратили свое изящество, а цвет лица — нежность.
There was a sad loss of delicacy in her features, and of purity in her complexion.
Ела она с неожиданным природным изяществом, а охмелев, вела себя благопристойно.
She ate with surprising and natural delicacy, and when in drink she behaved well.
– Превосходно, - сказал Ника. С изяществом и учтивостью, вот как он должен провести эту встречу.
“Excellent,” Nike said. With delicacy was exactly how he had to manage this meeting.
Разум моей тетки отличали изящество, блеск интеллекта, интригующая, кружевная замысловатость.
My aunt's was delicacy, intellectual brilliance, a intricate lace of complexity.
Великолепная высокая фигура поражала таинственным, волнующим сочетанием изящества и силы.
Her tall figure was stunning, a strange and moving combination of delicacy and power.
В ней никогда не было того изящества, того сияния, что порой озаряет лица молодых девушек.
She never had that delicacy, that luminous beauty that can light up a young girl’s face.
— Совершенно справедливо, — сказал мистер Беннет, — и как вы счастливы, что наделены талантом льстить с изяществом.
said Mr. Bennet, "and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy.
noun
Ваши как человеческие, так и профессиональные качества, Ваше дипломатическое искусство, равно как и Ваше интеллектуальное изящество являют собой залог успешного председательства.
Your qualities, both human and professional, your diplomatic skill, as well as your intellectual style, are all guarantees of a successful term of office.
Да, они безусловно производят впечатление изящества и стиля.
Yes, they certainly gave it a good style.
Элегантно, с изяществом, и, при этом, хладнокровно.
With style and panache, and a cold eye for the kill.
Но погоди-ка... если отбросить её немыслимую силу... Её внешность, изящество, положение в обществе, сила!
But then again, if you take away her monster strength, there's... her looks... her style... her assets... her influence...
Ее манеры были признаны вызывающими и самонадеянными, и было сказано, что она полностью лишена вкуса, красоты, изящества и умения поддерживать разговор.
Her manners were pronounced to be very bad indeed, a mixture of pride and impertinence; she had no conversation, no style, no beauty.
Но он мужественно и молчаливо преодолел весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим изяществом.
But he stuck to it like a man in silence, and at last arrived before the captain, whom he saluted in the handsomest style. He was tricked out in his best;
Но тогда культура была культурой, характеризовалась изяществом и вкусом».
At least the culture had culture then, it had style.
А вот ограбление целой республики, на мой взгляд, требует определенного изящества.
Knocking off an entire republic has, I feel, a certain style.
Действительно, поступок Араджиса обладал определенным изяществом, в нем виделся стиль.
In his own cold-blooded way, Aragis had style.
Надо признать, она проделала это с изяществом. — Прекрасно, я очень рад.
I had to hand it to her, she did it with style. "Oh, good. I'm so glad."
Этих новых правителей интересует не изящество стиля, а громкий театральный эффект.
These new leaders might be far more impressed by high melodrama than style.
По манере держаться, по стилю танца Карл единственный в своем роде, но изяществом движений Альберт по меньшей мере не уступит ему.
In style and deportment he is matchless, but in rhythm and sympathy Albert is at least as good.
noun
Обратите внимание на изящество линий.
Notice the fine detail, the clean lines.
Хочу продемонстрировать изящество этого прекрасного инструмента.
I'd like to take this moment to illustrate the beauty of this fine instrument.
Ну почему, в этом есть известное изящество:
There's a fine touch: you getting married, he going to the monastery!
Я думаю, этот порыв, импульсивный, даже безответственный, рискнуть не подчиниться своей тетке, чтобы выполнить сыновний долг, демонстрирует изящество духа мистера Черчилла, остроту чувств, чрезвычайно романтическую натуру, и совершенно доброе сердце.
I think to set off like that impulsively, recklessly even, to risk disobeying his aunt in order to do a duty to his father shows a fineness of spirit in Mr. Churchill, a keenness of feeling, a most romantic nature and a thoroughly good heart.
Миновав прихожую, в которой торжествующий мистер Коллинз обратил их внимание на размеры помещения и изящество орнаментов, они следом за слугами прошли через холл в комнату, в которой уже сидели ее светлость, мисс де Бёр и миссис Дженкинсон.
From the entrance-hall, of which Mr. Collins pointed out, with a rapturous air, the fine proportion and the finished ornaments, they followed the servants through an ante-chamber, to the room where Lady Catherine, her daughter, and Mrs. Jenkinson were sitting.
Приталенный френч подчеркивал изящество фигуры короля.
The jacket was darted in at the waist, emphasizing the king's fine physique.
Реликт, предназначенный для разового использования, отличался изяществом очертаний.
For a used one-shot, the relic was in fine shape.
В нем не было и следа того тонкого изящества, которое отличало его сестру.
He was not so finely bred as his sister.
Фигура ее, несмотря на некоторую полноту, отличалась великолепными пропорциями и изяществом.
Her body for all its sturdiness was finely modeled and exquisite.
На ногах у него были старые, поношенные туфли, некогда отличавшиеся изяществом.
His shoes were old and tattered, but had once been very fine.
Дать обещание такого рода было нетрудно, и Морис проделал это со всем изяществом.
This was an easy promise to make, and Morris made it with fine effect.
Даже если бы она не разговаривала с ним, Чеп смотрел бы на нее неотрывно, дивясь изяществу черт.
Even if she had not been speaking, Bunt could have gone on looking at her, marveling at the fineness of her features.
Ногти на руках были поломаны, ладони все в мозолях, но форма рук говорила о красоте и природном изяществе.
His hands had broken nails and calloused palms, but they were finely shaped.
Она -- хранительница чистоты и изящества общества.
She is the guardian of purity and exquisiteness of society.
Вы само изящество.
You are exquisite.
Она не была красивой, но в ней чувствовались изящество и утончённость.
She was not beautiful but she was exquisitely neat.
Изящество, красота и производительность этой машины не требуют доказательств, однако в тот день как раз нашлось отличное тому доказательство.
The exquisite beauty and efficiency of this machinery need no illustration, but happen to have a pointed illustration to-day.
Хороший он был человек. — Странные слова для шумной вечеринки. — Он всем сердцем хотел приобщить нас к изяществу и изысканности.
He was good." Strange words these at a clamorous cocktail party. "He wanted with all his heart to give us something exquisite and delicate.
Какая сложность, какие необъяснимые сочетания, какая странная тематика! И каждое человеческое лицо неотразимо, каждая рука выписана с тщательностью и изяществом.
Ah, such complexity, such inexplicable combinations, such strange matter, and yet every human face so compelling, every hand so exquisitely wrought.
Девчонки, может, и оценят эти армейские боты, но мальчики любят изящество.
May turn a few heads in the girls' locker room, but boys like dainty.
Звери эти вышагивали с удивительным изяществом, как будто едва касались каменистой земли пустыни.
Striding out with a peculiar daintiness, they seemed merely to brush the surface of the desert.
И не без изящества откусила от бутерброда. – Мы не ругаемся! – воскликнула Мэгги. – Просто я предложила…
She took a dainty nibble from her sandwich. "We are not!" Maggie cried. "I merely suggested-"
Брукс отхватил большой кусок сэндвича, при этом с неожиданным изяществом вытерев горчицу в уголках рта.
Brooks took a huge bite, but blotted mustard from the corners of his lips with surprising daintiness.
С ног до головы, то есть с белой вязаной шапочки до кружевных чулок и крошечных ботинок, она была само изящество.
She was beautifully turned out from the white knitted cap on her head to the cobweb stockings and dainty shoes.
Ты выпустила мою розовую опухоль изо рта, словно блестящий леденец, поцеловала, накрыла ее и вышла со спокойным изяществом;
Letting it plop out of your mouth like a glistening lollipop, you kissed my own pink swelling, then covered it and walked with calm daintiness away;
Она была сама красота, изящество и нежность. – Фрэнсис! – воскликнула она. – Мы знали, что вы должны приехать, только не знали когда. И не были уверены, что вы уже здесь.
Small and dainty and blond, she was all delicate beauty and light. "Francis!" she said. "Oh, we knew you might come, but we did not know for sure. We did not know you had come.
Ее хрупкость, изящество, лучезарная улыбка, красота – все это только умножало число шуток в его адрес, а его желание свернуть ей шею становилось от этого еще сильнее.
Her smallness, her daintiness, her bright smiles, her prettiness, all seemed to multiply the jokes against him. He still felt that strong compulsion to wring her neck.
Правда, изящества ради, талию охватывал тонкий кожаный пояс с серебряной пряжкой.
Of course, to be stylish, a slender leather belt with a silver clasp held them tight around my waist.
Построенные позже него корпуса завода нависли над ним, лишив его всякой внушительности, но изящества, даже в сравнении с ними, в нем было столько же, сколько в поставленной на попа коробке из-под печенья.
Older than the factory buildings that had arisen to surround and intimidate it, it had all the stylishness of a biscuit box turned on its side.
noun
Если уж никто не заботился об изяществе игры (случались моменты, когда казалось, что про мяч совсем забывали), тем более важно было победить: раз уж больше похвастать нечем.
If no one was going to bother with any of the niceties of the game (and there were stretches when it appeared that no one was even going to bother with the ball) then winning the Cup became even more important: there wasn’t anything else to think about.
– Ах, сэр, – пророкотал Мастерс, то ли совершенно не смущаясь, то ли притворяясь таковым. И положил свою шляпу на стол с величайшим изяществом. – Сегодня утром стало немного прохладнее, вам не кажется? Доброе утро, Боб.
"Ah, sir," he boomed, either not at all abashed or pretending not to be. He put his hat on the desk with great nicety. "Bit cooler this morning, don't you think? Morning, Bob."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test